中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第12章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音 上一章<>下一章

阿爾瑪與齊愛治樂理論──神的奧祕只賜給忠信的人──世人將按照自己的思想、信仰、言語、行為受審判──惡人會遭受屬靈的死亡──這塵世生命是驗證的階段──救贖計畫促成復活,並且,經由信心,促成罪的赦免──悔改的人能經由獨生子要求慈悲。約主前八二年。

Alma contends with Zeezrom—The mysteries of God can be given only to the faithful—Men are judged by their thoughts, beliefs, words, and works—The wicked will suffer a spiritual death—This mortal life is a probationary state—The plan of redemption brings to pass the Resurrection and, through faith, a remission of sins—The repentant have a claim on mercy through the Only Begotten Son. About 82 B.C.

1 阿爾瑪看到艾繆萊克的話已使齊愛治樂啞口無言,看到艾繆萊克已識破他的謊言和要毀滅他的騙局,又看到齊愛治樂因自覺罪惡而顫抖,就開口開始對他說話,證實艾繆萊克的話,並更進一步解釋或闡明艾繆萊克尚未說明的事情或經文。

1 Now Alma, seeing that the words of Amulek had silenced Zeezrom, for he beheld that Amulek had caught him in his alyingand deceiving to destroy him, and seeing that he began to tremble under a bconsciousness of his guilt, he opened his mouth and began to speak unto him, and to establish the words of Amulek, and to explain things beyond, or to unfold the scriptures beyond that which Amulek had done.

2 當時四周聚集的民眾甚多,他們都聽到阿爾瑪對齊愛治樂講的話,他是這麼說的:

2 Now the words that Alma spake unto Zeezrom were heard by the people round about; for the multitude was great, and he spake on this wise:

3 齊愛治樂,你看你的謊言和詭計已被識破,你不但對人說謊,也對神說謊;因為看啊,祂知道你所有的想法,而你也明白是祂的靈讓我們知道你的想法。

3 Now Zeezrom, seeing that thou hast been taken in thy lying and craftiness, for thou hast not lied unto men only but thou hast lied unto God; for behold, he knows all thy athoughts, and thou seest that thy bthoughts are made known unto us by his Spirit;

4 你知道我們已經曉得你的計謀按照魔鬼的狡猾,是非常狡猾的計謀,要對這人民說謊並欺騙他們,使他們反對我們,辱罵我們,把我們趕出去──

4 And thou seest that we know that thy plan was a very asubtleplan, as to the subtlety of the devil, for to lie and to deceive this people that thou mightest set them against us, to brevile us and to cast us out—

5 這是你仇敵的計謀,他已在你身上運用他的力量。現在我希望你記住,凡是我對你說的,都是對大家說的。

5 Now this was a plan of thine aadversary, and he hath exercised his power in thee. Now I would that ye should remember that what I say unto thee I say unto all.

6 看啊,我告訴你們,這就是那仇敵設下來捕捉這人民的圈套,這樣他好誘使你們臣服於他,好用鎖鏈纏住你們,憑他束縛人的力量,將你們綁赴永恆的毀滅。

6 And behold I say unto you all that this was a asnare of the adversary, which he has laid to catch this people, that he might bring you into subjection unto him, that he might encircle you about with his bchains, that he might chain you down to everlasting destruction, according to the power of his captivity.

7 阿爾瑪講完這番話,齊愛治樂就顫抖得更厲害了,他越來越信服神的大能,同時他也相信阿爾瑪和艾繆萊克能看透他,因為他相信他們知道他心中的思想意念;因為他們已獲賜力量,能憑預言之靈知道這些事。

7 Now when Alma had spoken these words, Zeezrom began to tremble more exceedingly, for he was convinced more and more of the power of God; and he was also convinced that Alma and Amulek had a knowledge of him, for he was convinced that theyaknew the thoughts and intents of his heart; for power was given unto them that they might know of these things according to the spirit of prophecy.

8 齊愛治樂開始努力詢問他們,想多了解神國的事。他對阿爾瑪說:艾繆萊克講到死人的復活,他說所有的人,正義的和不正義的,都要從死裡復活,並被帶到神的面前,按自己的行為接受審判,這是什麼意思呢?

