檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第8章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第8章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>李海看見生命樹的異象──他吃樹上的果子並渴望家人也同樣做──他看見一根鐵桿,一條窄而小的路及籠罩世人的黑霧──撒拉亞、尼腓、賽姆都吃了果子,但拉曼及雷米爾拒絕了。約主前六○○年至五九二年。</p> <p class='english'>Lehi sees a vision of the tree of life—He partakes of its fruit and desires his family to do likewise—He sees a rod of iron, a strait and narrow path, and the mists of darkness that enshroud men—Sariah, Nephi, and Sam partake of the fruit, but Laman and Lemuel refuse. About 600–592 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,我們收集了各類的種子,各種穀類和各種果類的種子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And it came to pass that we had gathered together all manner of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng seeds] of every kind, both of grain of every kind, and also of the seeds of fruit of every kind.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 事情是這樣的,我父親停留在曠野時,對我們說:看啊,我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 做]了一個夢,或者,換句話說,我看見了一個<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 異象]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And it came to pass that while my father tarried in the wilderness he spake unto us, saying: Behold, I have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng dreamed] a dream; or, in other words, I have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng seen] a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng vision].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 看啊,由於我所看到的事,我有理由為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 尼腓],也為賽姆在主內歡欣;因為我有理由相信他們和他們許多的後裔會得救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And behold, because of the thing which I have seen, I have reason to rejoice in the Lord because of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng Nephi] and also of Sam; for I have reason to suppose that they, and also many of their seed, will be saved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 但是看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 拉曼]和雷米爾,我非常為你們擔心;因為看啊,我在夢中好像看到了一片黑暗淒涼的曠野。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> But behold, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng Laman] and Lemuel, I fear exceedingly because of you; for behold, methought I saw in my dream, a dark and dreary wilderness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 事情是這樣的,我看見一個身穿<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 白]袍的人;而他過來站在我面前。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And it came to pass that I saw a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng man], and he was dressed in a white <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng robe]; and he came and stood before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 事情是這樣的,他跟我講話,並命令我跟著他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And it came to pass that he spake unto me, and bade me follow him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 事情是這樣的,我跟著他的時候,我發覺自己置身於一片黑暗淒涼的荒野中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And it came to pass that as I followed him I beheld myself that I was in a dark and dreary waste.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 我在黑暗中走了很多時辰後,就開始向主禱告,祈求祂按照祂豐盛且溫柔的慈悲<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 憐憫]我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And after I had traveled for the space of many hours in darkness, I began to pray unto the Lord that he would have<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng mercy] on me, according to the multitude of his tender mercies.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 事情是這樣的,向主禱告後,我看見一片大而廣闊的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 原野]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And it came to pass after I had prayed unto the Lord I beheld a large and spacious <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng field].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 事情是這樣的,我看見一棵<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 樹],樹上的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 果子]很可口,能使人快樂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And it came to pass that I beheld a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng tree], whose <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng fruit] was desirable to make one <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng happy].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 事情是這樣的,我上前吃了樹上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 果子];我覺得那是我嘗過最甜美的;是的,而我看到樹上的果子是白色的,超過我所見過的任何<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 白色]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And it came to pass that I did go forth and partake of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng fruit]thereof; and I beheld that it was most sweet, above all that I ever before tasted. Yea, and I beheld that the fruit thereof was white, to exceed all the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng whiteness] that I had ever seen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 我吃了樹上的果子,我的靈魂因而充滿無比的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 快樂];因此,我開始<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 渴望]我的家人也能吃到那果子;因為我知道那比其他所有果子都<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 可口]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And as I partook of the fruit thereof it filled my soul with exceedingly great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng joy]; wherefore, I began to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng desirous] that my family should partake of it also; for I knew that it was <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng desirable]above all other fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 我舉目向四周張望,希望能發現家人也在時,看到一條有水的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 河];河水流著,而河就在我採食果子的那棵樹附近。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And as I cast my eyes round about, that perhaps I might discover my family also, I beheld a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng river] of water; and it ran along, and it was near the tree of which I was partaking the fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 我望過去,想看看這條河來自何方;我看到源頭就在不遠處,也看見你們的母親撒拉亞,還有賽姆和尼腓都在源頭處;他們站在那裡,好像不知道該往哪裡好。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And I looked to behold from whence it came; and I saw the head thereof a little way off; and at the head thereof I beheld your mother Sariah, and Sam, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng Nephi]; and they stood as if they knew not whither they should go.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 事情是這樣的,我向他們招手,並且大聲告訴他們到我這裡來,吃那比其他所有果子都可口的果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And it came to pass that I beckoned unto them; and I also did say unto them with a loud voice that they should come unto me, and partake of the fruit, which was desirable above all other fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 事情是這樣的,他們來到我這裡,也吃了那果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And it came to pass that they did come unto me and partake of the fruit also.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 事情是這樣的,我盼望拉曼和雷米爾也來吃那果子,因此舉目向河的源頭望去,希望能看到他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And it came to pass that I was desirous that Laman and Lemuel should come and partake of the fruit also; wherefore, I cast mine eyes towards the head of the river, that perhaps I might see them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 事情是這樣的,我看到他們,但他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 不肯]來我這裡吃那果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And it came to pass that I saw them, but they would <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng not] come unto me and partake of the fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 我看見一根<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 鐵]桿,沿著河岸延伸,通到我身旁的那棵樹。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And I beheld a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng rod] of iron, and it extended along the bank of the river, and led to the tree by which I stood.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 我也看到一條<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 窄]而小的路,沿著鐵桿,通到我身旁的那棵樹;那條路也沿著水源通到一片大而廣闊的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 原野],那好像是一個世界。