"中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第2章" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
(已匯入 1 筆修訂)
 
(無差異)

於 2017年5月14日 (日) 23:04 的最新修訂

英文語音

救贖經由神聖彌賽亞而來──選擇的自由(自由選擇權)是生存和進步的必要條件──亞當墜落才有世人──人可以自行選擇自由和永生。約主前五八八年至五七○年。

Redemption comes through the Holy Messiah—Freedom of choice (agency) is essential to existence and progression—Adam fell that men might be—Men are free to choose liberty and eternal life. About 588–570B.C.

1 現在,雅各,我對你說:你是我在曠野受苦難的日子中頭生的孩子。看啊,由於你哥哥的粗暴,使你在童年就飽經痛苦和憂傷。

1 And now, Jacob, I speak unto you: Thou art my afirst-born in the days of my tribulation in the wilderness. And behold, in thy childhood thou hast suffered afflictions and much sorrow, because of the rudeness of thy brethren.

2 然而,雅各,我在曠野頭生的孩子,你知道神的偉大;祂必聖化你的苦難,使你獲益。

2 Nevertheless, Jacob, my first-born in the wilderness, thou knowest the greatness of God; and he shall consecrate thineaafflictions for thy gain.

3 因此,你的靈魂必蒙祝福,你必和你哥哥尼腓一同安居;你的日子要用來事奉你的神。因此,我知道由於你救贖主的正義,你必蒙救贖;因為你已看到祂在圓滿的時期來臨,帶給世人救恩。

3 Wherefore, thy soul shall be blessed, and thou shalt dwell safely with thy brother, Nephi; and thy days shall be aspent in the service of thy God. Wherefore, I know that thou art redeemed, because of the righteousness of thy Redeemer; for thou hastbbeheld that in the cfulness of time he cometh to bring salvation unto men.

4 你在年輕時代已看到祂的榮耀,因此,你已蒙福,就像祂將在肉身中施助的那些人一樣;因為靈是一樣的,昨日、今日、永遠都是一樣的。那道路自人類墜落以來,就已預備好,救恩是白白賜給人的。

4 And thou hast abeheld in thy youth his glory; wherefore, thou art blessed even as they unto whom he shall minister in the flesh; for the Spirit is the same, yesterday, today, and forever. And the way is prepared from the fall of man, and bsalvation is cfree.

5 世人已蒙受充分教導,能分辨善惡,律法也已賜給世人。按照律法,凡屬血氣的沒有一個能夠稱義,也就是說,按照律法,世人都要被剪除。是的,按照屬世的律法他們已被剪除;而且,按照屬靈的律法,他們已滅亡,與良好的事物隔絕,變得永遠悲慘。

5 And men are instructed sufficiently that they aknow good from evil. And the blaw is given unto men. And by the law no flesh iscjustified; or, by the law men are dcut off. Yea, by the temporal law they were cut off; and also, by the spiritual law they perish from that which is good, and become miserable forever.

6 因此,救贖靠著並且經由神聖彌賽亞而來到;祂充滿恩典和真理。

6 Wherefore, aredemption cometh in and through the bHolycMessiah; for he is full of dgrace and truth.

7 看啊,祂獻上自己作贖罪祭,為所有懷著破碎的心和痛悔的靈的人滿足律法的要求;祂並不為其他人滿足律法的要求。

7 Behold, he offereth himself a asacrifice for sin, to answer the ends of the law, unto all those who have a broken heart and a contrite spirit; and unto bnone else can the cends of the law be answered.

8 因此,讓大地居民知道這件事是多麼重要,這樣他們才能知道,除非藉著神聖彌賽亞的功勞、慈悲和恩典,凡屬血氣的,沒有一個能住在神面前。祂捨去了屬血氣的生命,又藉著靈的大能取回生命,成為第一個復活的人,並促成死人的復活

8 Wherefore, how great the importance to make these things known unto the inhabitants of the earth, that they may know that there is no flesh that can dwell in the presence of God, asave it be through the merits, and mercy, and grace of the Holy Messiah, who blayeth down his life according to the flesh, and taketh it again by the power of the Spirit, that he may bring to pass thecresurrection of the dead, being the first that should rise.

9 因此,祂是屬神的初熟果子,所以祂要替所有的人類兒女求;凡相信祂的都必得救。

9 Wherefore, he is the firstfruits unto God, inasmuch as he shall make aintercession for all the children of men; and they that believe in him shall be saved.

