中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第58章

出自 青少年追求卓越
< 中英對照‎ | 摩爾門經
於 2017年5月14日 (日) 23:04 由 Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 所做的修訂 (已匯入 1 筆修訂)
前往: 導覽搜尋

英文語音

第五十八章

Chapter 58

希拉曼、基特、鐵奧納計取曼泰城──拉曼人撤退──艾蒙人的兒子因為堅定維護自由與信仰而被保全。約主前六三年至六二年。

Helaman, Gid, and Teomner take the city of Manti by a stratagem—The Lamanites withdraw—The sons of the people of Ammon are preserved as they stand fast in defense of their liberty and faith. About 63–62 B.C.

1 看啊,事情是這樣的,我們下一個目標是取得曼泰城,但是看啊,我們無法用我們的小隊引他們出城,因為看啊,他們記得我們以前的做法;因此,我們無法引誘他們離開他們的堅固堡壘。

1 And behold, now it came to pass that our next object was to obtain the city of Manti; but behold, there was no way that we could lead them out of the city by our small bands. For behold, they remembered that which we had hitherto done; therefore we could not adecoy them away from their strongholds.

2 他們的人數遠超過我軍的人數,我們不敢上前攻打他們的堅固堡壘。

2 And they were so much more numerous than was our army that we durst not go forth and attack them in their strongholds.

3 是的,我們也必須派人守住我們收復的那部分土地;因此,我們必須等待,好收到來自柴雷罕拉地的更多兵援和新的補給。

3 Yea, and it became expedient that we should employ our men to the maintaining those parts of the land which we had regained of our possessions; therefore it became expedient that we should wait, that we might receive more strength from the land of Zarahemla and also a new supply of provisions.

4 事情是這樣的,於是我派使者去見我們的統治者,把我們人民的情況告訴他。事情是這樣的,我們期待能得到來自柴雷罕拉地的補給和兵援。

4 And it came to pass that I thus did send an embassy to the governor of our land, to acquaint him concerning the affairs of our people. And it came to pass that we did wait to receive provisions and strength from the land of Zarahemla.

5 但是看啊,這對我們的幫助不大;因為拉曼人也天天獲得大批兵援和補給;這就是我們這段時間的處境。

5 But behold, this did profit us but little; for the Lamanites were also receiving great strength from day to day, and also many provisions; and thus were our circumstances at this period of time.

6 拉曼人不時突擊我們,想用計消滅我們;但由於他們有掩護和堅固的堡壘,我們不能與他們作戰。

6 And the Lamanites were sallying forth against us from time to time, resolving by stratagem to destroy us; nevertheless we could not come to battle with them, because of their aretreats and their strongholds.

7 事情是這樣的,我們在這種困境中等了幾個月,甚至就要絕糧而死了。

7 And it came to pass that we did wait in these difficult circumstances for the space of many months, even until we were about to aperish for the want of food.

8 但是事情是這樣的,我們終於獲得了糧食,是由奉派來支援我們的兩千人部隊護送來的。這就是我們獲得的全部援助,用來與無數敵軍作戰,保衛自己和國家,以免落入敵人手中。

8 But it came to pass that we did receive food, which was guarded to us by an army of two thousand men to our assistance; and this is all the assistance which we did receive, to defend ourselves and our country from falling into the hands of our enemies, yea, to contend with an enemy which was innumerable.

9 我們不知道我們處境窘困的原因,也就是說,我們不知道他們不多派一些兵力給我們的原因;因此我們很傷心,也很害怕,害怕萬一神的懲罰降臨此地,使我們敗亡而徹底毀滅。

9 And now the cause of these our embarrassments, or the cause why they did not send more strength unto us, we knew not; therefore we were grieved and also filled with fear, lest by any means the judgments of God should come upon our land, to our overthrow and utter destruction.

10 於是我們傾出靈魂向神祈禱,求祂鞏固我們,拯救我們脫離敵人的手,是的,也求祂賜給我們力量,使我們能為人民的生計保有我們的城市、土地和財產。

10 Therefore we did pour out our souls in prayer to God, that he would strengthen us and deliver us out of the hands of our enemies, yea, and also give us strength that we might retain our cities, and our lands, and our possessions, for the support of our people.

11 是的,事情是這樣的,主我們的神確曾向我們保證,會拯救我們;是的,祂為我們的靈魂帶來平安,賜給我們極大的信心,使我們盼望經由祂獲得解救。

11 Yea, and it came to pass that the Lord our God did visit us with assurances that he would deliver us; yea, insomuch that he did speak peace to our souls, and did grant unto us great faith, and did cause us that we should hope for our adeliverance in him.

12 我們獲得這支小部隊而勇氣大增,決心征服我們的敵人,守住我們的土地、我們的財產、我們的妻子、我們的兒女以及我們的自由

12 And we did take courage with our small force which we had received, and were fixed with a determination to conquer our enemies, and to amaintain our lands, and our possessions, and our wives, and our children, and the cause of our bliberty.

