中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第9章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音

第九章

Chapter 9

在黑暗中,基督的聲音宣告許多人民和城市因邪惡而遭毀滅──祂也宣告祂的神性,宣布摩西律法已成全,並邀世人歸向祂而得救。約主後三四年。

In the darkness, the voice of Christ proclaims the destruction of many people and cities for their wickedness—He also proclaims his divinity, announces that the law of Moses is fulfilled, and invites men to come unto him and be saved. About A.D. 34.

1 事情是這樣的,這整個地面上所有的居民聽到一個聲音喊道:

1 And it came to pass that there was a avoice heard among all the inhabitants of the earth, upon all the face of this land, crying:

2 禍哉,禍哉,這人民有禍了;這整個大地的居民禍了,除非他們悔改;由於我人民俊美的兒女被殺,魔鬼在,他的使者在歡喜;而他們的墮落,是由於他們的罪惡和憎行!

2 Wo, wo, wo unto this people; wo unto the inhabitants of the whole earth except they shall arepent; for the devil blaugheth, and his angels rejoice, because of the slain of the fair sons and daughters of my people; and it is because of their iniquity and abominations that they are fallen!

3 看啊,柴雷罕拉大城,我已用火連同其中的居民一併燒了。

3 Behold, that great city Zarahemla have I aburned with fire, and the inhabitants thereof.

4 看啊,摩羅乃大城,我已使之沉入海底,使其中的居民淹死。

4 And behold, that great city Moroni have I caused to be asunk in the depths of the sea, and the inhabitants thereof to be drowned.

5 看啊,摩羅乃哈大城,我已用土連同其中居民一併覆蓋了,好掩藏他們的罪惡和憎行,不在我面前出現,使先知們和眾聖徒的血,不再來向我控訴他們。

5 And behold, that great city aMoronihah have I covered with earth, and the inhabitants thereof, to hide their iniquities and their abominations from before my face, that the blood of the prophets and the saints shall not come any more unto me against them.

6 看啊,吉甲城,我已使之沉陷,並將其中的居民埋在地底;

6 And behold, the city of Gilgal have I caused to be sunk, and the inhabitants thereof to be buried up in the depths of the earth;

7 是的,還有奧那哈城及其居民、莫康城及其居民、耶路撒冷城及其居民;我讓漲起來淹沒了這些城市,好掩藏他們的邪惡和憎行,不在我面前出現,使先知們和眾聖徒的血,不再上來向我控訴他們。

7 Yea, and the city of Onihah and the inhabitants thereof, and the city of Mocum and the inhabitants thereof, and the city ofaJerusalem and the inhabitants thereof; and bwaters have I caused to come up in the stead thereof, to hide their wickedness and abominations from before my face, that the cblood of the prophets and the saints shall dnot come up any more unto me against them.

8 看啊,加底安代城、加底暗那城、雅各城,以及津津諾城,我已讓這些城市沉陷,並在這些城市原來的所在地造了丘陵和山谷;而且那些城市的居民,我已埋在地底,好掩藏他們的邪惡和憎行,不在我面前出現,使先知們和眾聖徒的血,不再上來向我控訴他們。

8 And behold, the city of Gadiandi, and the city of Gadiomnah, and the city of Jacob, and the city of Gimgimno, all these have I caused to be sunk, and made ahills and valleys in the places thereof; and the inhabitants thereof have I bburied up in the depths of the earth, to hide their wickedness and abominations from before my face, that the blood of the prophets and the saints should not come up any more unto me against them.

9 看啊,雅各布加大城,亦即雅各王的人民居住的大城,由於他們的罪行和邪惡,我已用火燒了;由於他們的密謀殺與幫派,他們的邪惡超過整個大地所有的邪惡;因為破壞我人民的和平及此地政府的,就是他們,所以我燒了他們,將他們毀滅,與我隔絕,使先知們和眾聖徒的血,不再上來向我控訴他們。

9 And behold, that great city Jacobugath, which was inhabited by the people of king Jacob, have I caused to be burned with fire because of their sins and their awickedness, which was above all the wickedness of the whole earth, because of their bsecretmurders and combinations; for it was they that did cdestroy the peace of my people and the government of the land; therefore I did cause them to be burned, to ddestroy them from before my face, that the blood of the prophets and the saints should not come up unto me any more against them.

