中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第9章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音

尼腓製作兩套紀錄──均命名尼腓片──較大的頁片包含屬世歷史;較小的頁片則以記載神聖事務為主。約主前六○○年至五九二年。

Nephi makes two sets of records—Each is called the plates of Nephi—The larger plates contain a secular history; the smaller ones deal primarily with sacred things. About 600–592 B.C.

1 所有這些事都是父親住在雷米爾山谷的帳篷時看到、聽到和說過的,還有許多別的事,不能寫在這些頁片上。

1 And all these things did my father see, and hear, and speak, as he dwelt in a tent, in the avalley of Lemuel, and also a great many more things, which cannot be written upon these plates.

2 現在,至於我所講的這些頁片,看啊,這些頁片並非我所寫的關於我人民歷史全部紀錄的頁片,那記載我人民全部記事的頁片,我已命名為尼腓片;因此,那些頁片稱為尼腓片,以我自己的名為名;而這些頁片也叫作尼腓片。

2 And now, as I have spoken concerning these plates, behold they are not the plates upon which I make a full account of the history of my people; for the aplates upon which I make a full account of my people I have given the name of Nephi; wherefore, they are called the plates of Nephi, after mine own name; and these plates also are called the plates of Nephi.

3 然而,我接受到主的命令,要我製作這些頁片,為了一個特殊目的,就是要有一份記事,刻寫我人民的事工

3 Nevertheless, I have received a commandment of the Lord that I should make these plates, for the special apurpose that there should be an account engraven of the bministry of my people.

4 另外那些頁片上,要刻寫列王統治的記事,和我人民的戰事與紛爭;所以這些頁片要記載大部分的事工;另外那些頁片則記載大部分的列王統治和我人民的戰事與紛爭。

4 Upon the other plates should be engraven an account of the reign of the kings, and the wars and contentions of my people; wherefore these plates are for the more part of the ministry; and the aother plates are for the more part of the reign of the kings and the wars and contentions of my people.

5 因此,主為了其睿智的目的,命令我製作這些頁片;那目的我不知道。

5 Wherefore, the Lord hath commanded me to make these plates for a awise purpose in him, which purpose I know not.

6 但是主從開始就通曉萬事;因此,祂預備了道路,來完成祂在人類兒女中的一切事工;因為看啊,祂有一切權力,能實現祂全部的話語。正如這樣。阿們。

6 But the Lord aknoweth all things from the beginning; wherefore, he prepareth a way to accomplish all his works among the children of men; for behold, he hath all bpower unto the fulfilling of all his words. And thus it is. Amen.