中英對照/摩爾門經/希拉曼書/第14章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

上一章<>下一章

英文語音

第十四章

Chapter 14

撒母耳預言基督降生時,夜間有光和一顆新星──基督救贖世人脫離屬世及屬靈的死亡──祂死亡的徵兆包括三天黑暗、岩石崩裂、自然界大變動等。約主前六年。

Samuel predicts light during the night and a new star at Christ’s birth—Christ redeems men from temporal and spiritual death—The signs of his death include three days of darkness, the rending of the rocks, and great upheavals of nature. About 6 B.C.

1 事情是這樣的,拉曼人撒母耳還預言了許許多多不能記載的事。

1 And now it came to pass that Samuel, the Lamanite, did prophesy a great many more things which cannot be written.

2 看啊,他對他們說:看啊,我給你們一個徵兆,再過五年,看啊,那時神的兒子就要來臨,救贖所有相信祂名的人。

2 And behold, he said unto them: Behold, I give unto you a sign; for five years more cometh, and behold, then cometh the Son of God to redeem all those who shall believe on his name.

3 看啊,我給你們祂來臨的徵兆;因為看啊,那時天上有強光,所以祂來臨前的那個夜晚沒有黑暗,世人看來就像白天一樣。

3 And behold, this will I give unto you for a sign at the time of his coming; for behold, there shall be great lights in heaven, insomuch that in the night before he cometh there shall be no darkness, insomuch that it shall appear unto man as if it was day.

4 因此,那時一個白天、一個夜晚和一個白天會像一個白天一樣,沒有夜晚;這就是給你們的徵兆;因為你們將知道日出和日落;所以你們可確知那是兩個白天和一個夜晚,但那是沒有黑暗的夜晚;這就是誕生前的那一個夜晚。

4 Therefore, there shall be one day and a night and a day, as if it were one day and there were no night; and this shall be unto you for a sign; for ye shall know of the rising of the sun and also of its setting; therefore they shall know of a surety that there shall be two days and a night; nevertheless the night shall not be darkened; and it shall be the night before he is born.

5 看啊,將有一顆新出現,這樣的一顆星你們從未見過;這也是給你們的一個徵兆。

5 And behold, there shall a new star arise, such an one as ye never have beheld; and this also shall be a sign unto you.

6 看啊,不僅如此,天上還會有許多徵兆和奇事。

6 And behold this is not all, there shall be many signs and wonders in heaven.

7 事情將是這樣,你們都將驚訝詫異得在地上。

7 And it shall come to pass that ye shall all be amazed, and wonder, insomuch that ye shall fall to the earth.

8 事情將是這樣,凡相信神的兒子的,必得永生。

8 And it shall come to pass that whosoever shall believe on the Son of God, the same shall have everlasting life.

9 看啊,主藉著祂的天使命令我來將這事告訴你們;是的,祂命令我向你們預言這些事;是的,祂對我說:向這人民高呼悔改並預備主的道。

9 And behold, thus hath the Lord commanded me, by his angel, that I should come and tell this thing unto you; yea, he hath commanded that I should prophesy these things unto you; yea, he hath said unto me: Cry unto this people, repent and prepare the way of the Lord.

10 因為我是拉曼人,向你們講了主命令我講的話,又因忠言逆耳,你們就惱怒我,企圖毀滅我,我趕出來。

10 And now, because I am a Lamanite, and have spoken unto you the words which the Lord hath commanded me, and because it was hard against you, ye are angry with me and do seek to destroy me, and have cast me out from among you.

11 你們一定會聽到我的話,這就是我登上這座城牆的目的,好使你們聽見並知道,因你們的罪惡,神的懲罰正等著你們,也讓你們知道悔改的條件。

11 And ye shall hear my words, for, for this intent have I come up upon the walls of this city, that ye might hear and know of the judgments of God which do await you because of your iniquities, and also that ye might know the conditions of repentance;

12 也要讓你們知道,神的兒子,天地之父,從開始以來萬物的創造主耶穌基督的來臨;讓你們知道祂來臨的徵兆,目的是使你們相信祂的名。

12 And also that ye might know of the coming of Jesus Christ, the Son of God, the Father of heaven and of earth, the Creator of all things from the beginning; and that ye might know of the signs of his coming, to the intent that ye might believe on his name.

13 如果你們相信祂的名,就會悔改你們所有的罪,這樣你們就得以靠祂的功勞獲得罪的赦免。

13 And if ye believe on his name ye will repent of all your sins, that thereby ye may have a remission of them through his merits.

14 看啊,我再給你們另一個徵兆,是的,一個有關祂死亡的徵兆。

14 And behold, again, another sign I give unto you, yea, a sign of his death.

15 因為看啊,祂必須死亡,救恩才能來到;是的,祂有必要、也必須死亡,以促成死人的復活,並藉此把世人帶到主的面前。

15 For behold, he surely must die that salvation may come; yea, it behooveth him and becometh expedient that he dieth, to bring to pass the resurrection of the dead, that thereby men may be brought into the presence of the Lord.

16 是的,看啊,這死亡促成復活,並救贖全人類脫離第一次死亡──即屬靈的死亡;由於亞當的墜落,全人類已被剪除,與主隔絕,無論在屬世或屬靈的事上,都視同死亡

16 Yea, behold, this death bringeth to pass the resurrection, and redeemeth all mankind from the first death—that spiritual death; for all mankind, by the fall of Adam being cut off from the presence of the Lord, are considered as dead, both as to things temporal and to things spiritual.