8 And Zeezrom began to inquire of them diligently, that he might know more concerning the kingdom of God. And he said unto Alma: What does this mean which Amulek hath spoken concerning the resurrection of the dead, that all shall rise from the dead, both the ajust and the unjust, and are brought to stand before God to be bjudged according to their works?

9 阿爾瑪開始向他解釋這些事,他說:有很多人已知道的奧祕;但是他們必須遵守一項嚴格的命令,就是傳講祂賜給人類兒女的祂那一部分話語;那是祂按照他們對祂留意和努力的程度而賜予的。

9 And now Alma began to expound these things unto him, saying: It is given unto many to aknow the bmysteries of God; nevertheless they are laid under a strict command that they shall not impart conly according to the portion of his word which he doth grant unto the children of men, according to the heed and diligence which they give unto him.

10 因此,起心來的人得到較小部分的話;硬起心來的人就賜較大部分的話,直到他獲知神的奧祕,直到完全明白為止。

10 And therefore, he that will aharden his heart, the same receiveth the blesser portion of the word; and he that will cnotharden his heart, to him is dgiven the greater portion of the word, until it is given unto him to know the mysteries of God until he know them in full.

11 硬起心來的人只得到較小部分的話,直到他們對祂的奧祕一無所知;然後他們就被魔鬼俘虜,任魔鬼的意思牽引,走向滅亡。這就是地獄鎖鏈的意思。

11 And they that will harden their hearts, to them is given the lesser aportion of the word until they bknow nothing concerning his mysteries; and then they are taken captive by the devil, and led by his will down to destruction. Now this is what is meant by the cchains of dhell.

12 有關死亡,從必死復活到不死的狀態,以及被帶到神的審判欄前,按我們的行為接受審判的情形,艾繆萊克已經講得很明白了。

12 And Amulek hath spoken plainly concerning adeath, and being raised from this mortality to a state of immortality, and being brought before the bar of God, to be bjudged according to our works.

13 那時如果我們的心已硬,是的,如果我們硬起心來反對神的話語,使得我們心中沒有神的話語,那麼我們的景況就可怕了,因為到時候我們必被定罪。

13 Then if our hearts have been hardened, yea, if we have hardened our hearts against the word, insomuch that it has not been found in us, then will our state be awful, for then we shall be condemned.

14 因為我們的言語會定我們的罪,是的,我們一切的行為會定我們的罪,我們必不被判為潔淨無瑕;而我們的思想也會定我們的罪;在這樣可怕的景況中,我們必不敢仰望我們的神;那時我們若能叫巖石和嶽倒在身上,好躲起來不見祂的面,我們一定會非常高興。

14 For our awords will condemn us, yea, all our works will condemn us; we shall not be found spotless; and our thoughts will also condemn us; and in this awful state we shall not dare to look up to our God; and we would fain be glad if we could command the rocks and the bmountains to fall upon us to chideus from his presence.

15 但這是不可能的;我們必須走出來,在祂的榮耀中,在祂的大能中,在祂的力量、威嚴、統治中站在祂面前,在無限的羞恥中,承認祂一切審判都公正,一切作為都公正,承認祂對人類兒女慈悲,有一切的大能可以拯救每一個相信祂的名並結出與悔改相稱的果子的人。

15 But this cannot be; we must come forth and stand before him in his glory, and in his power, and in his might, majesty, and dominion, and acknowledge to our everlasting ashame that all hisbjudgments are just; that he is just in all his works, and that he is merciful unto the children of men, and that he has all power to save every man that believeth on his name and bringeth forth fruit meet for repentance.

16 現在看啊,我告訴你們,然後有一種死亡來到,就是第二次死亡,也就是屬靈的死亡;那時死於自己罪惡中的人,像死於屬世的死亡一樣,也必死於屬靈的死亡;是的,就和正義有關的事來說,他必定死亡。

16 And now behold, I say unto you then cometh a death, even a second adeath, which is a spiritual death; then is a time that whosoever dieth in his sins, as to a temporal bdeath, shall alsocdie a spiritual death; yea, he shall die as to things pertaining unto righteousness.

