中英對照/摩爾門經/希拉曼書/第8章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

上一章<>下一章

英文語音

第八章

Chapter 8

腐敗的法官企圖煽動人民反對尼腓──亞伯拉罕、摩西、徐納斯、徐諾克、以塞亞士、以賽亞、耶利米、李海、尼腓都為基督作見證──尼腓藉靈感宣告首席法官遇刺。約主前二三年至二一年。

Corrupt judges seek to incite the people against Nephi—Abraham, Moses, Zenos, Zenock, Ezias, Isaiah, Jeremiah, Lehi, and Nephi all testified of Christ—By inspiration Nephi announces the murder of the chief judge. About 23–21 B.C.

1 事情是這樣的,尼腓說了這些話,看啊,有些當法官的人,他們也屬於甘大安敦祕密幫派,他們都氣憤不已,大聲反對他,並對人民說:你們何不抓住這人,把他帶來,讓他因所犯的罪被定罪?

1 And now it came to pass that when Nephi had said these words, behold, there were men who were judges, who also belonged to the secret band of Gadianton, and they were angry, and they cried out against him, saying unto the people: Why do ye not seize upon this man and bring him forth, that he may be condemned according to the crime which he has done?

2 你們為什麼看著這人,聽他辱罵這人民和我們的法律?

2 Why seest thou this man, and hearest him revile against this people and against our law?

3 因為看啊,尼腓對他們講過他們法律的腐敗;是的,尼腓講過許多無法記載的事;他所講的事沒有一件違反神的誡命。

3 For behold, Nephi had spoken unto them concerning the corruptness of their law; yea, many things did Nephi speak which cannot be written; and nothing did he speak which was contrary to the commandments of God.

4 法官們惱怒他,因為他直言他們黑暗的祕密工作;然而他們卻又不敢親自對他動手,因為怕群眾會大聲反對他們。

4 And those judges were angry with him because he aspakeplainly unto them concerning their secret works of darkness; nevertheless, they durst not lay their own hands upon him, for they feared the people lest they should cry out against them.

5 所以他們向群眾喊道:你們為什麼讓這個人辱罵我們?因為看啊,他甚至判定這人民都要滅亡;是的,還說我們這些大城會被奪去,使我們無處容身。

5 Therefore they did cry unto the people, saying: Why do you suffer this man to revile against us? For behold he doth condemn all this people, even unto destruction; yea, and also that these ouragreat cities shall be taken from us, that we shall have no place in them.

6 如今我們知道這是不可能的,因為看啊,我們很強,城市又大,因此敵人無法戰勝我們。

6 And now we know that this is impossible, for behold, we areapowerful, and our cities great, therefore our enemies can have no power over us.

7 事情是這樣的,他們這樣煽動人民惱怒尼腓,又挑起他們之間的紛爭;因為有人高喊:隨這人去吧,他是個好人,除非我們悔改,否則他講的那些事必定會發生。

7 And it came to pass that thus they did astir up the people to anger against Nephi, and raised contentions among them; for there were some who did cry out: bLet this man alone, for he is a good man, and those things which he saith will surely come to pass except we repent;

8 是的,看啊,他所見證的一切懲罰都必臨到我們,因為我們知道他正確指證了我們的惡行。看啊,我們罪行累累,他清楚我們的罪行,也知道將要發生在我們身上的事。

8 Yea, behold, all the judgments will come upon us which he has testified unto us; for we know that he has testified aright unto us concerning our iniquities. And behold they are many, and heaknoweth as well all things which shall befall us as he knoweth of our iniquities;

9 是的,看啊,他若不是先知,就不可能見證這些事。

9 Yea, and behold, if he had not been a prophet he could not haveatestified concerning those things.

10 事情是這樣的,企圖毀滅尼腓的民眾因懼怕而被迫沒有向他動手;他眼見已獲得一些人的好感,並使其他人害怕,就再開始向他們講話。

10 And it came to pass that those people who sought to destroy Nephi were compelled because of their fear, that they did not lay their hands on him; therefore he began again to speak unto them, seeing that he had gained favor in the eyes of some, insomuch that the remainder of them did fear.

