中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第60章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音 上一章<>下一章

第六十章

Chapter 60

摩羅乃向派賀藍抱怨政府忽視軍隊──主讓義人被殺──尼腓人必須用盡一切力量和方法才能救自己不被敵人消滅──摩羅乃威脅要與政府作戰,除非政府支援他的軍隊。約主前六二年。

Moroni complains to Pahoran of the government’s neglect of the armies—The Lord suffers the righteous to be slain—The Nephites must use all of their power and means to deliver themselves from their enemies—Moroni threatens to fight against the government unless help is supplied to his armies. About 62 B.C.

1 事情是這樣的,他又寫信給該地的統治者派賀藍,以下便是他所寫的話:看啊,我寫這封信給柴雷罕拉城的派賀藍,他是該地的首席法官及統治者,也寫給所有被人民選來負責和管理這戰事的人。

1 And it came to pass that he wrote aagain to the governor of the land, who was Pahoran, and these are the words which he wrote, saying: Behold, I direct mine epistle to Pahoran, in the city of Zarahemla, who is the chief judge and the bgovernor over the land, and also to all those who have been chosen by this people to govern and manage the affairs of this war.

2 因為看啊,我要用譴責的方式對他們說一些話;因為看啊,你們知道你們被任命來召集男子,用劍、用彎刀及各式各樣作戰武器裝備他們,並派他們與侵略我們任何一部分領土的拉曼人作戰。

2 For behold, I have somewhat to say unto them by the way ofacondemnation; for behold, ye yourselves know that ye have been appointed to gather together men, and arm them with swords, and with cimeters, and all manner of weapons of war of every kind, and send forth against the Lamanites, in whatsoever parts they should come into our land.

3 現在看啊,我告訴你們,我和我的人,以及希拉曼和他的人忍受了極大的苦難,是的,嘗盡飢渴疲累及各種苦難。

3 And now behold, I say unto you that myself, and also my men, and also Helaman and his men, have suffered exceedingly greatasufferings; yea, even hunger, thirst, and fatigue, and all manner of afflictions of every kind.

4 但是看啊,要是我們只受這些苦,我們是不會訴苦也不會抱怨的。

4 But behold, were this all we had suffered we would not murmur nor complain.

5 但是看啊,我們的人民死傷慘重;是的,數以千計的人倒在劍下,如果你們派給我軍足夠的兵力和支援,情況就可能不同。是的,你們太不關心我們了。

5 But behold, great has been the slaughter among our people; yea, thousands have fallen by the sword, while it might have otherwise been if ye had rendered unto our armies sufficient strength and succor for them. Yea, great has been your neglect towards us.

6 現在看啊,我們想知道你們這麼疏忽的原因;是的,我們想知道你們漠不關心的原因。

6 And now behold, we desire to know the cause of this exceedingly great neglect; yea, we desire to know the cause of your thoughtless state.

7 你們以為敵人在你們四周展開死亡的工作,是的,殺害你們數千名弟兄時,你們還能高踞寶座,麻木不仁──

7 Can you think to sit upon your thrones in a state of thoughtlessastupor, while your enemies are spreading the work of death around you? Yea, while they are murdering thousands of your brethren—

8 是的,那些仰賴你們保護的人認為你們會救他們,是的,認為你們會派軍隊給他們,加強他們,救他們數以千計的人不死在劍下。

8 Yea, even they who have looked up to you for protection, yea, have placed you in a situation that ye might have succored them, yea, ye might have sent armies unto them, to have strengthened them, and have saved thousands of them from falling by the sword.

9 但是看啊,不僅如此──你們還扣留補給不給他們,使許多人因為非常渴望謀求這人民的福祉而爭戰,流血而死;是的,由於你們毫不關心他們,他們戰死前已瀕臨餓死的邊緣。

9 But behold, this is not all—ye have withheld your provisions from them, insomuch that many have fought and bled out their lives because of their great desires which they had for the welfare of this people; yea, and this they have done when they were about to aperish with hunger, because of your exceedingly great neglect towards them.

