"中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第21章" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
 
(未顯示同一使用者於中間所作的 1 次修訂)
行 1: 行 1:
 
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/21?lang=eng#listen=audio 英文語音]
 
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/21?lang=eng#listen=audio 英文語音]
 +
[[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第20章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第22章|>下一章]]
 
<p class='chinese'>林海的人民被拉曼人擊打並被他們擊潰──林海的人民遇見艾蒙且歸信──他們告訴艾蒙二十四片雅列頁片的事。約主前一二二年至一二一年。</p>
 
<p class='chinese'>林海的人民被拉曼人擊打並被他們擊潰──林海的人民遇見艾蒙且歸信──他們告訴艾蒙二十四片雅列頁片的事。約主前一二二年至一二一年。</p>
 
<p class='english'>Limhi’s people are smitten and defeated by the Lamanites—Limhi’s people meet Ammon and are converted—They tell Ammon of the twenty-four Jaredite plates. About 122–121 B.C.</p>
 
<p class='english'>Limhi’s people are smitten and defeated by the Lamanites—Limhi’s people meet Ammon and are converted—They tell Ammon of the twenty-four Jaredite plates. About 122–121 B.C.</p>
行 76: 行 77:
 
<p class='chinese'></p>
 
<p class='chinese'></p>
 
<p class='english'></p>
 
<p class='english'></p>
 +
[[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第20章|上一章<]][[中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第22章|>下一章]]
 
[[Category:BOM]]
 
[[Category:BOM]]

於 2020年5月2日 (六) 22:53 的最新修訂

英文語音 上一章<>下一章

林海的人民被拉曼人擊打並被他們擊潰──林海的人民遇見艾蒙且歸信──他們告訴艾蒙二十四片雅列頁片的事。約主前一二二年至一二一年。

Limhi’s people are smitten and defeated by the Lamanites—Limhi’s people meet Ammon and are converted—They tell Ammon of the twenty-four Jaredite plates. About 122–121 B.C.

1 事情是這樣的,林海和他的人民回到尼腓城,又開始在那地安居。

1 And it came to pass that Limhi and his people returned to the city of Nephi, and began to dwell in the land again in peace.

2 事情是這樣的,許多天後,拉曼人對尼腓人的怒氣又被激起,就開始進入這地四周的邊境。

2 And it came to pass that after many days the Lamanites began again to be stirred up in anger against the Nephites, and they began to come into the borders of the land round about.

3 他們不敢殺他們,因為他們的國王曾與林海立過誓約;但是他們會打他們的,對他們運用權威,開始叫他們背負重擔,把他們當不能說話的驢一樣驅使──

3 Now they durst not slay them, because of the aoath which their king had made unto Limhi; but they would smite them on theirbcheeks, and exercise authority over them; and began to put heavy cburdens upon their backs, and drive them as they would a dumb ass—

4 是的,發生這一切事情都是為了應驗主的話。

4 Yea, all this was done that the aword of the Lord might bebfulfilled.

5 尼腓人受了極大的苦難,他們無法救自己脫離拉曼人的掌握,因為拉曼人把他們團團圍住。

5 And now the afflictions of the Nephites were great, and there was no way that they could deliver themselves out of their hands, for the Lamanites had asurrounded them on every side.

6 事情是這樣的,人民因他們的苦難,開始向國王抱怨,開始想和他們作戰。他們的怨聲令國王十分苦惱,他便答應照他們的意思做。

6 And it came to pass that the people began to murmur with the king because of their afflictions; and they began to be desirous to go against them to battle. And they did afflict the king sorely with their complaints; therefore he granted unto them that they should do according to their desires.

7 他們再度集合起來,穿上甲冑,前去和拉曼人作戰,要把他們逐出他們的土地。

7 And they gathered themselves together again, and put on their armor, and went forth against the Lamanites to drive them out of their land.

8 事情是這樣的,拉曼人擊敗了他們,把他們趕回去,並殺了他們許多人。

8 And it came to pass that the Lamanites did beat them, and drove them back, and aslew many of them.

9 林海的人民極度悲慟、哀傷,寡婦痛失丈夫,兒女哭喪父親,兄弟哀悼手足。

9 And now there was a great amourning and lamentation among the people of Limhi, the widow mourning for her husband, the son and the daughter mourning for their father, and the brothers for their brethren.

