中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第21章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音

第二十一章

Chapter 21

摩爾門經問世之日,即為以色列聚集之時──外邦人會在美洲安頓,成為自由的民族──他們若相信和服從,必定得救;否則他們會被剪除和毀滅──以色列會建立新耶路撒冷,失散的支派會歸回。約主後三四年。

Israel will be gathered when the Book of Mormon comes forth—The Gentiles will be established as a free people in America—They will be saved if they believe and obey; otherwise, they will be cut off and destroyed—Israel will build the New Jerusalem, and the lost tribes will return. About A.D. 34.

1 我實在告訴你們,我給你們一個徵兆,使你們知道這些事情什麼時候要發生──就是我要在我人民以色列家族長期分散後,聚集他們,在他們當中重建我的錫安;

1 And verily I say unto you, I give unto you a asign, that ye may know the btime when these things shall be about to take place—that I shall gather in, from their long dispersion, my people, O house of Israel, and shall establish again among them my Zion;

2 看啊,這就是我要給你們作為徵兆的事情──我實在告訴你們,一旦這些事,就是我向你們宣布的事,和今後我自己藉著父要賜給你們的聖靈的力量向你們宣布的事,都向外邦人顯示,使他們知道這人民,即雅各家族的遺裔的事,也知道我這些將被他們分散的人民的事;

2 And behold, this is the thing which I will give unto you for a sign—for verily I say unto you that awhen these things which I declare unto you, and which I shall declare unto you hereafter of myself, and by the power of the Holy Ghost which shall be given unto you of the Father, shall be made known unto the Gentiles that they may know concerning this people who are a remnant of the house of Jacob, and concerning this my people who shall be scattered by them;

3 我實實在在告訴你們,這些事一旦由父向他們顯示,並從父那裡,經由他們而傳給你們;

3 Verily, verily, I say unto you, when these things shall be madeaknown unto them of the Father, and shall come forth of the Father, bfrom them unto you;

4 這是父的智慧,他們必須被安頓在這塊土地上,並藉著父的大能成為自由的民族,使這些事得以從他們那裡傳給你們後裔的遺裔,使父與祂人民以色列家族所立的聖約能夠完成;

4 For it is wisdom in the Father that they should be established in this land, and be set up as a afree people by the power of the Father, that these things might come forth from them unto a remnant of your seed, that the bcovenant of the Father may be fulfilled which he hath covenanted with his people, O house of Israel;

5 因此,一旦這些事工和今後在你們當中完成的事工,外邦人那裡傳給你們那因為罪惡而在不信中衰落的後裔

5 Therefore, when these works and the works which shall be wrought among you hereafter shall come forth afrom the Gentiles, unto your bseed which shall dwindle in unbelief because of iniquity;

6 父希望這些事要從外邦人那裡傳出來,好向外邦人顯示祂的大能,這樣,如果外邦人不硬起心來,悔改而歸向我,奉我的名受洗,並知道我教義的真諦,他們就可以在我的人民以色列家族中;

6 For thus it behooveth the Father that it should come forth from the aGentiles, that he may show forth his power unto the Gentiles, for this cause that the Gentiles, if they will not harden their hearts, that they may repent and come unto me and be baptized in my name and know of the true points of my doctrine, that they may be bnumbered among my people, O house of Israel;

7 當這些事發生,你們的後裔就會開始知道這些事──那是給他們的徵兆,他們就可知道,父的事工已經開始,祂正履行祂與祂人民以色列家族立的聖約。

7 And when these things come to pass that thy aseed shall begin to know these things—it shall be a sign unto them, that they may know that the work of the Father hath already commenced unto the fulfilling of the covenant which he hath made unto the people who are of the house of Israel.

8 到那天,事情將是這樣,君王必閉口;因為未曾傳給他們的,他們必看見;未曾聽見的,他們要明白。

8 And when that day shall come, it shall come to pass that kings shall shut their mouths; for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall theyaconsider.

9 因為在那天,父必為我的緣故做一件事工,一件在他們當中偉大而奇妙的事工;雖有一人向他們宣布,但他們仍有人不相信。

9 For in that day, for my sake shall the Father awork a work, which shall be a great and a bmarvelous cwork among them; and there shall be among them those who will not believe it, although a man shall declare it unto them.

10 但是看啊,我僕人的生命必在我手中;因此,雖然他要因他們而受到損傷,但他們必無法傷害他。我必醫治他,因為我要讓他們知道,的智慧勝過魔鬼的狡猾。

10 But behold, the life of my servant shall be in my hand; therefore they shall not hurt him, although he shall be amarredbecause of them. Yet I will heal him, for I will show unto them that bmy wisdom is greater than the cunning of the devil.

11 因此,事情將是這樣,凡不相信我(耶穌基督)的話(這話是父要他傳給外邦人的,並要賜他能力,使能把這話傳給外邦人──此事必照摩西所說的發生)的人,必從我的約民中剪除

11 Therefore it shall come to pass that whosoever will not believe in my words, who am Jesus Christ, which the Father shall causeahim to bring forth unto the bGentiles, and shall give unto him power that he shall bring them forth unto the Gentiles, (it shall be done even as Moses said) they shall be ccut off from among my people who are of the covenant.