10 現在,我心愛的弟兄們──你們應當為人所敬愛;是的,為了這人民的福祉與自由,你們應當更加激勵自己;但是看啊,由於你們的疏忽,數以千計的人的血要報復在你們頭上,因為神聽到他們所有的呼喊,知道他們所有的苦難──

10 And now, my beloved brethren—for ye ought to be beloved; yea, and ye ought to have stirred yourselves more diligently for the welfare and the freedom of this people; but behold, ye have neglected them insomuch that the blood of thousands shall come upon your heads for vengeance; yea, for aknown unto God were all their cries, and all their sufferings—

11 看啊,你們以為可以高踞寶座,因為神無比的良善而可以不做什麼,祂就會拯救你們嗎?看啊,如果你們這麼想,就是妄想。

11 Behold, could ye suppose that ye could sit upon your thrones, and because of the exceeding goodness of God ye could do nothing and he would deliver you? Behold, if ye have supposed this ye have supposed in vain.

12 你們以為許多弟兄被殺是因為他們的罪惡嗎?我告訴你們,如果你們這麼想,你們就是妄想;我告訴你們,許多人死在劍下,看啊,那等於是定你們的罪;

12 Do ye asuppose that, because so many of your brethren have been killed it is because of their wickedness? I say unto you, if ye have supposed this ye have supposed in vain; for I say unto you, there are many who have fallen by the sword; and behold it is to your condemnation;

13 主讓義人被殺,使祂的公道與懲罰能臨到惡人;因此,你們不必以為義人因被殺而失落;看啊,他們已進入主他們的神的安息。

13 For the Lord suffereth the arighteous to be slain that his justice and bjudgment may come upon the wicked; therefore ye need not suppose that the righteous are lost because they are slain; but behold, they do enter into the rest of the Lord their God.

14 現在看啊,我告訴你們,我很擔心神的懲罰會臨到這人民,因為他們非常怠惰,是的,連政府也怠惰,他們毫不關心那些弟兄,是的,那些被殺的弟兄。

14 And now behold, I say unto you, I fear exceedingly that the judgments of God will come upon this people, because of their exceeding aslothfulness, yea, even the slothfulness of our government, and their exceedingly great neglect towards their brethren, yea, towards those who have been slain.

15 要不是我們的長官率先作惡,我們本可以抵擋敵人,使他們無法戰勝我們。

15 For were it not for the wickedness which first commenced at our head, we acould have withstood our enemies that they could have gained no power over us.

16 是的,要不是我們發生內戰;是的,要不是這些害我們流了許多血的國王派人士;是的,如果我們當時不彼此紛爭,而能像以往一樣團結力量;是的,要不是那些國王派人士想謀取控制我們的權力和權柄;如果他們忠於我們所主張的自由,和我們團結一致,共同抗敵,而不舉劍攻擊我們,造成許多流血事件;是的,如果我們以主的力量對抗他們,我們早就驅散敵人了,因為這事本可按照祂的話而做成。

16 Yea, had it not been for the war which broke out aamongourselves; yea, were it not for these bking-men, who caused so much bloodshed among ourselves; yea, at the time we were contending among ourselves, if we had united our strength as we hitherto have done; yea, had it not been for the desire of power and authority which those king-men had over us; had they been true to the cause of our freedom, and united with us, and gone forth against our enemies, instead of taking up their swords against us, which was the cause of so much bloodshed among ourselves; yea, if we had gone forth against them in the strength of the Lord, we should have dispersed our enemies, for it would have been done, according to the cfulfilling of his word.