10 這地有了許多寡婦;她們日復一日地哀號,因為她們十分畏懼拉曼人。

10 Now there were a great many awidows in the land, and they did cry mightily from day to day, for a great fear of the Lamanites had come upon them.

11 事情是這樣的,她們不停的哭號激起了林海其他人民對拉曼人的憤怒;他們再去打仗,但又被擊退,而且損失慘重。

11 And it came to pass that their continual cries did stir up the remainder of the people of Limhi to anger against the Lamanites; and they went again to battle, but they were driven back again, suffering much loss.

12 是的,他們甚至又去了第三次,遭受了同樣的下場;倖存者又回到尼腓城。

12 Yea, they went again even the third time, and suffered in the like manner; and those that were not slain returned again to the city of Nephi.

13 他們謙抑自己,卑如塵埃,屈服於奴役之軛,讓自己隨敵人的意思受擊打,被來回驅趕,背負重擔。

13 And they did humble themselves even to the dust, subjecting themselves to the ayoke of bondage, bsubmitting themselves to be smitten, and to be driven to and fro, and burdened, according to the desires of their enemies.

14 他們謙抑自己到極度謙卑,大聲向神呼求;是的,他們甚至整天呼求他們的神,求祂救他們脫離苦難。

14 And they did ahumble themselves even in the depths of humility; and they did cry mightily to God; yea, even all the day long did they cry unto their God that he would bdeliver them out of their afflictions.

15 由於他們的罪惡,主遲於聆聽他們的呼求;不過主還是聽了他們的呼求,開始軟化拉曼人的心,他們開始減輕他們的負擔;但是主認為還不宜救他們脫離束縛。

15 And now the Lord was aslow to hear their cry because of their iniquities; nevertheless the Lord did hear their bcries, and began to soften the hearts of the Lamanites that they began to ease their burdens; yet the Lord did not see fit to deliver them out of bondage.

16 事情是這樣的,他們開始漸漸在這地昌盛,並種植大量穀物,牧養許多牲口,不受飢餓之苦。

16 And it came to pass that they began to prosper by degrees in the land, and began to raise grain more abundantly, and flocks, and herds, that they did not suffer with hunger.

17 婦女人數極多,比男子還多,林海王便下令每個男子都要分出物品供給寡婦孤兒,免得他們餓死。他們這麼做是因為被殺的人數極多。

17 Now there was a great number of women, more than there was of men; therefore king Limhi commanded that every man shouldaimpart to the support of the bwidows and their children, that they might not perish with hunger; and this they did because of the greatness of their number that had been slain.

18 林海的人民盡可能集合成一體,保護他們的穀物和牲口;

18 Now the people of Limhi kept together in a body as much as it was possible, and secured their grain and their flocks;

19 除非侍衛隨行,國王自己也不敢獨自出城,怕萬一落入拉曼人的手中。

19 And the king himself did not trust his person without the walls of the city, unless he took his guards with him, fearing that he might by some means fall into the hands of the Lamanites.

20 他下令人民看守四境,伺機捉住逃到曠野中的祭司。他們擄走拉曼人的女兒,才使這樣大的毀滅臨到他們。

20 And he caused that his people should watch the land round about, that by some means they might take those priests that fled into the wilderness, who had stolen the adaughters of the Lamanites, and that had caused such a great destruction to come upon them.

21 這人民很想捉住他們,好懲罰他們,因為他們曾在夜裡潛入尼腓地,帶走穀物和許多寶物;因此這人民埋伏等候他們。

21 For they were desirous to take them that they might apunishthem; for they had come into the land of Nephi by night, and carried off their grain and many of their precious things; therefore they laid wait for them.

22 事情是這樣的,直到艾蒙和他的弟兄進入這地,拉曼人和林海的人民都相安無事。

22 And it came to pass that there was no more disturbance between the Lamanites and the people of Limhi, even until the time that aAmmon and his brethren came into the land.

23 國王帶著侍衛在城門外時,發現艾蒙和他的弟兄,以為他們是挪亞的祭司,便下令捉拿他們,把他們綁起來,關進監牢。假如他們真是挪亞的祭司,他一定會下令把他們處死。

23 And the king having been without the gates of the city with his guard, adiscovered Ammon and his brethren; and supposing them to be priests of Noah therefore he caused that they should be taken, and bound, and cast into bprison. And had they been the priests of Noah he would have caused that they should be put to death.

