中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第14章

出自 青少年追求卓越
< 中英對照‎ | 摩爾門經
於 2020年5月2日 (六) 22:49 由 Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 所做的修訂
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
前往: 導覽搜尋

英文語音 上一章<>下一章

以賽亞論彌賽亞──宣示彌賽亞所受的屈辱和痛苦──祂獻上自己的靈魂為贖罪祭,並為罪犯代求──比照以賽亞書第五十三章。約主前一四八年。

Isaiah speaks messianically—The Messiah’s humiliation and sufferings are set forth—He makes his soul an offering for sin and makes intercession for transgressors—Compare Isaiah 53. About 148 B.C.

1 是的,以賽亞不是說過:我們所傳的有誰信呢?主的臂膀向誰顯露呢?

1 Yea, even doth not Isaiah say: Who hath abelieved our report, and to whom is the arm of the Lord revealed?

2 祂在父面前生長如柔嫩的植物,像根出於乾地;祂無佳形、美容,我們看見祂的時候,也無美貌使我們羨慕祂。

2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of dry ground; he hath no form nor comeliness; and when we shall see him there is no beauty that we should desire him.

3 祂被藐視,被人厭棄,多受痛苦,常經憂患;我們躲避祂;祂被藐視,我們也不尊重祂。

3 He is adespised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief; and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.

4 祂誠然擔當我們的憂患,背負我們的痛苦;我們卻以為祂受痛苦,被神擊打苦待了。

4 Surely he has aborne our bgriefs, and carried our sorrows; yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.

5 但祂是為我們的犯受害,為我們的罪孽受傷;因祂受的刑罰我們得平安,因祂受的鞭傷我們得醫治

5 But he was awounded for our btransgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are chealed.

6 我們都如走入歧途;各人偏行己路;主使我們眾人的罪孽都歸在祂身上。

6 All we, like asheep, have gone astray; we have turned every one to his own way; and the Lord hath laid on him the iniquities of us all.

7 祂被欺壓,祂受痛苦,不開口;祂像羔羊被牽到宰殺之地,又像羊在剪毛的人手下無聲,祂也是這樣不開口。

7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he aopened not his mouth; he is brought as a blamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb so he opened not his mouth.

8 祂被帶離囚禁和公正;誰來宣布祂的後代呢?祂從活人之地被剪除;祂因我人民的過犯受痛苦。

8 He was taken from prison and from judgment; and who shall declare his generation? For he was cut off out of the land of the living; for the transgressions of my people was he stricken.

9 祂使祂與惡人同埋,與富人同葬;因為祂未曾作惡,口中也沒有詭詐。

9 And he made his grave with the wicked, and with the arich in his death; because he had done no bevil, neither was any deceit in his mouth.

10 主卻喜悅將祂壓傷;祂使祂受痛苦。您使祂獻上自己的靈魂為贖罪祭時,祂必看見祂的後裔,並且延長祂的年日,主所喜悅的事,必在祂手中亨通。

10 Yet it pleased the Lord to abruise him; he hath put him to grief; when thou shalt make his soul an offering for sin he shall see his bseed, he shall prolong his days, and the pleasure of the Lord shall prosper in his hand.

11 祂必看見自己靈魂的勞苦,祂必心滿意足;藉著祂的知識,我的義僕要使許多人稱義;並且祂要擔當他們的罪孽。

11 He shall see the travail of his soul, and shall be satisfied; by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shallabear their iniquities.

12 所以我要使祂與位大的同分,與強盛的均分擄物;因為祂將靈魂傾出,以致於死;祂也被列在罪犯中;祂擔當多人的罪,又為罪犯求。

12 Therefore will I divide him a portion with the agreat, and bheshall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death; and he was numbered with the transgressors; and he bore the sins of many, and made cintercession for the transgressors.

上一章<>下一章