10 由於祂替所有的人代求,所有的人都來到神面前;因此,他們站在祂面前,按照祂裡面的真理和神聖接受審判。因此,那位聖者所賜的律法,就會要求執行律法所附的懲罰,而律法所附的懲罰,與律法所附的幸福是對立的,那幸福是為了完成贖罪的目的──

10 And because of the intercession for aall, all men come unto God; wherefore, they stand in the presence of him, to be bjudged of him according to the truth and choliness which is in him. Wherefore, the ends of the law which the Holy One hath given, unto the inflicting of the dpunishment which is affixed, which punishment that is affixed is in opposition to that of the happiness which is affixed, to answer the ends of the eatonement

11 因為萬事必須有對立,我在曠野頭生的孩子啊,若不這樣,正義就無法出現,邪惡也無法出現,神聖或悲慘,好或壞,也都無法出現。這樣的話,萬物必混成一體;如果成了一體,就必如同死了一般,沒有生命也沒有死亡,沒有腐壞也沒有不朽,沒有快樂也沒有悲慘,沒有知覺也沒有麻木。

11 For it must needs be, that there is an aopposition in all things. If not so, my first-born in the wilderness, righteousness could not be brought to pass, neither wickedness, neither holiness nor misery, neither good nor bad. Wherefore, all things must needs be a compound in one; wherefore, if it should be one body it must needs remain as dead, having no life neither death, nor corruption nor incorruption, happiness nor misery, neither sense nor insensibility.

12 這樣的話,那一定是創造了一堆沒有價值的東西,那種創造結果毫無目的可言。因此,這事必會破壞神的智慧與祂的永恆目的,也會破壞神的大能、慈悲和公道

12 Wherefore, it must needs have been created for a thing of naught; wherefore there would have been no apurpose in the end of its creation. Wherefore, this thing must needs destroy the wisdom of God and his eternal purposes, and also the power, and the mercy, and the bjustice of God.

13 如果你們要說沒有律法,你們也會說沒有罪惡。如果你們要說沒有罪惡,你們也會說沒有正義。如果沒有正義,就不會有幸福。如果沒有正義和幸福,就不會有懲罰和悲慘。如果這些都沒有,那也就沒有神了。如果沒有神,就不會有我們,也沒有這世界;因為不可能有萬物的創造,也不會有主動者或被動者;那麼,萬物都必消失無蹤。

13 And if ye shall say there is ano law, ye shall also say there is no sin. If ye shall say there is no sin, ye shall also say there is no righteousness. And if there be no righteousness there be no happiness. And if there be no righteousness nor happiness there be no punishment nor misery. And if these things are not bthere is no God. And if there is no God we are not, neither the earth; for there could have been no creation of things, neither to act nor to be acted upon; wherefore, all things must have vanished away.

14 現在,我兒,我對你們講這些事,是為了讓你們得到好處和知識;因為的確有一位神,祂創造了萬物,包括諸天和大地及其中的萬物,無論是主動者或被動者。

14 And now, my sons, I speak unto you these things for your profit and alearning; for there is a God, and he hath bcreated all things, both the heavens and the earth, and all things that in them are, both things to act and things to be cacted upon.

15 祂創造了我們的第一對祖先,以及地上的走獸和空中的飛鳥之後,總之,在萬物創造之後,為了完成對人類的永恆目的,就必須要有一種對立;就是生命樹的對立;一種是甜的,另一種是苦的。

15 And to bring about his eternal apurposes in the end of man, after he had bcreated our first parents, and the beasts of the field and the cfowls of the air, and in fine, all things which are created, it must needs be that there was an opposition; even the dforbiddenefruit in fopposition to the gtree of life; the one being sweet and the other bitter.

16 因此,主神讓人自己採取行動。然而,人如果不受到兩者之一的吸引,就無法自己採取行動。

16 Wherefore, the Lord God gave unto man that he should aactfor himself. Wherefore, man could not bact for himself save it should be that he was centiced by the one or the other.

17 而我,李海,根據我所讀到的事情,料定必有一位神的天使,按照所記載的,已從天上墜落了;因此他變成了魔鬼,因為他圖謀神視為邪惡的事物。

17 And I, Lehi, according to the things which I have read, must needs suppose that an aangel of God, according to that which is written, had bfallen from heaven; wherefore, he became a cdevil, having sought that which was evil before God.

18 因為他已從天上墜落,變得永遠悲慘,他就力圖使全人類同遭悲慘。因此,他,即那條古蛇,也就是魔鬼,就是萬之父,對夏娃說:吃禁果吧,你們不會死,卻會像神一樣知道善惡。

18 And because he had fallen from heaven, and had become miserable forever, he asought also the misery of all mankind. Wherefore, he said unto Eve, yea, even that old serpent, who is the devil, who is the father of all blies, wherefore he said: Partake of the forbidden fruit, and ye shall not die, but ye shall be as God,cknowing good and evil.

