"中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第22章" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
(已匯入 1 筆修訂)
 
(無差異)

於 2017年5月14日 (日) 23:04 的最新修訂

英文語音

以色列會分散至整個地面上──外邦人在末世會以福音來撫養和滋養以色列──以色列會聚集並得救,惡人會如碎稭燒盡──魔鬼的國度會被毀滅,撒但會被捆綁。約主前五八八年至五七○年。

Israel will be scattered upon all the face of the earth—The Gentiles will nurse and nourish Israel with the gospel in the last days—Israel will be gathered and saved, and the wicked will burn as stubble—The kingdom of the devil will be destroyed, and Satan will be bound. About 588–570 B.C.

1 事情是這樣的,我,尼腓,讀完了刻在頁片上的這些事後,我的兄弟就過來對我說:你讀的這些事,有什麼意義呢?看啊,是否要將這些事當屬靈的事來了解,也就是要在靈中,而非在肉身中發生的事呢?

1 And now it came to pass that after I, Nephi, had read these things which were engraven upon the aplates of brass, my brethren came unto me and said unto me: What bmeaneth these things which ye have read? Behold, are they to be understood according to things which are cspiritual, which shall come to pass according to the spirit and not the flesh?

2 我,尼腓,對他們說:看啊,這些事是藉著的聲音向那位先知顯示的;因為藉著靈,萬事才向先知顯露,那些事也必發生在人類兒女身上。

2 And I, Nephi, said unto them: Behold they were amanifest unto the prophet by the voice of the bSpirit; for by the Spirit are all things made known unto the cprophets, which shall come upon the children of men according to the flesh.

3 因此,我所讀的事情,和屬世、屬靈的事情有關;因為其中顯明以色列家族遲早都會分散到整個地面上,也分散到各民族中。

3 Wherefore, the things of which I have read are things pertaining to things both atemporal and spiritual; for it appears that the house of Israel, sooner or later, will be bscattered upon all the face of the earth, and also camong all nations.

4 並且看啊,在耶路撒冷的人不知道那許多人去哪裡了,是的,支派大部分的人都已被帶走;他們被四處分散到各海島;他們在哪裡,我們沒有人知道,我們只知道他們被帶走了。

4 And behold, there are many who are already lost from the knowledge of those who are at Jerusalem. Yea, the more part of all the atribes have been bled away; and they are cscattered to and fro upon the disles of the sea; and whither they are none of us knoweth, save that we know that they have been led away.

5 自從他們被帶走後,就有這些預言提到他們,也提到那些今後將因以色列聖者而被分散和混亂的人;因為他們會硬起心來反對祂;因此,他們必分散到各民族中,並為所有的人憎惡

5 And since they have been led away, these things have been prophesied concerning them, and also concerning all those who shall hereafter be scattered and be confounded, because of the Holy One of Israel; for against him will they aharden their hearts; wherefore, they shall be scattered among all nations and shall bebhated of all men.

6 然而,他們會由外邦人撫養,主會向外邦人舉手,豎立他們為大旗,而他們會將他們的子懷中抱來,將他們的眾女肩上扛來,看啊,所說的這些事是屬世的;因為這就是主與我們祖先所立的聖約;這是指將來的我們,和我們所有屬以色列家族的弟兄。

6 Nevertheless, after they shall be anursed by the bGentiles, and the Lord has lifted up his hand upon the Gentiles and set them up for a standard, and their cchildren have been carried in their arms, and their daughters have been carried upon their shoulders, behold these things of which are spoken are temporal; for thus are the covenants of the Lord with our fathers; and it meaneth us in the days to come, and also all our brethren who are of the house of Israel.

7 這意思是說,時候會到,整個以色列家族分散和混亂之後,主神會從外邦人中興起一個強大的民族,是的,就在這地面上;我們的後裔必被他們分散

7 And it meaneth that the time cometh that after all the house of Israel have been scattered and confounded, that the Lord God will raise up a mighty nation among the aGentiles, yea, even upon the face of this land; and by them shall our seed be bscattered.

8 我們的後裔被分散之後,主神必在外邦人中進行一件奇妙的事工,這事工對我們的後裔極有價值;因此,這事工就比喻成他們由外邦人撫養,而且由外邦人懷中抱來和肩上扛來。

8 And after our seed is scattered the Lord God will proceed to do a amarvelous work among the bGentiles, which shall be of greatcworth unto our seed; wherefore, it is likened unto their being nourished by the dGentiles and being carried in their arms and upon their shoulders.