17 到時候,他們的痛苦必如火燄永永遠遠上騰的硫磺湖;到時候,他們必因撒但的力量與束縛,被綁赴永恆的毀滅,因為撒但已按照自己的意思征服了他們。

17 Then is the time when their torments shall be as a alake of fire and brimstone, whose flame ascendeth up forever and ever; and then is the time that they shall be chained down to an everlasting destruction, according to the power and captivity of Satan, he having subjected them according to his will.

18 我告訴你們,那時他們的景況必如同沒有救贖一樣;因為按照神的公道,他們無法獲得救贖;他們不會,因為那時不再有腐朽。

18 Then, I say unto you, they shall be as though there had beenano redemption made; for they cannot be redeemed according to God’s justice; and they cannot bdie, seeing there is no more corruption.

19 事情是這樣的,阿爾瑪講完這些話,人民開始更加震驚;

19 Now it came to pass that when Alma had made an end of speaking these words, the people began to be more astonished;

20 但是有一個叫安鐵奧那的人,是他們的首領,走出來對他說:你說人要從死裡復活,由這必死的狀態變成死的狀態,而靈魂永不死亡,是什麼意思呢?

20 But there was one Antionah, who was a chief ruler among them, came forth and said unto him: What is this that thou hast said, that man should rise from the dead and be changed from this mortal to an aimmortal state, that the soul can never die?

21 經文上說,神在伊甸園東邊安置了基路伯和發火燄的劍,免得我們第一對祖先進去吃生命樹上的果子,而永遠活著,是什麼意思呢?由此可知,他們不可能有機會永遠活著。

21 What does the scripture mean, which saith that God placedacherubim and a flaming sword on the east of the garden ofbEden, lest our first parents should enter and partake of the fruit of the tree of life, and live forever? And thus we see that there was no possible chance that they should live forever.

22 阿爾瑪告訴他:這正是我要解釋的。我們知道亞當正如神所說的那樣,吃了禁果墜落;由此可知,由於他的墜落,全人類成了一群迷失而墜落的人民。

22 Now Alma said unto him: This is the thing which I was about to explain. Now we see that Adam did afall by the partaking of the forbidden bfruit, according to the word of God; and thus we see, that by his fall, all mankind became a clost and fallen people.

23 現在看啊,我告訴你們,如果那時亞當有機會生命樹上的果子,就不會有死亡,神的話成了空話,神也就成了說謊者,因為祂說:吃了就必定會死。

23 And now behold, I say unto you that if it had been possible for Adam to have apartaken of the fruit of the tree of life at that time, there would have been no death, and the word would have been void, making God a liar, for he said: bIf thou eat thou shalt surely die.

24 我們知道死亡臨到人類,是的,那死亡就是艾繆萊克所說的死亡,就是屬世的死亡;然而有一段時間賜給了,讓他悔改;因此今生就成了受驗證的階段,是準備迎見神的時期,也是為我們所講的無盡的階段作準備的時期;那階段在死人復活之後。

24 And we see that adeath comes upon mankind, yea, the death which has been spoken of by Amulek, which is the temporal death; nevertheless there was a space granted unto bman in which he might repent; therefore this life became a cprobationarystate; a time to dprepare to meet God; a time to prepare for that endless state which has been spoken of by us, which is after the resurrection of the dead.

25 若不是從世界奠基時就擬定好的救贖計畫,就不可能有死人的復活;但是,那救贖的計畫已擬定好了,那計畫必促成我們說過的死人的復活。

25 Now, if it had not been for the plan of redemption, which was laid from the foundation of the world, there could have been noaresurrection of the dead; but there was a plan of bredemptionlaid, which shall bring to pass the resurrection of the dead, of which has been spoken.

26 現在看啊,如果我們第一對祖先有機會吃生命樹的果子,他們會永遠悲慘,因為沒有準備的階段;那麼救贖的計畫必遭破壞,而神的話也成了空話,沒有功效了。

26 And now behold, if it were possible that our first parents could have gone forth and partaken of the atree of life they would have been forever miserable, having no preparatory state; and thus the bplan of redemption would have been frustrated, and the word of God would have been void, taking none effect.

27 但是看啊,情形並非如此;世人已被指定必須要死;死後必須接受審判,就是我們說過的審判,那就是終結。

27 But behold, it was not so; but it was aappointed unto men that they must die; and after death, they must come to bjudgment, even that same judgment of which we have spoken, which is the end.

