"中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第12章" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
(已匯入 1 筆修訂)
 
(無差異)

於 2017年5月14日 (日) 23:04 的最新修訂

英文語音

第十二章

Chapter 12

耶穌召喚並委派十二門徒──祂向尼腓人講道,內容與山上寶訓相彷──論八福──祂的教訓超越摩西律法,並高於摩西律法──命令世人要完全,像祂和祂的父一樣完全──比照馬太福音第五章。約主後三四年。

Jesus calls and commissions the Twelve—He delivers to the Nephites a discourse similar to the Sermon on the Mount—He speaks the Beatitudes—His teachings transcend and take precedence over the law of Moses—Men are commanded to be perfect even as he and his Father are perfect—Compare Matthew 5. About A.D. 34.

1 事情是這樣的,耶穌向尼腓和那些已蒙召喚的人(這時蒙召喚並接受施洗的權力和權柄的有十二人)說完這些話,看啊,祂向群眾伸出手,高聲對他們說:如果你們留意這十二人的話,你們就福了;他們是我從你們之中選出來,施助你們、作你們僕人的;我已賜給他們權力,使他們得以用水為你們施洗;你們受了水的洗禮後,看啊,我要用火和用聖靈為你們施洗;因此你們見了我,知道了我是誰,就相信我並受洗的有福了。

1 aAnd it came to pass that when Jesus had spoken these words unto Nephi, and to those who had been called, (now the number of them who had been called, and received power and authority tobbaptize, was ctwelve) and behold, he stretched forth his hand unto the multitude, and cried unto them, saying: dBlessed are ye if ye shall give heed unto the words of these twelve whom I haveechosen from among you to minister unto you, and to be your servants; and unto them I have given power that they may baptize you with water; and after that ye are baptized with water, behold, I will baptize you with fire and with the Holy Ghost; therefore blessed are ye if ye shall believe in me and be baptized, after that ye have seen me and know that I am.

2 還有,那些因你們見證看到我並知道我是誰,就相信你們話的更有福了。是的,那些相信你們的話,極度謙卑並受洗的有福了,因為他們必得與聖靈眷顧,獲得罪的赦免。

2 And again, more blessed are they who shall abelieve in your words because that ye shall testify that ye have seen me, and that ye know that I am. Yea, blessed are they who shall bbelieve in your cwords, and dcome down into the depths of humility and be baptized, for they shall be visited ewith fire and with the Holy Ghost, and shall receive a remission of their sins.

3 是的,虛心來就我的人有福了,因為天國是他們的。

3 Yea, blessed are the apoor in spirit who bcome unto me, for theirs is the kingdom of heaven.

4 再者,所有哀慟的人有福了,因為他們必得安慰。

4 And again, blessed are all they that amourn, for they shall bebcomforted.

5 溫順的人有福了,因為他們必承受大地

5 And blessed are the ameek, for they shall inherit the bearth.

6 所有的人有福了,因為他們必充滿聖靈。

6 And blessed are all they who do ahunger and bthirst aftercrighteousness, for they shall be dfilled with the Holy Ghost.

7 憐恤人的人有福了,因為他們必蒙憐恤。

7 And blessed are the amerciful, for they shall obtain mercy.

8 所有清心的人有福了,因為他們必得見神

8 And blessed are all the apure in heart, for they shall bsee God.

9 所有使人和睦的人有福了,因為他們必被稱為的兒女。

9 And blessed are all the apeacemakers, for they shall be called the bchildren of God.

10 所有為我名的緣故逼迫的人有福了,因為天國是他們的。

10 And blessed are all they who are apersecuted for my name’s sake, for theirs is the kingdom of heaven.

11 人若因我的緣故辱罵你們、逼迫你們、捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了;

11 And blessed are ye when men shall arevile you and persecute, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake;

12 你們必得到十足的喜樂並非常快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。

12 For aye shall have great joy and be exceedingly glad, for great shall be your breward in heaven; for so cpersecuted they the prophets who were before you.

13 我實實在在告訴你們,我要你們作世上的;但是鹽若失了味,世人用什麼當鹽呢?這鹽必將無用,只好丟棄,任人在腳下踐踏。

13 Verily, verily, I say unto you, I give unto you to be the asalt of the earth; but if the salt shall lose its savor wherewith shall the earth be salted? The salt shall be thenceforth good for nothing, but to be cast out and to be trodden under foot of men.

14 我實實在在告訴你們,我要你們作這人民的光。城造在山上,是不能隱藏的。

14 Verily, verily, I say unto you, I give unto you to be the light of this people. A city that is set on a hill cannot be hid.

15 看啊,人點是放在斗底下嗎?不是,而是放在燈臺上,照亮一家的人;

15 Behold, do men light a acandle and put it under a bushel? Nay, but on a candlestick, and it giveth light to all that are in the house;

16 因此讓你們的這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為而讚美你們在天上的父。

16 Therefore let your alight so shine before this people, that they may see your good works and bglorify your Father who is in heaven.

17 莫想我來要廢掉律法或先知的寫作。我來不是要廢掉,乃是要成全;

17 Think not that I am come to destroy the law or the prophets. I am not come to destroy but to fulfil;

18 我實在告訴你們,律法的一點一畫都沒有廢去,卻都因我而成全了。

18 For verily I say unto you, aone jot nor one tittle hath not passed away from the blaw, but in me it hath all been fulfilled.

19 看啊,我已將我父的律法和誡命賜給你們,你們要相信我,悔改你們的罪,並懷著破碎的心和痛悔的靈歸向我。看啊,你們有誡命在你們面前,律法已經成全了。

19 And behold, I have given you the law and the commandments of my Father, that ye shall believe in me, and that ye shall repent of your sins, and come unto me with a abroken heart and a contrite spirit. Behold, ye have the commandments before you, and the blaw is fulfilled.