9 這事工對外邦人也有價值;不僅對外邦人,而且整個以色列家族都有價值。這事工將顯明天父與亞伯拉罕所立的聖約,這聖約說:地上的萬族必因你的後裔福。

9 And it shall also be of aworth unto the Gentiles; and not only unto the Gentiles but bunto all the chouse of Israel, unto the making known of the dcovenants of the Father of heaven unto Abraham, saying: In thy eseed shall all the kindreds of the earth befblessed.

10 我的兄弟,我希望你們知道,除非祂在列國眼前露出祂的手臂,否則地上萬族都不能得福。

10 And I would, my brethren, that ye should know that all the kindreds of the earth cannot be blessed unless he shall make abarehis arm in the eyes of the nations.

11 因此,主神會在萬國眼前露出祂的手臂,將祂的聖約和福音帶給以色列家族。

11 Wherefore, the Lord God will proceed to make bare his arm in the eyes of all the anations, in bringing about his covenants and his gospel unto those who are of the house of Israel.

12 因此,祂會再將他們從囚禁中帶出來,使他們在繼承的土地上聚集,他們會從迷濛和從黑暗中被帶出來;他們會知道是他們的救主和救贖主,以色列的能者。

12 Wherefore, he will abring them again out of bcaptivity, and they shall be cgathered together to the lands of their dinheritance; and they shall be ebrought out of obscurity and out of fdarkness; and they shall know that the gLord is their hSavior and their Redeemer, the iMighty One of Israel.

13 那大而可憎的教會的血,即全地之娼的血,必報應在他們自己的頭上;因為他們會自相戰,他們中的劍會落在自己頭上,他們也會以自己的血喝醉。

13 And the blood of that great and aabominable church, which is the whore of all the earth, shall turn upon their own heads; for they shall bwar among themselves, and the sword of their cownhands shall fall upon their own heads, and they shall be drunken with their own blood.

14 以色列家族啊,與你作戰的民族,必自相征伐;他們必墜入那為了陷害主的人民而挖掘的坑中。凡與錫安作戰的都必滅亡;那歪曲主正道的大娼妓,是的,即那大而可憎的教會,必倒在塵土中,重重倒下。

14 And every anation which shall war against thee, O house of Israel, shall be turned one against another, and they shall bfall into the pit which they digged to ensnare the people of the Lord. And all that cfight against Zion shall be destroyed, and that great whore, who hath perverted the right ways of the Lord, yea, that great and abominable church, shall tumble to the ddust and great shall be the fall of it.

15 因為看啊,那位先知說,時候快到,撒但必不再有力量控制人類兒女的心;因為那日子很快就到,凡驕傲和作惡的,必如稭;那日子來到時,他們必被燒盡

15 For behold, saith the prophet, the time cometh speedily that Satan shall have no more power over the hearts of the children of men; for the day soon cometh that all the proud and they who do wickedly shall be as astubble; and the day cometh that they must be bburned.

16 時候很快就到,神十足的憤怒必傾瀉在每個人類兒女身上;因為祂決不容惡人毀滅義人。

16 For the time soon cometh that the fulness of the awrath of God shall be poured out upon all the children of men; for he will not suffer that the wicked shall destroy the righteous.

17 因此,祂必用祂的大能保護義人;縱使祂十足的憤怒必然來到,義人必得保護,即使他們的仇敵遭火毀滅。所以,義人不用害怕;因為那位先知這樣說:他們即使在火中,也必得救。

17 Wherefore, he will apreserve the brighteous by his power, even if it so be that the fulness of his wrath must come, and the righteous be preserved, even unto the destruction of their enemies by fire. Wherefore, the righteous need not fear; for thus saith the prophet, they shall be saved, even if it so be as by fire.

18 看啊,兄弟們,我對你們說,這些事情不久就要發生;是的,就是血,和火,以及煙霧必然來到,這事必然發生在這地面上;如果世人硬起心來反對以色列聖者,這些事都要發生在世人身上。

18 Behold, my brethren, I say unto you, that these things must shortly come; yea, even blood, and fire, and vapor of smoke must come; and it must needs be upon the face of this earth; and it cometh unto men according to the flesh if it so be that they will harden their hearts against the Holy One of Israel.

19 因為看啊,義人決不滅亡;時候必然來到,凡與錫安作戰的,必被剪除。

19 For behold, the righteous shall not perish; for the time surely must come that all they who fight against Zion shall be cut off.