24 但是當他發現他們不是,而是他的弟兄,從柴雷罕拉地來時,真是高興極了。

24 But when he found that they were not, but that they were his brethren, and had come from the aland of Zarahemla, he was filled with exceedingly great joy.

25 林海王在艾蒙來到之前,才派了小隊人去柴雷罕拉地;但是他們找不到,而且在曠野迷了路。

25 Now king Limhi had sent, previous to the coming of Ammon, aasmall number of men to bsearch for the land of Zarahemla; but they could not find it, and they were lost in the wilderness.

26 雖然如此,他們發現了一個有人住過的地方,是的,一個遍佈枯的地方,是的,一個有人住過卻被摧毀的地方;他們以為那就是柴雷罕拉地,便回尼腓地,在艾蒙來到前沒多少天才到達這地的邊境。

26 Nevertheless, they did find a land which had been peopled; yea, a land which was covered with dry abones; yea, a land which had been peopled and which had been destroyed; and they, having supposed it to be the land of Zarahemla, returned to the land of Nephi, having arrived in the borders of the land not many days before the bcoming of Ammon.

27 他們帶回一部紀錄,就是他們所找到的那些已成枯骨之人的紀錄;那紀錄是刻在金屬片上的。

27 And they brought a arecord with them, even a record of the people whose bones they had found; and it was engraven on plates of ore.

28 林海從艾蒙口中得知摩賽亞王擁有來自神的恩賜,能翻譯這些鐫文,心中十分高興;是的,艾蒙也很高興。

28 And now Limhi was again filled with joy on learning from the mouth of Ammon that king Mosiah had a agift from God, whereby he could binterpret such engravings; yea, and Ammon also did rejoice.

29 然而艾蒙和他的弟兄也很難過,因為許多弟兄被殺了;

29 Yet Ammon and his brethren were filled with sorrow because so many of their brethren had been aslain;

30 也因挪亞王及其祭司使人民背棄神,行了許多罪惡和不義;他們也因阿賓納代去世、因阿爾瑪及其跟隨者離去而哀傷;阿爾瑪及其跟隨者藉著神的力量和大能,並憑著對阿賓納代所講的話的信心,組織了神的教會。

30 And also that king Noah and his priests had caused the people to commit so many sins and iniquities against God; and they also did mourn for the adeath of Abinadi; and also for the bdeparture of Alma and the people that went with him, who had formed a church of God through the strength and power of God, and faith on the words which had been spoken by Abinadi.

31 是的,他們因這些人離去而哀傷,因為不知道他們逃到哪裡去了。現在,他們很樂意加入他們,因為他們已與神立約要事奉祂,遵守祂的誡命。

31 Yea, they did mourn for their departure, for they knew not whither they had fled. Now they would have gladly joined with them, for they themselves had entered into a acovenant with God to serve him and keep his commandments.

32 自從艾蒙來了以後,林海王和他許多人民都已與神立約要事奉祂,遵守祂的誡命。

32 And now since the coming of Ammon, king Limhi had also entered into a covenant with God, and also many of his people, to serve him and keep his commandments.

33 事情是這樣的,林海王和他許多人民都渴望受洗,然而境內無人持有神的權柄,艾蒙因自認是不配稱的僕人而拒絕為他們施洗。

33 And it came to pass that king Limhi and many of his people were desirous to be baptized; but there was none in the land that had aauthority from God. And Ammon declined doing this thing, considering himself an unworthy servant.

34 因此,當時他們只是等候主的靈,並未組成教會。這時,他們渴望成為像逃進曠野的阿爾瑪和他的弟兄一樣。

34 Therefore they did not at that time form themselves into aachurch, waiting upon the Spirit of the Lord. Now they were desirous to become even as Alma and his brethren, who had fled into the wilderness.

35 他們渴望受洗,以證明並見證他們願意全心事奉神;然而,他們還是把時間延後了。他們受洗的事,以後會談到

35 They were desirous to be baptized as a witness and a testimony that they were willing to serve God with all their hearts; nevertheless they did prolong the time; and an account of their baptism shall be agiven hereafter.

36 艾蒙和他的人以及林海王和他的人民這時研究的,是要救他們大家脫離拉曼人的手和奴役。

36 And now all the study of Ammon and ahis people, and king Limhi and his people, was to deliver themselves out of the hands of the Lamanites and from bbondage.

上一章<>下一章