17 但是看啊,現在拉曼人來攻擊我們,佔領我們的土地,用劍殺害我們的人民,是的,殺害我們的婦女和小孩,俘虜他們,使他們受盡各種痛苦,這都因為那些圖謀權力和權柄的人,是的,就是國王派人士所行的大惡。

17 But behold, now the Lamanites are coming upon us, takingapossession of our lands, and they are murdering our people with the sword, yea, our women and our children, and also carrying them away captive, causing them that they should suffer all manner of afflictions, and this because of the great wickedness of those who are seeking for power and authority, yea, even those king-men.

18 這件事我為什麼要說這麼多呢?因為我們不知道你們是否也在爭權。我們不知道你們是否也是國家的叛徒。

18 But why should I say much concerning this matter? For we know not but what ye yourselves are seeking for authority. We know not but what ye are also atraitors to your country.

19 你們是否因身處國家心臟地帶,外有安全保護,就不關心我們,不送糧食給我們,也不派兵來加強我們的軍隊?

19 Or is it that ye have neglected us because ye are in the heart of our country and ye are asurrounded by security, that ye do not cause food to be sent unto us, and also men to strengthen our armies?

20 你們忘了主你們的神的誡命嗎?是的,你們忘了我們祖先受奴役的事嗎?你們忘了我們曾多次獲救脫離敵人的手嗎?

20 Have ye forgotten the commandments of the Lord your God? Yea, have ye forgotten the captivity of our fathers? Have ye forgotten the many times we have been delivered out of the hands of our enemies?

21 你們以為我們高踞寶座,不運用主提供給我們的方法,主仍然會拯救我們嗎?

21 Or do ye suppose that the Lord awill still deliver us, while we sit upon our thrones and do not make use of the means which the Lord has provided for us?

22 是的,邊境各地有成千的人倒在劍下,是的,受傷流血時,你們周圍有成千的人,是的,成千上萬的人坐著不管時,你們也坐著不管嗎?

22 Yea, will ye sit in idleness while ye are surrounded with thousands of those, yea, and tens of thousands, who do also sit in idleness, while there are thousands round about in the borders of the land who are falling by the sword, yea, wounded and bleeding?

23 你們以為你們坐視這些事情,神會視你們無罪嗎?看啊,我告訴你們,不會。我希望你們記得神說過,要先潔淨器皿的內部,然後也要潔淨器皿的外部。

23 Do ye suppose that God will look upon you as guiltless while ye sit still and behold these things? Behold I say unto you, Nay. Now I would that ye should remember that God has said that theainward vessel shall be bcleansed first, and then shall the outer vessel be cleansed also.

24 除非你們悔改你們所做的事,並且開始起而行,送糧食和人給我們並且也給希拉曼,使他能守住收復的那一部分領土,也使我們能收復這一地區的其他領土,看啊,否則我們最好不要再和拉曼人作戰,直到我們先潔淨器皿的內部,是的,也就是我們政府的首長。

24 And now, except ye do repent of that which ye have done, and begin to be up and doing, and send forth food and men unto us, and also unto Helaman, that he may support those parts of our country which he has regained, and that we may also recover the remainder of our possessions in these parts, behold it will be expedient that we contend no more with the Lamanites until we have first cleansed our inward vessel, yea, even the great head of our government.

25 除非你們答應我信中的要求,並且出來向我展現真正的自由精神,大力加強和鞏固我們的軍隊,給他們糧食補給,看啊,否則我會派我一部分自由派人士留守這部分國土,把神的力量和祝福留給他們,使任何力量都無法操縱他們──

25 And except ye grant mine epistle, and come out and show unto me a true aspirit of freedom, and strive to strengthen and fortify our armies, and grant unto them food for their support, behold I will leave a part of my freemen to maintain this part of our land, and I will leave the strength and the blessings of God upon them, that none other power can operate against them—

26 這是因為他們極大的信心和在患難中的耐心──

26 And this because of their exceeding faith, and their patience in their atribulations

27 我要到你們那裡去,如果你們當中還有人渴望自由,是的,如果還留有一點自由的火花,看啊,我必鼓動他們起義,直到那些僭取權力和權柄的人滅絕為止。

27 And I will come unto you, and if there be any among you that has a desire for freedom, yea, if there be even a spark of freedom remaining, behold I will stir up insurrections among you, even until those who have desires to usurp power and authority shall become extinct.