10 看啊,拉曼城、佐希城、迦得城、凱虛庫門城,我已用火連同其中的居民一併燒了,因為他們邪惡地驅逐了眾先知,用石頭擲打那些我派去宣告他們的邪惡和憎行的人。

10 And behold, the city of Laman, and the city of Josh, and the city of Gad, and the city of Kishkumen, have I caused to be burned with fire, and the inhabitants thereof, because of their wickedness in casting out the prophets, and stoning those whom I did send to declare unto them concerning their wickedness and their abominations.

11 因為他們把他們全部驅逐,使他們中間沒有一個義人,所以我降毀滅他們,把他們的邪惡和憎行掩藏起來,不在我面前出現,使我派去他們那裡的先知們和眾聖徒的血,不致地下大聲向我控訴他們。

11 And because they did cast them all out, that there were none righteous among them, I did send down afire and destroy them, that their wickedness and abominations might be hid from before my bface, that the blood of the prophets and the saints whom I sent among them might not cry unto me cfrom the ground against them.

12 由於他們的邪惡和憎行,我已使許多大毀滅降臨到此地及其人民。

12 And amany great destructions have I caused to come upon this land, and upon this people, because of their wickedness and their abominations.

13 你們這些比他們正義而免一死的人啊,現在還不轉向我,悔改你們的罪而歸信,讓我治癒你們嗎?

13 O all ye that are aspared because ye were more brighteousthan they, will ye not now return unto me, and repent of your sins, and be converted, that I may cheal you?

14 是的,我實在告訴你們,你們若歸向我,就必得永生。看啊,我慈悲的臂膀已伸向你們,凡願意來的,我必接納他;那些歸向我的人有福了。

14 Yea, verily I say unto you, if ye will acome unto me ye shall have beternal life. Behold, mine carm of mercy is extended towards you, and whosoever will come, him will I receive; and blessed are those who come unto me.

15 看啊,我是神的兒子耶穌基督,我創造了諸天和大地及其中的萬物,我從開始就與父同在。在父裡面,父在我裡面;父已因我而榮耀了祂的名。

15 Behold, I am Jesus Christ the Son of God. I acreated the heavens and the earth, and all things that in them are. I was with the Father from the beginning. bI am in the Father, and the Father in me; and in me hath the Father glorified his name.

16 我來到我自己的人這裡,我自己的人卻接待我。有關我來臨的經文都已應驗。

16 I came unto my own, and my own areceived me not. And the scriptures bconcerning my coming are fulfilled.

17 凡接待我的,我已准許他們成為神的兒子;凡信我名的,我也必如此,因為看啊,救贖由我而來,摩西律法因我而成全。

17 And as many as have received me, to them have I agiven to become the sons of God; and even so will I to as many as shall believe on my name, for behold, by me bredemption cometh, andcin me is the dlaw of Moses fulfilled.

18 我是世界的和生命。我是阿拉法俄梅戛,是開始也是結束。

18 I am the alight and the life of the world. I am bAlpha and Omega, the beginning and the end.

19 你們不要再向我獻流血的祭品;是的,你們要廢止供物和燔祭,因為我不接受你們任何供物和燔祭。

19 And ye shall offer up unto me ano more the shedding of blood; yea, your sacrifices and your burnt offerings shall be done away, for I will accept none of your sacrifices and your burnt offerings.

20 你們應獻上破碎的心和痛悔的靈作為給我的祭品。凡帶著破碎的心和痛悔的靈歸向我的,我必用火和聖靈為他施洗,就如同拉曼人一樣,他們因為歸信時對我的信心,而受火與聖靈的洗禮,而他們不知道。

20 And ye shall offer for a asacrifice unto me a broken heart and a contrite spirit. And whoso cometh unto me with a broken heart and a contrite spirit, him will I bbaptize with fire and with the Holy Ghost, even as the Lamanites, because of their faith in me at the time of their conversion, were baptized with fire and with the Holy Ghost, and they knew it not.

21 看啊,我已來到世上,要把救贖帶給世人,救世人脫離罪惡。

21 Behold, I have come unto the world to bring aredemption unto the world, to save the world from sin.

22 因此,凡悔改而像小孩般歸向我的,我必接待他,因為在神國的,正是這樣的人。看啊,我已為這樣的人了命,又把命取回來;因此你們大地各端的人啊,要悔改,並歸向我,以便得救。

22 Therefore, whoso arepenteth and cometh unto me bas a clittlechild, him will I receive, for of such is the kingdom of God. Behold, for such I have dlaid down my life, and have taken it up again; therefore repent, and come unto me ye ends of the earth, and be saved.