中英對照/摩爾門經/摩爾門書/第5章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

摩爾門再度率領尼腓軍參與血腥和屠殺的戰爭──摩爾門經會問世,使所有以色列人相信耶穌是基督──拉曼人由於不信,會被分散,主的靈也會停止對他們努力──他們會在後期時代從外邦人那裡獲得福音。約主後三七五年至三八四年。

Mormon again leads the Nephite armies in battles of blood and carnage—The Book of Mormon will come forth to convince all Israel that Jesus is the Christ—Because of their unbelief, the Lamanites will be scattered, and the Spirit will cease to strive with them—They will receive the gospel from the Gentiles in the latter days. About A.D. 375–84.

1 事情是這樣的,我到尼腓人那裡,收回我不再幫他們的誓言;他們再度把軍隊的指揮權交給我,因為他們視我為拯救他們脫離苦難的人。

1 And it came to pass that I did go forth among the Nephites, and did repent of the aoath which I had made that I would no more assist them; and they gave me command again of their armies, for they looked upon me as though I could deliver them from their afflictions.

2 但是看啊,我並不抱希望,因為我知道主的懲罰必降臨他們;他們不悔改他們的罪,一味掙扎求生,卻不呼求創造他們的神。

2 But behold, I was awithout hope, for I knew the judgments of the Lord which should come upon them; for they repented not of their iniquities, but did struggle for their lives without calling upon that Being who created them.

3 事情是這樣的,我們逃到約旦城後,拉曼人來攻擊我們;但是看啊,他們被逐退,未能在當時攻佔該城。

3 And it came to pass that the Lamanites did come against us as we had fled to the city of Jordan; but behold, they were driven back that they did not take the city at that time.

4 事情是這樣的,他們又來攻擊我們,但我們守住了該城。還有別的城市也被尼腓人守住了;這些堅固的堡壘阻擋他們,使他們無法進入我們前面的區域,殺害我們土地上的居民。

4 And it came to pass that they came against us again, and we did maintain the city. And there were also other cities which were maintained by the Nephites, which strongholds did cut them off that they could not get into the country which lay before us, to destroy the inhabitants of our land.

5 但是事情是這樣的,凡我們經過的地方,而其居民沒有聚集的,都被拉曼人毀滅了,他們的城鎮鄉村都被火燒了;三百七十九年就這樣過去了。

5 But it came to pass that whatsoever lands we had passed by, and the inhabitants thereof were not gathered in, were destroyed by the Lamanites, and their towns, and villages, and cities were burned with fire; and thus three hundred and seventy and nine years passed away.

6 事情是這樣的,第三百八十年,拉曼人又來和我們作戰,我們奮勇抵抗,卻毫無用處,因為他們人數如此眾多,將尼腓人踩在腳下。

6 And it came to pass that in the three hundred and eightieth year the Lamanites did come again against us to battle, and we did stand against them boldly; but it was all in vain, for so agreat were their numbers that they did tread the people of the Nephites under their feet.

7 事情是這樣的,我們又再逃跑,跑得比拉曼人快的逃過了,跑不過拉曼人的都被掃蕩毀滅了。

7 And it came to pass that we did again take to flight, and those whose flight was swifter than the Lamanites’ did escape, and those whose flight did not exceed the Lamanites’ were swept down and destroyed.

8 現在看啊,我,摩爾門,不願將眼前如此恐怖的血腥和屠殺景象呈現在世人面前,折磨他們的靈魂;但我知道,這些事一定會公布,一切隱藏的事都必在屋頂上透露出來──

8 And now behold, I, Mormon, do not desire to harrow up the souls of men in casting before them such an awful scene of blood and carnage as was laid before mine eyes; but I, knowing that these things must surely be made known, and that all things which are hid must be arevealed upon the house-tops—

9 也知道這些事一定會這些人民的遺裔和外邦人知道;主說過外邦人要分散這人民,而這人民要被他們視為無物──因為我所受的命令,又因不想讓你們為這人民的邪惡太過悲傷,所以我不敢細述所見之事,只稍作節錄。

9 And also that a knowledge of these things must acome unto the remnant of these people, and also unto the Gentiles, who the Lord hath said should bscatter this people, and this people should be counted as naught among them—therefore cI write a dsmallabridgment, daring not to give a full account of the things which I have seen, because of the commandment which I have received, and also that ye might not have too great sorrow because of the wickedness of this people.

10 現在看啊,我這話是對他們的後裔說的,也是對關心以色列家族,了解並知道他們的祝福從哪裡來的外邦人說的。

10 And now behold, this I speak unto their seed, and also to the Gentiles who have care for the house of Israel, that realize and know from whence their blessings come.