13 於是我們全力以赴,攻擊曼泰城的拉曼人;我們在曼泰城附近的曠野邊紮營。

13 And thus we did go forth with all our might against the Lamanites, who were in the city of Manti; and we did pitch our tents by the wilderness side, which was near to the city.

14 事情是這樣的,第二天,拉曼人看到我們在城附近的曠野邊,便派探子到我們周圍,探查我軍的人數和實力。

14 And it came to pass that on the morrow, that when the Lamanites saw that we were in the borders by the wilderness which was near the city, that they sent out their spies round about us that they might discover the number and the strength of our army.

15 事情是這樣的,他們見我們在人數上並不強,擔心要是不出來攻擊我們,殺死我們,我們會切斷他們的後援,又以為他們可以很輕易地用大軍消滅我們,所以,他們開始準備出來攻打我們。

15 And it came to pass that when they saw that we were not strong, according to our numbers, and fearing that we should cut them off from their support except they should come out to battle against us and kill us, and also supposing that they could easily destroy us with their numerous hosts, therefore they began to make preparations to come out against us to battle.

16 我們看到他們正準備要出來攻打我們,看啊,我就派基特和一小隊人在曠野埋伏,又派鐵奧納和一小隊人也在曠野埋伏。

16 And when we saw that they were making preparations to come out against us, behold, I caused that Gid, with a small number of men, should asecrete himself in the wilderness, and also that Teomner and a small number of men should secrete themselves also in the wilderness.

17 基特和他的人在右邊,另外的人在左邊;他們埋伏好了,看啊,我就和其餘的部隊留守在最初紮營的地方,等拉曼人出來作戰。

17 Now Gid and his men were on the right and the others on the left; and when they had thus secreted themselves, behold, I remained, with the remainder of my army, in that same place where we had first pitched our tents against the time that the Lamanites should come out to battle.

18 事情是這樣的,拉曼人果然出動大軍攻打我們。他們來到,正要用劍攻擊我們時,我就命令那些和我一起的人,撤退到曠野裡去。

18 And it came to pass that the Lamanites did come out with their numerous army against us. And when they had come and were about to fall upon us with the sword, I caused that my men, those who were with me, should retreat into the wilderness.

19 事情是這樣的,拉曼人用極快的速度追趕我們,他們很想追上我們、殺死我們,所以他們尾隨我們進了曠野;我們從基特和鐵奧納之間穿過,拉曼人並沒有發現他們。

19 And it came to pass that the Lamanites did follow after us with great speed, for they were exceedingly desirous to overtake us that they might slay us; therefore they did follow us into the wilderness; and we did pass by in the midst of Gid and Teomner, insomuch that they were not discovered by the Lamanites.

20 事情是這樣的,拉曼人通過後,換句話說,拉曼軍通過後,基特和鐵奧納便從他們埋伏的地方出來,截斷拉曼人的探子,不讓他們回城裡去。

20 And it came to pass that when the Lamanites had passed by, or when the army had passed by, Gid and Teomner did rise up from their secret places, and did cut off the spies of the Lamanites that they should not return to the city.

21 事情是這樣的,基特和鐵奧納截斷他們之後,便奔向該城,攻擊留守該城的衛兵,消滅他們,並佔領該城。

21 And it came to pass that when they had cut them off, they ran to the city and fell upon the guards who were left to guard the city, insomuch that they did destroy them and did take possession of the city.

22 他們能佔領該城,是因為拉曼人讓所有的軍隊都被引到曠野裡去,只留少數衛兵守城。

22 Now this was done because the Lamanites did suffer their whole army, save a few guards only, to be led away into the wilderness.

23 事情是這樣的,基特和鐵奧納用這方法佔領了他們的堅固堡壘。事情是這樣的,我們在曠野中行軍許久後,便取道向柴雷罕拉地前進。

23 And it came to pass that Gid and Teomner by this means had obtained possession of their strongholds. And it came to pass that we took our course, after having traveled much in the wilderness towards the land of Zarahemla.

24 拉曼人見他們正向柴雷罕拉地前進,非常害怕,怕那是要引他們走向毀滅的計謀;因此他們又開始向曠野撤退,是的,照原路回去。

24 And when the Lamanites saw that they were marching towards the land of Zarahemla, they were exceedingly afraid, lest there was a plan laid to lead them on to destruction; therefore they began to retreat into the wilderness again, yea, even back by the same way which they had come.

25 看啊,晚上,他們就紮了營,因為他們的總隊長們認為尼腓人一定因行軍而疲累不堪,又認為他們已趕走尼腓人所有的軍隊,所以他們根本不擔心曼泰城。

25 And behold, it was night and they did pitch their tents, for the chief acaptains of the Lamanites had supposed that the Nephites were weary because of their march; and supposing that they had driven their whole army therefore they took no thought concerning the city of Manti.