12 我人民雅各的遺裔必在外邦人之中,是的,在他們中間,像獅子在森林百獸之中,又像幼獅在羊群之中,他若經過,就必將他們踐踏、撕成碎片,沒有人能解救。

12 And my people who are a remnant of Jacob shall be among the Gentiles, yea, in the midst of them as a alion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep, who, if he go through both treadeth down and teareth in pieces, and none can deliver.

13 他們的手必舉起來攻擊仇敵,他們所有的敵人都必被剪除。

13 Their hand shall be lifted up upon their aadversaries, and all their enemies shall be cut off.

14 是的,外邦人若不悔改就有禍了;因為父說,事情將是這樣,到那日我必從你們中間剪除你們的馬匹,毀壞你們的車輛;

14 Yea, wo be unto the Gentiles except they arepent; for it shall come to pass in that day, saith the Father, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy bchariots;

15 我必除滅你們地上的城市,拆毀你們所有的堅固堡壘;

15 And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thyastrongholds;

16 我必除掉你們地上的巫術,你們不再有占卜的;

16 And I will cut off awitchcrafts out of thy land, and thou shalt have no more soothsayers;

17 我也必除滅你們的雕像和你們中間所剩下的偶像;你們將不再崇拜你們的手所造的;

17 Thy agraven images I will also cut off, and thy standing images out of the midst of thee, and thou shalt no more worship the works of thy hands;

18 我必從你們中間拔除你們的樹叢,也必照樣毀滅你們的城市。

18 And I will pluck up thy agroves out of the midst of thee; so will I destroy thy cities.

19 事情將是這樣,一切謊言、欺騙、嫉妒、不和、祭司權術和淫亂都必除去。

19 And it shall come to pass that all alyings, and deceivings, and envyings, and strifes, and priestcrafts, and whoredoms, shall be done away.

20 父說,事情將是這樣,到那日,凡不悔改,不歸向我愛子的,我必將他們從我人民以色列家族中剪除;

20 For it shall come to pass, saith the Father, that at that adaywhosoever will not repent and come unto my Beloved Son, them will I bcut off from among my people, O house of Israel;

21 我必報復,並向他們發盛怒,就像對待異教徒那樣;那樣的報復和盛怒是他們從未聽過的。

21 And I will execute avengeance and bfury upon them, even as upon the heathen, such as they have not heard.

22 但他們如果悔改,聽從我的話,不硬起心來,我必在他們當中建立我的教會,他們將加入聖約,在雅各的遺裔中,就是我已將這土地賜給他們作產業的;

22 But if they will repent and hearken unto my words, andaharden not their hearts, I will bestablish my church among them, and they shall come in unto the covenant and be cnumberedamong this the remnant of Jacob, unto whom I have given this land for their dinheritance;

23 他們將協助我人民雅各的遺裔,和所有以後要來的以色列家族,使他們能建立一座城市,這城市將稱為耶路撒冷。

23 And they shall assist my apeople, the remnant of Jacob, and also as many of the house of Israel as shall come, that they may build a city, which shall be called the bNew Jerusalem.

24 然後他們將協助我分散在整個地面上的人民,使他們得以聚集到新耶路撒冷。

24 And then shall athey assist my people that they may be gathered in, who are scattered upon all the face of the land, in unto the New Jerusalem.

25 然後天上的能必降到他們之中,也必在其中。

25 And then shall the apower of heaven come down among them; and bI also will be in the midst.

26 然後父的事工要在那日展開,在福音傳給這人民遺裔的那日展開。我實在告訴你們,到那日,父的事工必在我所有分散的人民中展開,是的,就是在父帶出耶路撒冷後失散的各支派中展開。

26 And then shall the work of the Father commence at that day, even awhen this gospel shall be preached among the remnant ofbthis people. Verily I say unto you, at that day shall the work of the Father commence among all the dispersed of my people, yea, even the tribes which have been clost, which the Father hath led away out of Jerusalem.

27 是的,那事工必在我所有分散的人民中展開,由父預備道路,使他們藉此得以歸向我,奉我的名求父。

27 Yea, the work shall commence among all the adispersed of my people, with the Father to prepare the way whereby they maybcome unto me, that they may call on the Father in my name.

28 是的,然後那事工必展開,由父在萬國中預備道路,使祂的人民藉此得以在他們繼承的土地上團聚

28 Yea, and then shall the work commence, with the Father among all nations in preparing the way whereby his people may be agathered home to the land of their inheritance.

29 他們必從萬國中出來;他們出來時必不急忙,也不奔逃,因為父說,我必在他們前頭行,我必作他們的後盾。

29 And they shall go out from all nations; and they shall anot go out in bhaste, nor go by flight, for I will go before them, saith the Father, and I will be their rearward.