20 主必為祂的人民預備道路,以應驗摩西所說的話,他說:主,你們的神,必為你們興起一位先知,像我一樣;凡祂對你們講的,你們都要聽。事情將是這樣,凡不聽那位先知的,必從眾民中剪除

20 And the Lord will surely aprepare a way for his people, unto the fulfilling of the words of Moses, which he spake, saying: Abprophet shall the Lord your God raise up unto you, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. And it shall come to pass that all those who will not hear that prophet shall be ccut off from among the people.

21 現在我,尼腓,向你們宣布,摩西說的這位先知,就是以色列聖者;因此,祂必按公義執行審判

21 And now I, Nephi, declare unto you, that this aprophet of whom Moses spake was the Holy One of Israel; wherefore, he shall execute bjudgment in righteousness.

22 義人不用害怕,因為他們不會被擊敗。要被擊敗的是魔鬼的國度,那國度將建在人類兒女中,在屬血肉的人中間建立──

22 And the righteous need not fear, for they are those who shall not be confounded. But it is the kingdom of the devil, which shall be built up among the children of men, which kingdom is established among them which are in the flesh—

23 時候很快就到,所有為了謀利而建立的教會,和所有為了謀取控制世人勢力而建立的教會,以及所有為博取世人眼中的聲望而建立的教會,還有那些追求肉慾和俗世事物,以及無惡不作的教會;是的,總之,所有屬於魔鬼國度的教會才需要害怕、戰慄,和發抖;他們必被貶低到塵埃中,如碎稭般燒盡;這是根據那位先知所說的話。

23 For the time speedily shall come that all achurches which are built up to get gain, and all those who are built up to get power over the flesh, and those who are built up to become bpopular in the eyes of the world, and those who seek the lusts of the flesh and the things of the world, and to do all manner of iniquity; yea, in fine, all those who belong to the kingdom of the cdevil are they who need fear, and tremble, and dquake; they are those who must be brought low in the dust; they are those who must be econsumed as stubble; and this is according to the words of the prophet.

24 時候快到,義人必如圈裡的牛犢被帶領,以色列聖者必在國度、能力、大能與極大的榮耀中統治。

24 And the time cometh speedily that the righteous must be led up as acalves of the stall, and the Holy One of Israel must reign in dominion, and might, and power, and great bglory.

25 祂從大地四方聚集祂的兒女;祂點算祂的羊,祂的羊也認識祂;他們要合成一群,有一位牧人;祂必餵養祂的羊,祂的羊必在祂那裡找到牧草

25 And he agathereth his children from the four quarters of the earth; and he numbereth his bsheep, and they know him; and there shall be one fold and one shepherd; and he shall feed his sheep, and in him they shall find cpasture.

26 由於祂人民的正義,撒但沒有力量;因此,他年不得釋放;因為人民生活正義,而且由以色列聖者統治,撒但無力控制人心。

26 And because of the arighteousness of his people, bSatan has no power; wherefore, he cannot be loosed for the space of cmanyyears; for he hath no power over the hearts of the people, for they dwell in righteousness, and the Holy One of Israel dreigneth.

27 現在看啊,我,尼腓,告訴你們,這一切事都必發生在世人身上。

27 And now behold, I, Nephi, say unto you that all these things must come aaccording to the flesh.

28 但是,看啊,只要各國、各族、各方、各民悔改,就必能靠以色列聖者而安居。

28 But, behold, all nations, kindreds, tongues, and people shall dwell safely in the Holy One of Israel if it so be that they willarepent.

29 現在我,尼腓,講到此為止;因為對這些事,我不敢再多說。

29 And now I, Nephi, make an end; for I durst not speak further as yet concerning these things.

30 因此,兄弟們,我希望你們認清寫在頁片上的事情是真實的;並且這些事都證明人必須服從神的誡命。

30 Wherefore, my brethren, I would that ye should consider that the things which have been written upon the aplates of brass are true; and they testify that a man must be obedient to the commandments of God.

31 因此,你們不要以為只有我和我父親才見證並教導這些事。因此,如果你們服從誡命,並且持守到底,你們必在末日得救。正如這樣,阿們。

31 Wherefore, ye need not suppose that I and my father are the only ones that have testified, and also taught them. Wherefore, if ye shall be obedient to the acommandments, and endure to the end, ye shall be saved at the last day. And thus it is. Amen.