28 是的,看啊,我不怕你們的權力,也不怕你們的權柄,我只敬畏我的;我奉祂的命令,拿劍捍衛我的國家,因為你們的罪惡,我們才遭受慘重的損失。

28 Yea, behold I do not fear your power nor your authority, but it is my aGod whom I fear; and it is according to his commandments that I do take my sword to defend the cause of my country, and it is because of your iniquity that we have suffered so much loss.

29 看啊,時候到了,是的,時候就近在眼前,你們若不發奮保衛國家和小孩,義之劍就懸在你們頭上;是的,那劍必落在你們身上,懲罰你們,甚至徹底消滅你們。

29 Behold it is time, yea, the time is now at hand, that except ye do bestir yourselves in the defence of your country and your little ones, the asword of justice doth hang over you; yea, and it shall fall upon you and visit you even to your utter destruction.

30 看啊,我等待你們的支援;你們若不來援助我們,看啊,我必到你們那裡去,也就是到柴雷罕拉地,用劍攻擊你們,使你們再也無力阻撓這人民在自由方面的進步。

30 Behold, I wait for assistance from you; and, except ye do administer unto our relief, behold, I come unto you, even in the land of Zarahemla, and smite you with the sword, insomuch that ye can have no more power to impede the progress of this people in the cause of our freedom.

31 因為看啊,主必不容許你們存活而更加邪惡,來毀滅祂正義的人民。

31 For behold, the Lord will not suffer that ye shall live and wax strong in your iniquities to destroy his righteous people.

32 看啊,你們以為主會饒恕你們而出來懲罰拉曼人嗎?他們的仇恨是他們祖先的傳統造成的,是的,而從我們叛離出去的人又倍增他們的仇恨,但是你們的邪惡卻是因為你們喜愛虛榮及世上無益的事物。

32 Behold, can you suppose that the Lord will spare you and come out in judgment against the Lamanites, when it is theatradition of their fathers that has caused their hatred, yea, and it has been redoubled by those who have dissented from us, while your iniquity is for the cause of your love of glory and the vain things of the world?

33 你們知道你們違反了神的律法,也知道你們把律法放在腳下踐踏。看啊,主對我說:如果你們選派的那些統治者不悔改他們的罪惡和不義,你們必須去和他們作戰。

33 Ye know that ye do transgress the laws of God, and ye do know that ye do trample them under your feet. Behold, the Lord saith unto me: If those whom ye have appointed your governors do not repent of their sins and ainiquities, ye shall bgo up to battle against them.

34 現在看啊,我,摩羅乃,立約遵守神的誡命,就受這約定限制;因此,我希望你們服從神的話,儘速把你們的補給和你們的人給我和給希拉曼。

34 And now behold, I, Moroni, am constrained, according to the covenant which I have made to keep the commandments of my God; therefore I would that ye should adhere to the word of God, and send speedily unto me of your provisions and of your men, and also to Helaman.

35 看啊,如果你們不這麼做,我很快就會到你們那裡去;因為看啊,神不會讓我們餓死,即使要動用刀劍,祂也會把你們的糧食給我們。現在就請你們實踐神的話。

35 And behold, if ye will not do this I come unto you speedily; for behold, God will not suffer that we should perish with hunger; therefore he will give unto us of your food, even if it must be by the sword. Now see that ye fulfil the word of God.

36 看啊,我是你們的總隊長摩羅乃。我追求權力,卻要打倒權力。我不追求世上的榮譽,只追求我神的榮耀,以及國家的自由與福祉。謹此結束我的信。

36 Behold, I am Moroni, your chief captain. I aseek not for power, but to pull it down. I bseek not for honor of the world, but for the glory of my God, and the freedom and welfare of my country. And thus I close mine epistle.

上一章<>下一章