中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第16章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音

第十六章

Chapter 16

耶穌將巡訪以色列其他失落的羊──福音將於後期時代傳給外邦人,然後傳給以色列家族──主再帶回錫安時,祂的人民將親眼看見。約主後三四年。

Jesus will visit others of the lost sheep of Israel—In the latter days the gospel will go to the Gentiles and then to the house of Israel—The Lord’s people will see eye to eye when he brings again Zion. About A.D. 34.

1 我實實在在告訴你們,我有其他的羊,不是這裡的,不是耶路撒冷地的,也不是我傳教到過的任何地方附近的。

1 And verily, verily, I say unto you that I have aother sheep, which are not of this land, neither of the land of Jerusalem, neither in any parts of that land round about whither I have been to minister.

2 我講的是那些仍未聽過我聲音,而我也從未向他們顯現過的。

2 For they of whom I speak are they who have not as yet heard my voice; neither have I at any time manifested myself unto them.

3 但是我接受到父的命令要我到他們那裡去,好讓他們聽見我的聲音,算在我的羊裡,合成一群,歸一個牧人,所以我要去向他們顯現。

3 But I have received a acommandment of the Father that I shall go unto them, and that they shall bhear my voice, and shall be numbered among my sheep, that there may be one fold and one shepherd; therefore I go to show myself unto them.

4 我命令你們,在我走後,將這些記下來,假如我在耶路撒冷的人民,亦即我傳道時看見我並與我在一起的人,不奉我的名向父祈求,使他們藉著聖靈而知道你們,也知道他們所不知道的其他支派,那麼你們要記下來的這些話,必被保存,也必顯示給外邦人看,透過外邦人的豐盛,那些因不信而分散到世界各地的他們後裔的遺裔,能夠被帶進來,換句話說,能夠認識我,他們的救贖主。

4 And I command you that ye shall awrite these sayings after I am gone, that if it so be that my people at Jerusalem, they who have seen me and been with me in my ministry, do not ask the Father in my name, that they may receive a knowledge of you by the Holy Ghost, and also of the other tribes whom they know not of, that these sayings which ye shall write shall be kept and shall be manifested unto the bGentiles, that through the fulness of the Gentiles, the remnant of their seed, who shall be scattered forth upon the face of the earth because of their cunbelief, may be brought in, or may be brought to a dknowledge of me, their Redeemer.

5 然後我要從大地四方,將他們聚集起來,屆時,我要履行父與以色列全家族立的聖約

5 And then will I agather them in from the four quarters of the earth; and then will I fulfil the bcovenant which the Father hath made unto all the people of the chouse of Israel.

6 外邦人有福了,因為他們藉著為我和父向他們見證的聖靈而相信我。

6 And blessed are the aGentiles, because of their belief in me, in and of the Holy Ghost, which bwitnesses unto them of me and of the Father.

7 父說,看啊,因為他們相信我,也因為你們不相信,以色列家族啊,在後期時代,真理必臨到外邦人,使他們知道這些事的全部情形。

7 Behold, because of their belief in me, saith the Father, and because of the unbelief of you, O house of Israel, in the alatterday shall the truth come unto the bGentiles, that the fulness of these things shall be made known unto them.

8 但是,父說,不相信的外邦人有禍了──因為他們雖然來到這塊土地上,分散我以色列家族的人民,將我以色列家族的人民,從他們那裡趕出去,放在他們腳下踐踏;

8 But wo, saith the Father, unto the aunbelieving of the Gentiles—for notwithstanding they have come forth upon the face of this land, and have bscattered my people who are of the house of Israel; and my people who are of the house of Israel have beenccast out from among them, and have been trodden under feet by them;

9 由於父對外邦人的慈悲,又由於臨到我以色列家族人民的父的懲罰,我實實在在告訴你們,經過這一切後,在我使我以色列家族的人民受擊打、受折磨、遭殺戮、被他們趕出去、成為他們所恨惡的,以及成為他們的噓聲和笑柄後──

9 And because of the mercies of the Father unto the Gentiles, and also the judgments of the Father upon my people who are of the house of Israel, verily, verily, I say unto you, that after all this, and I have caused my people who are of the house of Israel to be smitten, and to be afflicted, and to be aslain, and to be cast out from among them, and to become bhated by them, and to become a hiss and a byword among them—

10 父命令我對你們說:一旦外邦人犯罪違背我的福音,拒絕我完整的福音,比世上各國、各民族都內心驕傲而自大,充滿各種謊言、詐欺、劣行,以及各樣偽善、謀殺、祭司權術、淫亂、祕密憎行;如果他們做所有那些事情,並拒絕我完整的福音,看啊,父說:我必從他們那裡,取走我完整的福音。

10 And thus commandeth the Father that I should say unto you: At that day when the Gentiles shall asin against my gospel, and shall reject the fulness of my gospel, and shall be blifted up in the pride of their hearts above all nations, and above all the people of the whole earth, and shall be filled with all manner of lyings, and of deceits, and of mischiefs, and all manner of hypocrisy, andcmurders, and dpriestcrafts, and whoredoms, and of secret abominations; and if they shall do all those things, and shallereject the fulness of my gospel, behold, saith the Father, I will bring the fulness of my gospel from among them.

11 屆時,我必記起我與我人民以色列家族所立的聖約,我必把我的福音帶給他們。

11 And then will I aremember my covenant which I have made unto my people, O house of Israel, and I will bring my gospel unto them.

12 以色列家族啊,我必讓你們看到,外邦人沒有支配你們的力量,以色列家族啊,我必記起與你們立的聖約,你們必將知道我完整的福音。

12 And I will show unto thee, O house of Israel, that the Gentiles shall not have power over you; but I will remember my covenant unto you, O house of Israel, and ye shall come unto theaknowledge of the fulness of my gospel.

13 父說,然而如果外邦人肯悔改而轉向我,以色列家族啊,看啊,他們必被在我的人民中。

13 But if the Gentiles will repent and return unto me, saith the Father, behold they shall be anumbered among my people, O house of Israel.

14 父說,我必不容我以色列家族的人民,走在他們中間,踐踏他們。

14 And I will not suffer my people, who are of the house of Israel, to go through among them, and tread them down, saith the Father.

15 但是,他們若不歸向我,不聽我的話,我必容許他們,是的,我必容許我的人民以色列家族,走在他們中間,踐踏他們,使他們像鹽失了味一般,從此毫無用處,只好丟掉,任我以色列家族的人民在腳下踐踏。

15 But if they will not turn unto me, and hearken unto my voice, I will suffer them, yea, I will suffer my people, O house of Israel, that they shall go through among them, and shall atread them down, and they shall be as salt that hath lost its savor, which is thenceforth good for nothing but to be cast out, and to be trodden under foot of my people, O house of Israel.

16 我實實在在告訴你們,父這樣命令我──將這土地賜給這人民作產業。

16 Verily, verily, I say unto you, thus hath the Father commanded me—that I should give unto athis people this land for their inheritance.

17 然後先知以賽亞的必應驗,他說:

17 And then the awords of the prophet Isaiah shall be fulfilled, which say:

18 你的守望者必揚起聲來;他們必一同歌唱,因為主再帶回錫安的時候,他們必親眼看見。

18 aThy bwatchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing, for they shall see eye to eye when the Lord shall bring again Zion.

19 耶路撒冷的荒場啊,要發起歡聲,一同歌唱;因為主安慰了祂的人民,救贖了耶路撒冷。

19 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

20 主在萬國眼前露出聖臂,大地各端的人都必看見神的救恩。

20 The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of God.