17 但是看啊,基督的復活要救贖人類,是的,即全人類,並帶他們回到主面前。

17 But behold, the resurrection of Christ redeemeth mankind, yea, even all mankind, and bringeth them back into the presence of the Lord.

18 是的,復活也使悔改的條件生效,凡悔改的不致被砍下來丟在火裡;但不悔改的必被砍下來丟在火裡;他會再度遭受屬靈的死亡,是的,即第二次死亡,因為他們再次被剪除,與和正義有關的事隔絕。

18 Yea, and it bringeth to pass the condition of repentance, that whosoever repenteth the same is not hewn down and cast into the fire; but whosoever repenteth not is hewn down and cast into the fire; and there cometh upon them again a spiritual death, yea, a second death, for they are cut off again as to things pertaining to righteousness.

19 因此,你們要悔改,你們要悔改,以免你們知道這些事而不去做,使自己被定罪,被帶向第二次死亡。

19 Therefore repent ye, repent ye, lest by knowing these things and not doing them ye shall suffer yourselves to come under condemnation, and ye are brought down unto this second death.

20 但是看啊,至於我告訴你們的另一個徵兆,祂死亡的徵兆,看啊,祂死亡那天,日頭要變黑,不向你們發光;月亮和眾星也一樣;從祂死亡時起,到祂從死裡復活為止,天的時間,這地面上沒有亮光。

20 But behold, as I said unto you concerning another sign, a sign of his death, behold, in that day that he shall suffer death the sun shall be darkened and refuse to give his light unto you; and also the moon and the stars; and there shall be no light upon the face of this land, even from the time that he shall suffer death, for the space of three days, to the time that he shall rise again from the dead.

21 是的,祂斷氣時,必有雷鳴、閃電,持續許多時辰;大地必搖撼、震動;還有這地面上的岩石,不論是地上或地下的,你們目前知道是堅硬的,或大部分是堅硬整塊的岩石,都必崩裂

21 Yea, at the time that he shall yield up the ghost there shall be thunderings and lightnings for the space of many hours, and the earth shall shake and tremble; and the rocks which are upon the face of this earth, which are both above the earth and beneath, which ye know at this time are solid, or the more part of it is one solid mass, shall be broken up;

22 是的,那些岩石都要裂成兩半,在整個地面上,是的,不論是地上或地下,都必不斷發現有裂縫、有缺口和裂成碎片的石塊。

22 Yea, they shall be rent in twain, and shall ever after be found in seams and in cracks, and in broken fragments upon the face of the whole earth, yea, both above the earth and beneath.

23 看啊,也必有大風暴,許多山嶽要夷為低地,像山谷一樣,而許多今日稱為山谷的地帶,卻要形成巍峨的高山。

23 And behold, there shall be great tempests, and there shall be many mountains laid low, like unto a valley, and there shall be many places which are now called valleys which shall become mountains, whose height is great.

24 許多大路要崩裂,許多城市要成為荒蕪。

24 And many highways shall be broken up, and many cities shall become desolate.

25 許多墳墓要打開,交出許多死者;許多聖徒要向許多人顯現。

25 And many graves shall be opened, and shall yield up many of their dead; and many saints shall appear unto many.

26 看啊,這就是天使對我說的;他告訴我閃電和雷鳴將持續許多時辰。

26 And behold, thus hath the angel spoken unto me; for he said unto me that there should be thunderings and lightnings for the space of many hours.

27 他告訴我,當閃電、雷鳴、風暴交加,當這些事情發生時,黑暗必籠罩整個地面三天之久。

27 And he said unto me that while the thunder and the lightning lasted, and the tempest, that these things should be, and that darkness should cover the face of the whole earth for the space of three days.

28 天使告訴我,許多人將見到比這更奇妙的事,目的是使他們相信這些徵兆和奇事將發生在這整個地面上,也讓人類兒女沒有任何不信的理由──

28 And the angel said unto me that many shall see greater things than these, to the intent that they might believe that these signs and these wonders should come to pass upon all the face of this land, to the intent that there should be no cause for unbelief among the children of men—

29 這都是為了使相信的人能得救,使不信的人,接受正義的審判;而且,若他們被定罪,那是他們咎由自取。

29 And this to the intent that whosoever will believe might be saved, and that whosoever will not believe, a righteous judgment might come upon them; and also if they are condemned they bring upon themselves their own condemnation.

30 現在,我的弟兄們,記住!記住!凡滅亡的,是他自取滅亡;凡犯罪的,是他自作自受;因為看啊,你們是自由的;神已容許你們自己採取行動;祂已賜給你們知識,也讓你們自由。

30 And now remember, remember, my brethren, that whosoever perisheth, perisheth unto himself; and whosoever doeth iniquity, doeth it unto himself; for behold, ye are free; ye are permitted to act for yourselves; for behold, God hath given unto you a knowledge and he hath made you free.

31 祂已讓你們能分辨善惡,也讓你們能選擇生命或死亡;你們可以行善而回復為善,換言之,使善回復給你們;你們也可以作惡,而使惡回復給你們。

31 He hath given unto you that ye might know good from evil, and he hath given unto you that ye might choose life or death; and ye can do good and be restored unto that which is good, or have that which is good restored unto you; or ye can do evil, and have that which is evil restored unto you.

上一章←→下一章