11 因此,他不得不對他們多講些話,說:看啊,弟兄們,你們難道沒有讀過神賜力量給一個人,也就是摩西,要他擊打紅海的水,使之向兩旁分開,讓我們祖先以色列人在乾地上通過,然後水又在埃及軍隊身上合攏,將他們吞沒嗎?

11 Therefore he was constrained to speak more unto them saying: Behold, my brethren, have ye not read that God gave power unto one man, even Moses, to smite upon the waters of the Red aSea, and they parted hither and thither, insomuch that the Israelites, who were our fathers, came through upon dry ground, and the waters closed upon the armies of the Egyptians and swallowed them up?

12 現在看啊,如果神賜給這個人如此大的能力,你們為何彼此爭論,說祂未賜給我能力,讓我知道你們不悔改就會面臨的懲罰呢?

12 And now behold, if God gave unto this man such power, then why should ye dispute among yourselves, and say that he hath given unto me no power whereby I may aknow concerning the judgments that shall come upon you except ye repent?

13 但是看啊,你們不僅否認了我的話,否認了我們祖先所有的話,也否認了摩西這位獲賜極大能力之人的話,是的,就是他說關於彌賽亞來臨的話。

13 But, behold, ye not only deny my words, but ye also deny all the words which have been spoken by our fathers, and also the words which were spoken by this man, Moses, who had such great power given unto him, yea, the words which he hath spoken concerning the coming of the Messiah.

14 是的,難道他沒有為神的兒子必會來臨作證嗎?像他在曠野中舉起銅蛇一樣,將來臨的那位也必這樣被高舉。

14 Yea, did he not bear record that the Son of God should come? And as he alifted up the brazen serpent in the wilderness, even so shall he be lifted up who should come.

15 如同所有仰望那蛇的人得以活著一樣,凡懷著痛悔之靈,用信心仰望神兒子的,也得以活著,得到永恆的生命。

15 And as many as should look upon that serpent should alive, even so as many as should look upon the Son of God with faith, having a contrite spirit, might blive, even unto that life which is eternal.

16 現在看啊,不僅摩西見證了這些事,從他那時代起到亞伯拉罕時代,所有的聖先知也都見證了這些事。

16 And now behold, Moses did not only testify of these things, but also aall the holy prophets, from his days even to the days of Abraham.

17 是的,看啊,亞伯拉罕見到祂的來臨而滿心歡喜快樂。

17 Yea, and behold, aAbraham saw of his coming, and was filled with gladness and did rejoice.

18 是的,看啊,我告訴你們,不只亞伯拉罕知道這些事,許多在亞伯拉罕時代以前就蒙的體制召喚,是的,即依照神子體制召喚的人也知道這些事;這樣才能顯示給那些早在祂來臨前數千年的人知道,救贖也要臨到他們。

18 Yea, and behold I say unto you, that Abraham not only knew of these things, but there were amany before the days of Abraham who were called by the border of God; yea, even after the order of his Son; and this that it should be shown unto the people, a great many thousand years before his coming, that even redemption should come unto them.

19 我要你們知道,從亞伯拉罕的時代起,就有許多先知為這些事作見證;是的,看啊,先知徐納斯因勇敢作證而被殺害。

19 And now I would that ye should know, that even since the days of Abraham there have been many prophets that have testified these things; yea, behold, the prophet aZenos did testify boldly; for the which he was slain.

20 看啊,還有徐諾克、以塞亞士、以賽亞耶利米(耶利米就是那位見證耶路撒冷要毀滅的先知)。如今,我們知道耶路撒冷已如耶利米所說的話毀滅了。那麼,神的兒子為何不能照他所預言的來臨呢?

