中英對照/摩爾門經/希拉曼書/第11章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

上一章<>下一章

英文語音

第十一章

Chapter 11

尼腓說服主以飢荒代替戰爭──許多人滅亡──他們悔改,尼腓便懇求主降雨──尼腓與李海得到許多啟示──甘大安敦盜匪在地上鞏固勢力。約主前二○年至六年。

Nephi persuades the Lord to replace their war with a famine—Many people perish—They repent, and Nephi importunes the Lord for rain—Nephi and Lehi receive many revelations—The Gadianton robbers entrench themselves in the land. About 20–6 B.C.

1 事情是這樣的,法官統治的第七十二年,紛爭增加,以致尼腓人所在之處都發生了戰爭。

1 And now it came to pass in the seventy and second year of the reign of the judges that the contentions did increase, insomuch that there were wars throughout all the land among all the people of Nephi.

2 從事這場毀滅與邪惡行動的,就是那盜匪的密幫派。這場戰爭持續了一整年,並延續到第七十三年。

2 And it was this asecret band of robbers who did carry on this work of destruction and wickedness. And this war did last all that year; and in the seventy and third year it did also last.

3 事情是這樣的,這一年,尼腓向主呼求,說:

3 And it came to pass that in this year Nephi did cry unto the Lord, saying:

4 主啊,求您不要讓這人民毀於刀劍之下;主啊,但求您讓此地發生飢荒,喚醒他們記起主他們的神,或許他們會悔改而轉向您。

4 O Lord, do not suffer that this people shall be destroyed by the sword; but O Lord, rather alet there be a bfamine in the land, to stir them up in remembrance of the Lord their God, and perhaps they will repent and turn unto thee.

5 這事照著尼腓的話實現了。當地發生了一次大飢荒,遍及所有的尼腓人。第七十四年飢荒依然持續,刀劍的毀滅雖已停止,但飢荒的毀滅卻更嚴重。

5 And so it was done, according to the words of Nephi. And there was a great famine upon the land, among all the people of Nephi. And thus in the seventy and fourth year the famine did continue, and the work of destruction did cease by the sword but became sore by famine.

6 這種毀滅的行動也延續到第七十五年。土地受擊打而乾旱,穀季到了,卻結不出穀子來;所有的土地都受擊打,不論拉曼人或尼腓人的;他們都受擊打,以至於在比較邪惡的地區,有數以千計的人死亡。

6 And this work of destruction did also continue in the seventy and fifth year. For the earth was smitten that it was adry, and did not yield forth grain in the season of grain; and the whole earth was smitten, even among the Lamanites as well as among the Nephites, so that they were smitten that they did perish by thousands in the more wicked parts of the land.

7 事情是這樣的,人民眼見自己快要因飢荒而滅亡,便開始記起主他們的神,也開始記起尼腓的話。

7 And it came to pass that the people saw that they were about to perish by famine, and they began to aremember the Lord their God; and they began to remember the words of Nephi.

8 人民開始懇求首席法官和他們的領袖去對尼腓說:看啊,我們知道你是屬神的人,因此請向主我們的神呼求,求祂除去這場飢荒,免得你說我們會毀滅的都應驗了。

8 And the people abegan to plead with their chief judges and their leaders, that they would say unto Nephi: Behold, we know that thou art a man of God, and therefore cry unto the Lord our God that he turn away from us this famine, lest all the words which thou hast spoken concerning our bdestruction be fulfilled.

9 事情是這樣的,法官們照著人民的意思,把話向尼腓說了。事情是這樣的,尼腓見人民已悔改,並披麻謙抑自己,便再度向主呼求,說:

9 And it came to pass that the judges did say unto Nephi, according to the words which had been desired. And it came to pass that when Nephi saw that the people had arepented and did humble themselves in sackcloth, he cried again unto the Lord, saying:

10 主啊!看這人民已悔改,也從他們之中掃蕩了甘大安敦幫派,消滅了他們,並將他們的祕密計畫藏入地下。

10 O Lord, behold this people repenteth; and they have swept away the band of Gadianton from amongst them insomuch that they have become extinct, and they have concealed their secret plans in the earth.

11 主啊,求您因他們的謙卑而息怒,讓您的怒氣因您已毀滅的惡人而平息。

11 Now, O Lord, because of this their humility wilt thou turn away thine anger, and let thine anger be appeased in the destruction of those wicked men whom thou hast already destroyed.