26 事情是這樣的,到了晚上,我命令我的人不得睡覺,而且要他們由另一條路往曼泰地去。

26 Now it came to pass that when it was night, I caused that my men should not sleep, but that they should march forward by another way towards the land of Manti.

27 由於我們趁夜行軍,看啊,第二天我們就已經超前拉曼人,比他們先抵達曼泰城。

27 And because of this our march in the night-time, behold, on the morrow we were beyond the Lamanites, insomuch that we did arrive before them at the city of Manti.

28 事情就是這樣的,我們運用此計,使我們不必流血就佔領了曼泰城。

28 And thus it came to pass, that by this stratagem we did take possession of the city of Manti without the shedding of blood.

29 事情是這樣的,拉曼軍抵達那城附近,見我們已準備迎戰,非常訝異,大為震驚、恐懼,便逃進曠野去了。

29 And it came to pass that when the armies of the Lamanites did arrive near the city, and saw that we were prepared to meet them, they were astonished exceedingly and struck with great fear, insomuch that they did aflee into the wilderness.

30 是的,事情是這樣的,拉曼軍逃離了這整個地區,但是看啊,他們從那地擄走了許多婦女和小孩。

30 Yea, and it came to pass that the armies of the Lamanites did flee out of all this quarter of the land. But behold, they have carried with them many women and children out of the land.

31 拉曼人以前取得的城市,這時都是我們的了;除了拉曼人俘虜並帶走的戰俘外,我們的父親、婦女和小孩都回到自己家裡。

31 And athose cities which had been taken by the Lamanites, all of them are at this period of time in our possession; and our fathers and our women and our children are returning to their homes, all save it be those who have been taken prisoners and carried off by the Lamanites.

32 但是看啊,我們的兵力單薄,不足以守住這麼多的城市和這麼大的產業。

32 But behold, our armies are small to maintain so great a number of cities and so great possessions.

33 但是看啊,我們信靠我們的神,祂使我們在這些地方贏得勝利,讓我們得到原屬我們的城市和土地。

33 But behold, we atrust in our God who has given us victory over those lands, insomuch that we have obtained those cities and those lands, which were our own.

34 我們不知道政府不多派兵援給我們的原因;那些派來支援我們的人也不知道為什麼我們沒有得到更多的兵援。

34 Now we do not know the acause that the government does not grant us more strength; neither do those men who came up unto us know why we have not received greater strength.

35 看啊,我們不知道你們是否遭遇挫敗,而把兵力調到那個地區去;若是這樣,我們不想抱怨。

35 Behold, we do not know but what aye are unsuccessful, and ye have drawn away the forces into that quarter of the land; if so, we do not desire to murmur.

36 若不是這樣,看啊,我們擔心政府是否起了內訌,所以他們不多派人支援我們;因為我們知道可派的人數要比他們實際派來的多。

36 And if it is not so, behold, we fear that there is some afactionin the government, that they do not send more men to our assistance; for we know that they are more numerous than that which they have sent.

37 但是看啊,這並不重要──儘管我們兵力薄弱,但我們信賴神必拯救我們,是的,救我們脫離敵人的手。

37 But, behold, it mattereth not—we trust God will adeliver us, notwithstanding the weakness of our armies, yea, and deliver us out of the hands of our enemies.

38 看啊,這是第二十九年年底,我們擁有我們的領土;拉曼人則逃至尼腓地。

38 Behold, this is the twenty and ninth year, in the latter end, and we are in the possession of our lands; and the Lamanites have fled to the land of Nephi.

39 我所讚揚的艾蒙人的兒子和我留在曼泰城;主支持他們,是的,不讓他們倒在劍下,所以他們沒有一人陣亡。

39 And those sons of the people of Ammon, of whom I have so highly spoken, are with me in the city of Manti; and the Lord has supported them, yea, and kept them from falling by the sword, insomuch that even aone soul has not been slain.

40 但是看啊,他們雖負傷累累,但他們固守神用以解放他們的自由,天天牢記著主他們的神;是的,他們繼續謹守祂的規章、法典和誡命,堅信那將來之事的預言。

40 But behold, they have received many wounds; nevertheless they astand fast in that bliberty wherewith God has made them free; and they are strict to remember the Lord their God from day to day; yea, they do observe to keep his statutes, and his judgments, and his commandments continually; and their faith is strong in the prophecies concerning that which is to come.

41 我心愛的弟兄摩羅乃,願那救贖我們、使我們自由的主我們的神,一直與你同在;是的,願祂援助這人民,使你們得以取得拉曼人從我們手中奪去的、我們賴以維生的一切。現在看啊,我結束我的信了,我是阿爾瑪的兒子希拉曼。

41 And now, my beloved brother, Moroni, may the Lord our God, who has redeemed us and made us free, keep you continually in his presence; yea, and may he favor this people, even that ye may have success in obtaining the possession of all that which the Lamanites have taken from us, which was for our support. And now, behold, I close mine epistle. I am Helaman, the son of Alma.