11 因為我知道這些人會為以色列家族的大災難而悲傷;是的,他們會為這人民的毀滅而悲傷;他們會痛惜這人民沒有悔改,否則這人民可能就被耶穌緊緊抱在懷裡了。

11 For I know that such will sorrow for the calamity of the house of Israel; yea, they will sorrow for the destruction of this people; they will sorrow that this people had not repented that they might have been clasped in the arms of Jesus.

12 這些事是寫給雅各家族遺裔的;之所以這樣寫,是因為神知道,邪惡不會把這些紀錄帶給他們;這些紀錄要為主藏起,好在祂認為適當的時刻問世。

12 Now athese things are bwritten unto the cremnant of the house of Jacob; and they are written after this manner, because it is known of God that wickedness will not bring them forth unto them; and they are to be dhid up unto the Lord that they may come forth in his own due time.

13 這是我所受的命令;看啊,這些紀錄要按照主的命令,憑祂的智慧認為適合的時候問世。

13 And this is the commandment which I have received; and behold, they ashall come forth according to the commandment of the Lord, when he shall see fit, in his wisdom.

14 看啊,這些紀錄要傳到不相信的猶太人那裡;傳給他們的目的是使他們相信耶穌就是基督,是活神的兒子;使父得以藉其最心愛者實現祂偉大而永恆的目的,讓猶太人或整個以色列家族,回到主他們的神賜給他們繼承的土地,履行祂的聖約

14 And behold, they shall go unto the aunbelieving of the bJews; and for this intent shall they go—that they may be cpersuaded that Jesus is the Christ, the Son of the living God; that the Father may bring about, through his most Beloved, his great and eternal purpose, in restoring the Jews, or all the house of Israel, to thedland of their inheritance, which the Lord their God hath given them, unto the fulfilling of his ecovenant;

15 也使人民的後裔更徹底相信祂的福音,那福音將從外邦人傳給他們;因這人民必被分散成為我們之中,是的,甚至拉曼人之中,前所未有,難以形容的深色、污穢、令人厭棄的民族;這是他們不信和拜偶像的後果。

15 And also that the seed of athis people may more fully believe his gospel, which shall bgo forth unto them from the Gentiles; for this people shall be cscattered, and shall dbecome a dark, a filthy, and a loathsome people, beyond the description of that which ever hath been amongst us, yea, even that which hath been among the Lamanites, and this because of their unbelief and idolatry.

16 因為看啊,主的靈早已停止他們祖先努力了;他們在這世上沒有基督與神和他們同在;他們像秕,被風吹散。

16 For behold, the Spirit of the Lord hath already ceased toastrive with their fathers; and they are without Christ and God in the world; and they are driven about as bchaff before the wind.

17 他們曾經是可愛的民族,有基督作他們的牧羊人,是的,由父神帶領。

17 They were once a delightsome people, and they had Christ for their ashepherd; yea, they were led even by God the Father.

18 但是現在看啊,他們撒但帶領,像糠秕被風吹散,或像浪中顛簸的船,沒有帆,沒有錨,也沒有任何東西可以控制方向;他們就像這船一樣。

18 But now, behold, they are aled about by Satan, even as chaff is driven before the wind, or as a vessel is tossed about upon the waves, without sail or anchor, or without anything wherewith to steer her; and even as she is, so are they.

19 看啊,主已把他們本來可在此地得到的祝福,保留給將來要擁有此地的外邦人

19 And behold, the Lord hath reserved their blessings, which they might have received in the land, for the aGentiles who shall possess the land.

20 但是看啊,事情將是這樣,他們要被外邦人驅趕、分散;他們被外邦人驅趕、分散後,看啊,主必記得祂和亞伯拉罕及整個以色列家族立的聖約

20 But behold, it shall come to pass that they shall be driven and scattered by the Gentiles; and after they have been driven and scattered by the Gentiles, behold, then will the Lord arememberthe bcovenant which he made unto Abraham and unto all the house of Israel.

21 主也必記得義人為他們向祂獻上的祈禱

21 And also the Lord will remember the aprayers of the righteous, which have been put up unto him for them.

22 那時,外邦人啊,除非你們悔改,從你們邪惡的路上回頭,否則你們在神的大能前怎能站立得住呢?

22 And then, O ye Gentiles, how can ye stand before the power of God, except ye shall repent and turn from your evil ways?

23 你們不知道自己在神的手中嗎?你們不知道祂有一切大能,在祂偉大的命令下,大地要好像書卷被起來嗎?

23 Know ye not that ye are in the ahands of God? Know ye not that he hath all power, and at his great command the bearth shall be crolled together as a scroll?

24 因此,你們要悔改,在祂面前謙抑自己,免得祂用公道對待你們──免得雅各後裔的遺裔將來像獅子般到你們那裡,將你們撕成碎片,沒有人能解救。

24 Therefore, repent ye, and humble yourselves before him, lest he shall come out in justice against you—lest a aremnant of the seed of Jacob shall go forth among you as a blion, and tear you in pieces, and there is none to deliver.