12 主啊,求您息怒吧,是的,平息您的烈怒,讓這地方的飢荒停止吧。

12 O Lord, wilt thou turn away thine anger, yea, thy fierce anger, and cause that this famine may cease in this land.

13 主啊,求您垂聽我,使這事照我的話實現;求您降在地面上,使土地長出果子,在穀季長出穀物。

13 O Lord, wilt thou hearken unto me, and cause that it may be done according to my words, and send forth arain upon the face of the earth, that she may bring forth her fruit, and her grain in the season of grain.

14 主啊,我說降飢荒止息刀劍之禍時,您垂聽了的話;我知道,此刻您也必垂聽我的話,因為您說過:若這人民悔改,我必饒恕他們。

14 O Lord, thou didst hearken unto amy words when I said, Let there be a famine, that the pestilence of the sword might cease; and I know that thou wilt, even at this time, hearken unto my words, for thou saidst that: If this people repent I will spare them.

15 是的,主啊,您看見他們已因為飢荒、瘟疫和毀滅臨到他們,而悔改了。

15 Yea, O Lord, and thou seest that they have repented, because of the famine and the pestilence and destruction which has come unto them.

16 主啊,現在您肯息怒,再試試他們是否會事奉您嗎?如果會事奉您,主啊,就照您說的話祝福他們吧。

16 And now, O Lord, wilt thou turn away thine anger, and try again if they will serve thee? And if so, O Lord, thou canst bless them according to thy words which thou hast said.

17 事情是這樣的,第七十六年,主平息對人民的怒氣,降雨在地面上,大地就按季節長出果子。事情是這樣的,大地也在穀季長出穀物。

17 And it came to pass that in the seventy and sixth year the Lord did turn away his anger from the people, and caused that arainshould fall upon the earth, insomuch that it did bring forth her fruit in the season of her fruit. And it came to pass that it did bring forth her grain in the season of her grain.

18 看啊,人民快樂而讚頌神,整個地面上都充滿喜樂;他們不再企圖毀滅尼腓,卻視他為偉大的先知、屬神的人,擁有神賜的偉大力量和權柄。

18 And behold, the people did rejoice and glorify God, and the whole face of the land was filled with rejoicing; and they did no more seek to destroy Nephi, but they did esteem him as a agreatprophet, and a man of God, having great power and authority given unto him from God.

19 看啊,他的弟弟李海,在一切和正義有關的事上一點也沒有落在他後面。

19 And behold, Lehi, his brother, was not a awhit behind him as to things pertaining to righteousness.

20 因此事情是這樣的,尼腓人又開始在此地昌盛起來,開始開墾荒地,開始繁衍擴展,甚至在北部和南部,從西海到東海,遍佈整個地面上。

20 And thus it did come to pass that the people of Nephi began to prosper again in the land, and began to build up their waste places, and began to multiply and spread, even until they didacover the whole face of the land, both on the northward and on the southward, from the sea west to the sea east.

21 事情是這樣的,第七十六年在和平中結束。第七十七年也在和平中開始;教會遍佈整個地面上,大部分的尼腓人和拉曼人都屬於這教會,這地極為和平;第七十七年就這樣結束了。

21 And it came to pass that the seventy and sixth year did end in peace. And the seventy and seventh year began in peace; and theachurch did spread throughout the face of all the land; and the more part of the people, both the Nephites and the Lamanites, did belong to the church; and they did have exceedingly great peace in the land; and thus ended the seventy and seventh year.

22 第七十八年,他們除了對眾先知所闡述的教義要旨有些爭議外,都相當和平。

22 And also they had peace in the seventy and eighth year, save it were a few contentions concerning the points of doctrine which had been laid down by the prophets.

23 第七十九年,開始有許多不和。但是事情是這樣的,尼腓、李海,以及他們許多知道教義真諦的弟兄,每天蒙得許多啟示,因此向人民宣講,使他們在那一年就平息了他們的不和。

23 And in the seventy and ninth year there began to be much strife. But it came to pass that Nephi and Lehi, and many of their brethren who knew concerning the true points of doctrine, having many arevelations daily, therefore they did preach unto the people, insomuch that they did put an end to their strife in that same year.