19 亞當和夏娃了禁果之後,就被趕出伊甸園去耕地。

19 And after Adam and Eve had apartaken of the forbidden fruit they were driven out of the garden of bEden, to till the earth.

20 他們生育兒女,是的,就是全人類家族。

20 And they have brought forth children; yea, even the afamily of all the earth.

21 依照神的旨意,人類兒女的日子延長了,好使他們在肉身時悔改;因此,照著主神賜給人類兒女的誡命,他們的狀態成為受驗證的狀態,他們的時日也延長了。祂命令所有的人都必須悔改;祂已向所有的人顯明,由於他們祖先的違誡,他們都已迷失了。

21 And the days of the children of amen were prolonged, according to the bwill of God, that they might crepent while in the flesh; wherefore, their state became a state of dprobation, and their time was lengthened, according to the commandments which the Lord God gave unto the children of men. For he gave commandment that all men must repent; for he showed unto all men that they were elost, because of the transgression of their parents.

22 現在看啊,如果亞當沒有違誡,他就不會墜落,必仍留在伊甸園中,所創造的萬物也必仍處在創造之後的同一狀態中,永遠如此,永無盡期。

22 And now, behold, if Adam had not transgressed he would not have fallen, but he would have remained in the garden of Eden. And all things which were created must have remained in the same state in which they were after they were created; and they must have remained forever, and had no end.

23 他們不會有子女;因此他們仍處在天真的狀態中,沒有歡樂,因為他們不知悲慘;不做善事,因為他們不知罪惡。

23 And they would have had no achildren; wherefore they would have remained in a state of innocence, having no bjoy, for they knew no misery; doing no good, for they knew no csin.

24 但是看啊,萬事都已照著那通曉萬事者的智慧完成了。

24 But behold, all things have been done in the wisdom of him who aknoweth all things.

25 亞當墜落,才能有世人;成了世人,才能有快樂

25 aAdam bfell that men might be; and men care, that they might have djoy.

26 彌賽亞要在圓滿的時期來臨,將人類兒女從墜落中救贖出來。由於他們從墜落中被救贖,他們變得永遠自由,能辨別善惡;除了在最後的大日子,他們要依照神所賜的誡命受律法的懲罰外,他們可以自己採取行動而不受支配。

26 And the aMessiah cometh in the fulness of time, that he maybredeem the children of men from the fall. And because that they are credeemed from the fall they have become dfree forever, knowing good from evil; to act for themselves and not to be acted upon, save it be by the punishment of the elaw at the great and last day, according to the commandments which God hath given.

27 因此,世人在肉身中是自由的;凡對人類有益的事物都賜給他們。他們可以藉著全人類的偉大中保,自行選擇自由和永生,或順著魔鬼的束縛和力量,選擇束縛和死亡;因為魔鬼力圖使所有的人都像他一樣悲慘。

27 Wherefore, men are afree according to the bflesh; and callthings are dgiven them which are expedient unto man. And they are free to echoose fliberty and eternal glife, through the great Mediator of all men, or to choose captivity and death, according to the captivity and power of the devil; for he seeketh that all men might be hmiserable like unto himself.

28 現在,我兒啊,我希望你們仰賴那位偉大的中保,聽從祂偉大的命令;忠於祂的話語,並遵照祂神聖之靈的旨意,選擇永生;

28 And now, my sons, I would that ye should look to the greataMediator, and hearken unto his great commandments; and be faithful unto his words, and choose eternal life, according to the will of his Holy Spirit;

29 不要順著肉體的欲望和其中的邪惡選擇永恆的死亡,那會讓魔鬼的靈有力量俘虜你們,把你們帶下地獄,在他自己的國度中統治你們。

29 And not choose eternal death, according to the will of the flesh and the aevil which is therein, which giveth the spirit of the devil power to bcaptivate, to bring you down to chell, that he may reign over you in his own kingdom.

30 我兒啊,我已在我受驗證的最後日子,向你們大家講了這短短的一席話;我已遵照那位先知的話,選擇那好的部分。除了你們靈魂的永恆福祉外,我別無他求。阿們。

30 I have spoken these few words unto you all, my sons, in the last days of my probation; and I have chosen the good part, according to the words of the prophet. And I have none other object save it be the everlasting awelfare of your souls. Amen.