中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第5章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音

第五章

Chapter 5

尼腓人悔改並棄絕他們的罪──摩爾門寫人民的歷史,並向他們宣講永恆的話語──以色列長期分散後將重聚。約主後二二年至二六年。

The Nephites repent and forsake their sins—Mormon writes the history of his people and declares the everlasting word to them—Israel will be gathered in from her long dispersion. About A.D. 22–26.

1 現在看啊,全體尼腓人中沒有一個人對所有發言的聖先知的話有絲毫懷疑;因為他們知道那些話必會應驗。

1 And now behold, there was not a living soul among all the people of the Nephites who did adoubt in the least the words of all the holy prophets who had spoken; for they knew that it must needs be that they must be fulfilled.

2 由於許多根據先知的話出現的徵兆,他們知道基督一定來臨了;由於已發生的事,他們知道一切事情都必按照所說的發生。

2 And they knew that it must be expedient that Christ had come, because of the many signs which had been given, according to the words of the prophets; and because of the things which had come to pass already they knew that it must needs be that all things should come to pass according to that which had been spoken.

3 因此他們棄絕一切罪惡、憎行和淫亂,盡最大的努力日夜事奉神。

3 Therefore they did forsake all their sins, and their abominations, and their whoredoms, and did serve God with all diligence day and night.

4 事情是這樣的,未被殺死的盜匪無一逃脫;尼腓人俘虜了他們,將他們關進監牢並派人將神的話傳給他們;凡悔改他們的罪,立約不再謀殺的,都予以釋放

4 And now it came to pass that when they had taken all the robbers prisoners, insomuch that none did escape who were not slain, they did cast their prisoners into prison, and did cause the word of God to be preached unto them; and as many as would repent of their sins and aenter into a bcovenant that they would murder no more were set at cliberty.

5 但是凡不立約及仍心存祕密謀殺的,是的,凡被發現出言威脅弟兄的,都依法予以判罪和懲罰。

5 But as many as there were who did not enter into a covenant, and who did still continue to have those asecret murders in their hearts, yea, as many as were found breathing out threatenings against their brethren were condemned and punished according to the law.

6 他們就這樣清除了所有邪惡、祕密而可憎的幫派;那些幫派曾作惡多端,殺人無數。

6 And thus they did put an end to all those wicked, and secret, and abominable combinations, in the which there was so much wickedness, and so many murders committed.

7 第二十二年就這樣過去了;第二十三、二十四、二十五年也過去了;二十五年就這樣過去了。

7 And thus had the atwenty and second year passed away, and the twenty and third year also, and the twenty and fourth, and the twenty and fifth; and thus had twenty and five years passed away.

8 許多在一些人眼裡看來偉大而奇妙的事發生了;然而,這部書卻無法全部記載;是的,這部書甚至無法記載二十五年來發生在那麼多人之中的事情的百分之一。

8 And there had many things transpired which, in the eyes of some, would be great and marvelous; nevertheless, they cannot all be written in this book; yea, this book cannot contain even aahundredth part of what was done among so many people in the space of twenty and five years;

9 但是看啊,有其他紀錄包含了這民族所有的事蹟;尼腓也寫了一部較簡短但真實的紀錄。

9 But behold there are arecords which do contain ball the proceedings of this people; and a cshorter but true account was given by Nephi.

10 因此我根據刻在那稱為尼腓片上的尼腓紀錄,寫了這些事情的紀錄。

10 Therefore I have made my arecord of these things according to the record of Nephi, which was engraven on the plates which were called the bplates of Nephi.

11 看啊,我在親手製作的頁片上記錄。

11 And behold, I do make the record on plates which I have made with mine own hands.

12 看啊,我叫摩爾門,以摩爾門地之名為名;那是阿爾瑪為人民建立教會的地方,是的,是他們犯罪後,在他們當中建立的第一所教會。

12 And behold, I am called aMormon, being called after the blandof Mormon, the land in which Alma did establish the church among the people, yea, the first church which was established among them after their transgression.