24 事情是這樣的,法官統治尼腓人的第八十年,有一群叛離尼腓人的人──他們在若干年前投奔拉曼人,並承受拉曼人這名稱──和一群被他們,也就是被這些叛離者,煽起怒火的真正拉曼人後代,一同發動與他們弟兄之間的戰爭。

24 And it came to pass that in the eightieth year of the reign of the judges over the people of Nephi, there were a certain number of the dissenters from the people of Nephi, who had some years before gone over unto the Lamanites, and taken upon themselves the name of Lamanites, and also a certain number who were real descendants of the Lamanites, being stirred up to anger by them, or by those dissenters, therefore they commenced a awar with their brethren.

25 他們謀殺、掠奪,然後退入山中,退入曠野和隱密的地方,躲起來以免被發現;由於叛離者不斷加入,他們的人數與日俱增。

25 And they did commit murder and plunder; and then they would retreat back into the mountains, and into the wilderness and secret places, hiding themselves that they could not be discovered, receiving daily an addition to their numbers, inasmuch as there were dissenters that went forth unto them.

26 因此後來,是的,不出幾年,他們成為一幫極龐大的盜匪;他們找出甘大安敦所有的祕密計畫,因此成了甘大安敦盜匪。

26 And thus in time, yea, even in the space of anot many years, they became an exceedingly great band of robbers; and they did search out all the bsecret plans of Gadianton; and thus they became robbers of Gadianton.

27 現在看啊,這些盜匪大肆破壞,是的,在尼腓人和拉曼人當中從事大毀滅。

27 Now behold, these robbers did make great havoc, yea, even great destruction among the people of Nephi, and also among the people of the Lamanites.

28 事情是這樣的,這種毀滅行動必須予以遏止,於是他們派遣一支由一群強壯的人組成的部隊進入曠野和山中,搜捕這幫盜匪,並消滅他們。

28 And it came to pass that it was expedient that there should be a stop put to this work of destruction; therefore they sent an army of strong men into the wilderness and upon the mountains to search out this band of robbers, and to destroy them.

29 但是看啊,事情是這樣的,在同一年,他們被逐回自己的地方。法官統治尼腓人的第八十年就這樣結束了。

29 But behold, it came to pass that in that same year they were driven back even into their own lands. And thus ended the eightieth year of the reign of the judges over the people of Nephi.

30 事情是這樣的,第八十一年初,他們再去攻打這幫盜匪,殺了許多人,但自己也遭受慘重的毀滅。

30 And it came to pass in the commencement of the eighty and first year they did go forth again against this band of robbers, and did destroy many; and they were also visited with much destruction.

31 由於橫行於山中和曠野的盜匪人數極為龐大,他們不得不再從曠野和山中撤退,回到自己的地方。

31 And they were again obliged to return out of the wilderness and out of the amountains unto their own lands, because of the exceeding greatness of the numbers of those robbers who infested the mountains and the wilderness.

32 事情是這樣的,這一年就這樣結束了,盜匪仍日漸強大,以致他們蔑視尼腓人和拉曼人所有的軍隊;他們使極大的恐懼臨到整個地面上的居民。

32 And it came to pass that thus ended this year. And the robbers did still increase and wax strong, insomuch that they did defy the whole armies of the Nephites, and also of the Lamanites; and they did cause great fear to come unto the people upon all the face of the land.

33 是的,因為他們到處橫行,造成極大的毀滅,是的,殺害許多人,並將其他人俘往曠野,是的,尤其是他們的婦女和他們的小孩。

33 Yea, for they did visit many parts of the land, and did do great destruction unto them; yea, did kill many, and did carry away others captive into the wilderness, yea, and more especially their women and their children.

34 人民因邪惡而招來的這場大災禍,再度喚醒他們記起主他們的神。

34 Now this great evil, which came unto the people because of their iniquity, did stir them up again in aremembrance of the Lord their God.

35 法官統治的第八十一年就這樣結束了。

35 And thus ended the eighty and first year of the reign of the judges.

36 第八十二年,他們又開始忘記主他們的神。第八十三年,他們開始變得更邪惡。第八十四年,他們依然故我。

36 And in the eighty and second year they began again to aforgetthe Lord their God. And in the eighty and third year they began to wax strong in iniquity. And in the eighty and fourth year they did not mend their ways.

37 事情是這樣的,第八十五年,他們在驕傲及罪惡中愈陷愈深,於是他們毀滅的時機又要成熟了。

37 And it came to pass in the eighty and fifth year they did wax stronger and stronger in their pride, and in their wickedness; and thus they were aripening again for destruction.

38 第八十五年就這樣結束了。

38 And thus ended the eighty and fifth year.

上一章←→下一章