28 神指定這些事一定要臨到世人後,看啊,祂深知世人必須知道祂指定給他們的事。

28 And after God had appointed that these things should come unto man, behold, then he saw that it was expedient that man should know concerning the things whereof he had appointed unto them;

29 因此,祂派遣天使與他們交談,讓世人看到祂的榮耀。

29 Therefore he sent aangels to converse with them, who caused men to behold of his glory.

30 他們從那時起開始呼求祂的名,神就與世人交談,讓他們知道從世界奠基時就已預備好的救贖計畫;祂按照他們的信心、悔改和聖潔的行為,讓他們知道這計畫。

30 And they began from that time forth to call on his name; therefore God aconversed with men, and made known unto them the bplan of redemption, which had been prepared from thecfoundation of the world; and this he made known unto them according to their faith and repentance and their dholy works.

31 因此祂將誡命賜給世人,他們先違反了最早賜給他們的有關屬世事務的誡命,變成像眾神一樣,能分辨善惡,使自己處在自主的狀態,或者說被置於自主的狀態中,隨自己的意志和願望做好或做壞──

31 Wherefore, he gave acommandments unto men, they having first transgressed the bfirst commandments as to things which were temporal, and becoming as gods, cknowing good from evil, placing themselves in a state to dact, or being placed in a state to act according to their wills and pleasures, whether to do evil or to do good—

32 因此神讓他們知道救贖計畫後,就賜給他們誡命,希望他們不要作惡,作惡的懲罰是第二次死亡,也就是在和正義有關的事情上永遠死亡;救贖計畫對於這種人無能為力,因為按照神的至善,公道的事工不容破壞。

32 Therefore God gave unto them commandments, after having made aknown unto them the plan of redemption, that they should not do evil, the penalty thereof being a second bdeath, which was an everlasting cdeath as to things pertaining unto righteousness; for on such the plan of redemption could have no power, for the works of djustice could not be destroyed, according to the supreme egoodness of God.

33 但是神確實以祂兒子的名呼喚世人(這就是擬定好的救贖計畫)說:如果你們悔改,不硬起心來,我必經由我的獨生子,憐憫你們;

33 But God did call on men, in the name of his Son, (this being the aplan of redemption which was laid) saying: If ye will brepent, and harden not your hearts, then will I have mercy upon you, through mine Only Begotten Son;

34 因此,凡悔改、不硬起心來的人,能經由我的獨生子要求慈悲,而獲得的赦免;這些人必進入我的安息

34 Therefore, whosoever repenteth, and hardeneth not his heart, he shall have claim on amercy through mine Only Begotten Son, unto a bremission of his sins; and these shall enter into my crest.

35 凡硬起心來為非作惡的人,看啊,我在憤怒中誓言,這人絕不能進入我的安息。

35 And whosoever will harden his heart and will do ainiquity, behold, I swear in my wrath that he shall not enter into my rest.

36 弟兄們,看啊,我告訴你們,如果你們硬起心來,你們絕不能進入主的安息;因此你們的罪惡激怒祂,祂必像一次被激怒那樣,對你們發怒,是的,按照祂在最後一次被激怒時所說的話,如同第一次所說的一樣,使你們的靈魂永遠滅亡;因此按照祂的話,祂會使你們像遭受第一次死亡那樣,遭受最後一次死亡。

36 And now, my brethren, behold I say unto you, that if ye will harden your hearts ye shall not enter into the rest of the Lord; therefore your iniquity aprovoketh him that he sendeth down hisbwrath upon you as in the cfirst provocation, yea, according to his word in the last provocation as well as the first, to the everlastingddestruction of your souls; therefore, according to his word, unto the last death, as well as the first.

37 弟兄們,既然我們知道這些事,而這些事是真實的,那麼讓我們悔改吧,不要硬起心來,不要在主我們的神第二次賜給我們的誡命上激怒祂,使祂對我們發怒;讓我們進入那按照祂的話而準備好的的安息吧。

37 And now, my brethren, seeing we know these things, and they are true, let us repent, and harden not our hearts, that weaprovoke not the Lord our God to pull down his wrath upon us in these his second commandments which he has given unto us; but let us enter into the brest of God, which is prepared according to his word.

上一章<>下一章