20 因此歸向我,你們就得救;我實在告訴你們,除非你們遵守我現在賜給你們的誡命,否則你們必不得進天國。

20 Therefore acome unto me and be ye saved; for verily I say unto you, that except ye shall keep my bcommandments, which I have commanded you at this time, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

21 你們已聽過古人說的話,這話也寫在你們面前,就是不可殺人,凡殺人的,有受神審判的危險;

21 Ye have heard that it hath been said by them of old time, and it is also written before you, that thou shalt not akill, and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment of God;

22 只是我告訴你們,凡向弟兄動怒的,有受審判的危險。凡對弟兄說拉加的,有受議會審判的危險;凡說你這蠢才的,有受地獄之火的危險。

22 But I say unto you, that whosoever is aangry with his brother shall be in danger of his judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

23 因此,如果你們歸向我,或想歸向我時,想起弟兄向你們懷怨──

23 Therefore, aif ye shall come unto me, or shall desire to come unto me, and rememberest that thy brother hath aught against thee—

24 先到你弟兄那裡,與你弟兄和好,然後全心全意歸向我,我必接納你。

24 Go thy way unto thy brother, and first be areconciled to thy brother, and then come unto me with full bpurpose of heart, and I will receive you.

25 趁你和你的仇敵還在路上,就趕緊與他和好,免得他抓住你,你就被關進監牢了。

25 aAgree with thine adversary quickly while thou art in the way with him, lest at any time he shall get thee, and thou shalt be cast into prison.

26 我實實在在告訴你,若有一先寧沒有還清,你斷不能從那裡出來。你在監裡時,就是一先寧,你能償還嗎?我實實在在告訴你,一定不能。

26 Verily, verily, I say unto thee, thou shalt by no means come out thence until thou hast paid the uttermost senine. And while ye are in prison can ye pay even one asenine? Verily, verily, I say unto you, Nay.

27 看啊,古人記載著,不可姦淫

27 Behold, it is written by them of old time, that thou shalt not commit aadultery;

28 只是我告訴你們,凡看見婦女就淫念的,心裡已經犯姦淫了。

28 But I say unto you, that whosoever looketh on a woman, toalust after her, hath committed adultery already in his heart.

29 看啊,我給你們一條誡命,你們切不可讓這些事進入你們心中

29 Behold, I give unto you a commandment, that ye suffer anoneof these things to enter into your bheart;

30 你們要竭力克制這些事,這樣是扛起你們的十字架,但總比被拋入地獄好。

30 For it is better that ye should deny yourselves of these things, wherein ye will take up your across, than that ye should be cast into hell.

31 又有記載說,人若休妻,就當給她休書

31 It hath been written, that whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of adivorcement.

32 我實實在在告訴你們,凡妻的,若不是為淫亂的緣故,就是害她犯姦淫;人若娶這被休的婦女,也是犯姦淫。

32 Verily, verily, I say unto you, that whosoever shall aput away his wife, saving for the cause of bfornication, causeth her to commit cadultery; and whoso shall marry her who is divorced committeth adultery.

33 又有記載說,不可背誓,但所起的,總要向主謹守;

33 And again it is written, thou shalt not aforswear thyself, but shalt bperform unto the Lord thine coaths;

34 只是我實實在在告訴你們,什麼都不可起,不可指著天起誓,因為天是神的寶座;

34 But verily, verily, I say unto you, aswear not at all; neither by heaven, for it is God’s throne;

35 也不可指著地起誓,因為地是祂的腳凳;

35 Nor by the earth, for it is his footstool;

36 又不可指著你的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑或變白;

36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair black or white;

37 你們的話,是就說是,不是就說不是,凡比這些多的,就是邪惡的。

37 But let your acommunication be bYea, yea; Nay, nay; for whatsoever cometh of more than these is evil.

38 看啊,有記載說,以眼還眼,以牙還牙;

38 And behold, it is written, an aeye for an eye, and a tooth for a tooth;

39 只是我告訴你們,不要惡人作對,有人打你右臉,一邊也轉向他;

39 But I say unto you, that ye shall not aresist evil, but whosoever shall smite thee on thy right bcheek, cturn to him the other also;

40 有人想依法告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去;

40 And if any man will sue thee at the law and take away thy coat, alet him have thy cloak also;

41 有人強逼你走一里路,你就同他走兩里。

41 And whosoever shall compel thee to ago a mile, go with him twain.

42 有求你的,就他,有向你借貸的,不可推辭。

42 aGive to him that asketh thee, and from him that wouldbborrow of thee turn thou not away.

43 看啊,也有記載說,當愛你的鄰舍,恨你的仇敵;

43 And behold it is written also, that thou shalt love thy neighbor and hate thine enemy;

44 但是看啊,我告訴你們,要愛你們的仇敵,祝福詛咒你們的人,善待恨你們的人,為輕蔑地利用你們並迫害你們的人禱告

44 But behold I say unto you, love your aenemies, bless them that curse you, do bgood to them that hate you, and cpray for them who despitefully use you and persecute you;

45 這樣就可以作你們在天上的父的兒女;因為祂叫祂的日頭照壞人,也照好人。

45 That ye may be the children of your Father who is in heaven; for he maketh his sun to rise aon the evil and on the good.

46 因此律法規定的那些古時的事,都因我而成全了。

46 Therefore those things which were of old time, which were under the law, in me are all afulfilled.

47 舊事已成過去,一切都已成為新的。

47 aOld things are done away, and all things have become bnew.

48 所以我希望你們像我一樣完全,或像你們在天上的父一樣完全。

48 Therefore I would that ye should be aperfect even as I, or your Father who is in heaven is perfect.