20 And behold, also aZenock, and also bEzias, and also cIsaiah, and dJeremiah, (Jeremiah being that same prophet who testified of the destruction of eJerusalem) and now we know that Jerusalem was destroyed according to the words of Jeremiah. O then why not the Son of God come, according to his prophecy?

21 你們難道會爭論耶路撒冷的毀滅嗎?你們會說西底家所有的兒子,除繆萊克外,都沒有被殺害嗎?是的,你們沒有看到被逐出耶路撒冷地的西底家後裔與我們在一起嗎?但是看啊,不僅如此──

21 And now will you dispute that aJerusalem was destroyed? Will ye say that the bsons of Zedekiah were not slain, all except it werecMulek? Yea, and do ye not behold that the seed of Zedekiah are with us, and they were driven out of the land of Jerusalem? But behold, this is not all—

22 我們的祖先李海因見證這些事而被逐出耶路撒冷。尼腓也為這些事作見證,幾乎我們一直到這時候的所有祖先都是如此;是的,他們都見證基督的來臨、盼望祂的來臨,並因即將來臨的祂的日子而快樂。

22 Our father Lehi was driven out of Jerusalem because heatestified of these things. Nephi also testified of these things, and also almost all of our fathers, even down to this time; yea, they have testified of the bcoming of Christ, and have looked forward, and have rejoiced in his day which is to come.

23 看啊,祂是神,祂與他們同在;祂曾親自向他們顯現,救贖了他們;他們因那即將來臨的事,把榮耀歸給祂。

23 And behold, he is God, and he is awith them, and he did manifest himself unto them, that they were redeemed by him; and they gave unto him glory, because of that which is to come.

24 現在,因為你們知道這些事,除非你們說謊,否則就無法否認這些事;所以你們都在這方面犯了罪,因為你們儘管得到許多證據,還是拒絕了這些事;是的,你們實在已得到萬物,天上的事物和地上的萬物,來證明這些事是真實的。

24 And now, seeing ye know these things and cannot deny them except ye shall lie, therefore in this ye have sinned, for ye have rejected all these things, notwithstanding so many aevidenceswhich ye have received; yea, even ye have received ball things, both things in heaven, and all things which are in the earth, as a witness that they are true.

25 但是看啊,你們拒絕了真理,背叛了至聖之神;即使在這時候,你們非但不為自己積存財寶在天上,那裡沒有東西會腐爛,也沒有任何不潔之物能進入,卻為自己堆積審判之日要面臨的憤怒。

25 But behold, ye have rejected the truth, and arebelled against your holy God; and even at this time, instead of laying up for yourselves btreasures in heaven, where nothing doth corrupt, and where nothing can come which is unclean, ye are heaping up for yourselves wrath against the day of cjudgment.

26 是的,即使在這時候,你們也因殺人、淫亂和邪惡,而使你們遭受永恆毀滅的時機成熟;是的,除非你們悔改,否則這永恆的毀滅很快就會臨到你們。

26 Yea, even at this time ye are ripening, because of your murders and your afornication and wickedness, for everlasting destruction; yea, and except ye repent it will come unto you soon.

27 是的,看啊,現在就在門口了;是的,你們到審判席上查看,看啊,你們的法官已遇刺在血泊中,是被他那企圖坐上審判席的弟弟謀殺的。

27 Yea, behold it is now even at your doors; yea, go ye in unto the judgment-seat, and search; and behold, your judge is murdered, and he alieth in his blood; and he hath been murdered bby his brother, who seeketh to sit in the judgment-seat.

28 看啊,他們兩人都屬於你們的祕密幫派,其創始者是甘大安敦及那位企圖毀滅世人靈魂的邪惡者。

28 And behold, they both belong to your secret band, whoseaauthor is Gadianton and the evil one who seeketh to destroy the souls of men.

上一章←→下一章