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And I also beheld a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng strait] and narrow path, which came along by the rod of iron, even to the tree by which I stood; and it also led by the head of the fountain, unto a large and spacious field, as if it had been a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng world].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 我看到無數的人群,其中許多人正努力前進,想走上那條<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 路],那條路通往我身旁的那棵樹。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And I saw numberless concourses of people, many of whom were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng pressing] forward, that they might obtain the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng path] which led unto the tree by which I stood.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 事情是這樣的,他們向前來,開始走上通往那棵樹的路。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And it came to pass that they did come forth, and commence in the path which led to the tree.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 事情是這樣的,那裡起了一片<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 黑]霧,是的,一片非常濃的黑霧,因此,開始走上那條路的人迷失了方向,步入歧途而失蹤了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And it came to pass that there arose a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng mist] of darkness; yea, even an exceedingly great mist of darkness, insomuch that they who had commenced in the path did lose their way, that they wandered off and were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng lost].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 事情是這樣的,我看到其他的人努力前進,他們前來,抓住鐵桿的一端,並且緊握著鐵桿,努力前進,穿過黑霧,直到他們前來吃到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 樹上]的果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And it came to pass that I beheld others pressing forward, and they came forth and caught hold of the end of the rod of iron; and they did press forward through the mist of darkness, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng clinging] to the rod of iron, even until they did come forth and partake of the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng fruit] of the tree.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 他們吃了樹上的果子後,就舉目向四周望去,好像很<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 難為情]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And after they had partaken of the fruit of the tree they did cast their eyes about as if they were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng ashamed].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 我也舉目向四周張望,看到那條有水的河另一邊有一座<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 巨大]的廣廈,似乎聳立在空中,高過地面。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And I also cast my eyes round about, and beheld, on the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng other]side of the river of water, a great and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng spacious] building; and it stood as it were in the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng air], high above the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 而那裡擠滿了人,有老的和少的,有男的和女的,他們的服飾非常講究;而他們都是一副<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 嘲弄]的模樣,用手指著那些前來並正在吃果子的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And it was filled with people, both old and young, both male and female; and their manner of dress was exceedingly fine; and they were in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng attitude] of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng mocking] and pointing their fingers towards those who had come at and were partaking of the fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 嘗了]果子後,覺得很<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 難為情],因為那些人正在嘲笑他們;他們就<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 偏離]而走入禁途失蹤了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And after they had <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng tasted] of the fruit they were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng ashamed], because of those that were <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng scoffing] at them; and they <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng fell] away into forbidden paths and were lost.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 現在我,尼腓,不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 一一]說出父親所講的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And now I, Nephi, do not speak <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng all] the words of my father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 而簡短寫來,看啊,他看到另外有好幾群人努力前進;他們來抓住鐵桿的一端,一直緊握著<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 鐵]桿努力前進,直到前來,伏倒並吃樹上的果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> But, to be short in writing, behold, he saw other multitudes pressing forward; and they came and caught hold of the end of the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng rod] of iron; and they did press their way forward, continually holding fast to the rod of iron, until they came forth and fell down and partook of the fruit of the tree.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 他也看到另外有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 好幾]群人向那巨大的廣廈摸索前進。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And he also saw other <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng multitudes] feeling their way towards that great and spacious building.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 事情是這樣的,許多人溺死在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 泉水]的深處;也有許多人徘徊在陌生的路上,從他的視線中消失了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And it came to pass that many were drowned in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng depths] of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng fountain]; and many were lost from his view, wandering in strange roads.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 而進入那座奇怪廣廈的人非常多。他們進入廣廈後,就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 輕蔑]地用手指著我,也指著那些在吃果子的人;但我們不理會他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And great was the multitude that did enter into that strange building. And after they did enter into that building they did point the finger of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng scorn] at me and those that were partaking of the fruit also; but we heeded them not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 我父親這樣說:凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 理會]他們的,都偏離了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> These are the words of my father: For as many as <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng heeded]them, had fallen away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 父親說,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 拉曼]和雷米爾沒有吃那果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng Laman] and Lemuel partook not of the fruit, said my father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 事情是這樣的,父親對我們講完他的夢或異象之後──那是一席很長的話──他對我們說,由於他在異象中看到的這些事,他非常擔心拉曼和雷米爾,是的,他擔心他們會被拋棄,與主隔絕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And it came to pass after my father had spoken all the words of his dream or vision, which were many, he said unto us, because of these things which he saw in a vision, he exceedingly feared for Laman and Lemuel; yea, he feared lest they should be cast off from the presence of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 然後他以慈<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=zho 父]的所有情感勸他們聽他的話,這樣或許主會憐憫他們,而不拋棄他們;是的,我父親就這樣教導他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And he did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/8?lang=eng exhort] them then with all the feeling of a tender parent, that they would hearken to his words, that perhaps the Lord would be merciful to them, and not cast them off; yea, my father did preach unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 他教導他們,並向他們預言了許多事之後,他命令他們要遵守主的誡命,然後結束了對他們的講話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And after he had preached unto them, and also prophesied unto them of many things, he bade them to keep the commandments of the Lord; and he did cease speaking unto them.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第8章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