"中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第11章" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
(已匯入 1 筆修訂)
 
(無差異)

於 2017年5月14日 (日) 23:04 的最新修訂

英文語音

雅各見到他的救贖主──摩西律法象徵著基督,證實祂會來臨。約主前五五九年至五四五年。

Jacob saw his Redeemer—The law of Moses typifies Christ and proves he will come. About 559–545 B.C.

1 那時,雅各還對我人民講了許多事,然而只有這些事我要寫下來,因為寫下這些就夠了。

1 And now, aJacob spake many more things to my people at that time; nevertheless only these things have I caused to be bwritten, for the things which I have written sufficeth me.

2 現在我,尼腓,要多寫些以賽亞的話,因為我的靈魂喜愛他的話。我要將他的話比作對我人民說的,也要將他的話傳給我所有的子孫,他的確看見我的救贖主,就如同我看見過祂一樣。

2 And now I, Nephi, write amore of the words of bIsaiah, for my soul delighteth in his words. For I will liken his words unto my people, and I will send them forth unto all my children, for he verily csaw my dRedeemer, even as I have seen him.

3 我的弟弟雅各也和我一樣看見過祂;因此,我要將他們的話傳給我的子孫,向他們證明我的話是真實的。因此,神說,我要憑三個人的話,確立我的話。然而,神差遣更多的見證人,祂證實祂所有的話。

3 And my brother, Jacob, also has aseen him as I have seen him; wherefore, I will send their words forth unto my children to prove unto them that my words are true. Wherefore, by the words ofbthree, God hath said, I will establish my word. Nevertheless, God sendeth more cwitnesses, and he proveth all his words.

4 看啊,我的靈魂喜愛向我的人民證明基督來臨的真實性;因為這就是賜予摩西律法的目的;而且從世界開始以來,神賜予人類的一切,都象徵著基督。

4 Behold, my soul delighteth in aproving unto my people the truth of the bcoming of Christ; for, for this end hath the claw of Moses been given; and all things which have been given of God from the beginning of the world, unto man, are the dtypifying of him.

5 我的靈魂也喜愛主與我們祖先所立的聖約;是的,我的靈魂喜愛祂的恩典、祂的公道、大能和慈悲,這些都包含在拯救人類脫離死亡的偉大永恆計畫中。

5 And also my soul delighteth in the acovenants of the Lord which he hath made to our fathers; yea, my soul delighteth in his bgrace, and in his justice, and power, and mercy in the great and eternal plan of cdeliverance from death.

6 我的靈魂也喜愛向我的人民證明,除非基督來臨,否則所有的人都必滅亡。

6 And my soul delighteth in proving unto my people that asaveChrist should come all men must perish.

7 因為若沒有基督便沒有神;沒有神便沒有我們,因為這樣就不可能有創造。然而確實有神,祂就是基督,祂要在祂自己的時間滿了的時候降臨。

7 For if there be ano Christ there be no God; and if there be no God we are not, for there could have been no bcreation. But there is a God, and che is Christ, and he cometh in the fulness of his own time.

8 現在,我寫一些以賽亞的話,使看到這些話的我的人民都可以為所有的人歡欣快樂。以下就是這些話,你們可以把這些話比作對自己或全人類說的。

8 And now I write asome of the words of Isaiah, that whoso of my people shall see these words may lift up their hearts and rejoice for all men. Now these are the words, and ye may liken them unto you and unto all men.