13 看啊,我是神的兒子耶穌基督的門徒。祂召喚我向祂的人民宣揚祂的話,使他們能獲得永生。

13 Behold, I am a disciple of Jesus Christ, the Son of God. I have been acalled of him to declare his word among his people, that they might have everlasting life.

14 按照神的旨意,那些已去世的聖者的祈禱,應依他們的信心實現,所以我必須把這些發生的事情作成紀錄──

14 And it hath become expedient that I, according to the will of God, that the prayers of those who have gone hence, who were the holy ones, should be fulfilled according to their faith, should make a arecord of these things which have been done—

15 是的,就是自李海離開耶路撒冷至今所發生的事情的簡要紀錄。

15 Yea, a asmall record of that which hath taken place from the time that Lehi left Jerusalem, even down until the present time.

16 所以我從先人寫下的記事編寫成我的紀錄,直到我自己的時代開始;

16 Therefore I do make my record from the accounts which have been given by those who were before me, until the commencement of my day;

17 然後我將親眼所見的事作成紀錄

17 And then I do make a arecord of the things which I have seen with mine own eyes.

18 我知道我寫的紀錄正確而忠實;然而,仍有許多事情無法以我們的語文寫下來。

18 And I know the record which I make to be a just and a true record; nevertheless there are many things which, according to our alanguage, we are not able to bwrite.

19 有關我自己的話,我講到此為止,我繼續記錄在我以前發生的事。

19 And now I make an end of my saying, which is of myself, and proceed to give my account of the things which have been before me.

20 我是摩爾門,是李海的嫡系後代。我有理由讚美我的神和我的救主耶穌基督,祂帶我們的祖先離開耶路撒冷地(除了祂自己和祂帶離該地的人外,沒有人知道),祂賜給我和我人民那麼多帶給我們靈魂救恩的知識。

20 I am Mormon, and a pure adescendant of Lehi. I have reason to bless my God and my Savior Jesus Christ, that he brought our fathers out of the land of Jerusalem, (and bno one knew it save it were himself and those whom he brought out of that land) and that he hath given me and my people so much knowledge unto the salvation of our souls.

21 祂確實祝福雅各家族,並憐憫約瑟的後裔。

21 Surely he hath ablessed the house of bJacob, and hath beencmerciful unto the seed of Joseph.

22 只要李海的子孫遵守祂的誡命,祂就按照祂的話祝福他們,使他們昌盛。

22 And ainsomuch as the children of Lehi have kept his commandments he hath blessed them and prospered them according to his word.

23 是的,祂必再將主他們的神的知識帶給約瑟後裔的遺裔

23 Yea, and surely shall he again bring a aremnant of the seed of Joseph to the bknowledge of the Lord their God.

24 像主活著一樣確實,祂必從大地四方聚集分散於整個地面上的雅各後裔的所有遺裔。

24 And as surely as the Lord liveth, will he agather in from the four quarters of the earth all the remnant of the bseed of Jacob, who are scattered abroad upon all the face of the earth.

25 祂已和整個雅各家族立約,祂必在祂認為適當的時刻履行祂和雅各家族所立的約,使整個雅各家族重新認識祂和他們立的約。

25 And as he hath acovenanted with all the house of Jacob, even so shall the covenant wherewith he hath covenanted with the house of Jacob be fulfilled in his own due time, unto thebrestoring all the house of Jacob unto the knowledge of the covenant that he hath covenanted with them.

26 那時他們必認識他們的救贖主,祂就是耶穌基督,神的兒子;然後他們必從大地四方聚集到自己的土地上;他們就是從那裡分散出來的;是的,就像主活著一樣,這事也必成為事實。阿們。

26 And then shall they aknow their Redeemer, who is Jesus Christ, the Son of God; and then shall they be gathered in from the four quarters of the earth unto their own lands, from whence they have been dispersed; yea, as the Lord liveth so shall it be. Amen.