中英對照/教義和聖約/第1篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第一篇

Section 1

一八三一年十一月一日,在俄亥俄,海蘭舉行的教會長老特別大會期間,經先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史(History of the Church),1:221–224〕。在此之前,主已給予許多啟示,而這次大會所通過的主要議題之一,就是把這些啟示編輯成書,予以出版。本篇是主在本福音期給予的教義、聖約和誡命的序言。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, during a special conference of elders of the Church, held at Hiram, Ohio, 1 November 1831 (see History of the Church, 1:221–24). Many revelations had been received from the Lord prior to this time, and the compilation of these for publication in book form was one of the principal subjects passed upon at the conference. This section constitutes the Lord’s preface to the doctrines, covenants, and commandments given in this dispensation.

1–7,警告之聲要傳給所有的人;8–16,叛教與邪惡在第二次來臨之前發生;17–23,約瑟 • 斯密蒙召將主的真理和權能復興到世上;24–33,摩爾門經問世和真實教會的成立;34–36,和平會從地上取走;37–39,查考這些誡命。

1–7, The voice of warning is to all people; 8–16, Apostasy and wickedness precede the Second Coming; 17–23, Joseph Smith is called to restore to earth the Lord’s truths and powers; 24–33, The Book of Mormon is brought forth and the true Church is established; 34–36, Peace will be taken from the earth; 37–39, Search these commandments.

1 聽著,你們這些我教會的人民啊,那位住在高天,眼睛看著全人類者的聲音這樣說;是的,我實在說:你們遠方的人聽著;你們各海島上的人也都一起聽著。

1 aHearken, O ye people of my bchurch, saith the voice of him who dwells on high, and whose ceyes are upon all men; yea, verily I say: Hearken ye people from afar; and ye that are upon the islands of the sea, listen together.

2 因為主的聲音實在是對全人類說的,沒有人能逃避,沒有眼睛看不見,沒有耳朵聽不到,也沒有穿不透。

2 For verily the avoice of the Lord is unto all men, and there is none to bescape; and there is no eye that shall not see, neithercear that shall not hear, neither dheart that shall not be penetrated.

3 反叛者將被極大的哀傷刺透;因為他們的罪惡將在房頂宣布,他們的祕密行動會被揭露。

3 And the arebellious shall be bpierced with much csorrow; for their iniquities shall be dspoken upon the housetops, and their secret acts shall be revealed.

4 而且警告之聲將藉著我在這末世揀選的門徒的口,傳給所有的人。

4 And the avoice of warning shall be unto all people, by the mouths of my disciples, whom I have bchosen in these clast days.

5 而且他們將出去,沒有人能阻止,因為我,主,已命令他們。

5 And they shall ago forth and none shall stay them, for I the Lord have commanded them.

6 看啊,地上的居民啊,這是我的權柄和我僕人們的權柄,也是我誡命書的序言,我已將該書給予他們,來發行給你們。

6 Behold, this is mine aauthority, and the authority of my servants, and my preface unto the book of my bcommandments, which I have given them to cpublish unto you, O dinhabitants of the earth.

7 因此,你們這些人啊,害怕戰慄吧,因為我,主,在其中頒布的,都將應驗

7 Wherefore, afear and btremble, O ye people, for what I the Lord have cdecreed in them shall be dfulfilled.

8 而且我實在告訴你們,凡出去將這些信息帶給地上居民的,已蒙得在地上和天上封印不信者和反叛者的能力;

8 And verily I say unto you, that they who go forth, bearing these tidings unto the inhabitants of the earth, to them is power given to aseal both on earth and in heaven, the unbelieving andbrebellious;

9 是的,實在地,要封印他們,為了神的震怒無法衡量地傾倒在惡人身上的日子──

9 Yea, verily, to seal them up unto the aday when the bwrath of God shall be poured out upon the cwicked without measure—

10 為了主會來按照每個人的行為賞罰每個人,按照每個人量給同胞的量器,給每個人的日子

10 Unto the aday when the Lord shall come to brecompense unto every man according to his cwork, and dmeasure to every man according to the measure which he has measured to his fellow man.

11 因此主的聲音要傳遍大地各端,凡願意聽的都可以聽到:

11 Wherefore the voice of the Lord is unto the ends of the earth, that all that will hear may hear:

12 準備你們自己,為將要來臨的事情準備你們自己,因為主已經近了;

12 Prepare ye, aprepare ye for that which is to come, for the Lord is bnigh;

13 而且主的憤怒已燃起,祂的已在天上洗淨,那刀將落在大地的居民身上。

13 And the aanger of the Lord is kindled, and his bsword is bathed in heaven, and it shall fall upon the inhabitants of the earth.

14 並且主的臂膀將顯露;日子將到,那些凡不主的聲音,不聽祂僕人的聲音,也不留意先知及使徒話語的,將從人民中剪除

14 And the aarm of the Lord shall be revealed; and the bdaycometh that they who will not chear the voice of the Lord, neither the voice of his dservants, neither give eheed to the words of the prophets and fapostles, shall be gcut off from among the people;

15 因為他們已偏離了我的教儀破壞了我的約;

15 For they have astrayed from mine bordinances, and havecbroken mine deverlasting covenant;

16 他們不尋求主來建立祂的義,反倒各行,追隨自己的神的形像,那形像是世俗的樣式,其本質是偶像的本質,會漸漸舊了,也必在巴比倫裡毀滅,就是那必傾覆的巴比倫。

16 They aseek not the Lord to establish his righteousness, but every man bwalketh in his cown dway, and after the eimage of his own god, whose image is in the likeness of the world, and whose substance is that of an idol, which waxeth fold and shall perish in Babylon, even gBabylon the great, which shall fall.

17 因此,我,主,知道那將臨到地上居民的災禍,召喚我的僕人小約瑟 • 斯密,從天上對他說話,並賜給他誡命; 

17 Wherefore, I the Lord, aknowing the calamity which should come upon the binhabitants of the earth, ccalled upon mydservant Joseph Smith, Jun., and espake unto him from heaven, and gave him fcommandments;

18 也賜給其他人誡命,要他們對世人宣講這些事;這樣好應驗先知們所寫的──

18 And also gave commandments to others, that they should proclaim these things unto the world; and all this that it might be fulfilled, which was written by the prophets—

19 世上弱小的事物將出來擊倒強而有力的事物,以致人不應與他的同胞商議,也不應信賴肉臂──

19 The aweak things of the world shall come forth and break down the mighty and strong ones, that man bshould not counsel his fellow man, neither ctrust in the arm of flesh—

20 而使每個人得以奉主,神,即世界救主的名說話

20 But that every man might aspeak in the name of God the Lord, even the Savior of the world;

21 使信心也得以在世上增加;

21 That faith also might increase in the earth;

22 使我的約得以建立;

22 That mine everlasting acovenant might be established;

23 也使我圓滿的福音得以由弱小的人和單純的人傳遍世界各角落,也傳給國王和統治者。

23 That the afulness of my bgospel might be cproclaimed by thedweak and the simple unto the ends of the world, and beforeekings and frulers.

24 看啊,我是神,已說了這話;這些是我的誡命,在我僕人們的軟弱中,依照他們的語言方式給予他們,使他們能了解

24 Behold, I am God and have spoken it; these acommandmentsare of me, and were given unto my servants in their weakness, after the manner of their blanguage, that they might come tocunderstanding.

25 而且只要他們犯錯,就可被發現;

25 And inasmuch as they aerred it might be made known;

26 而且只要他們尋求智慧,就可獲得教導;

26 And inasmuch as they sought awisdom they might bebinstructed;

27 而且只要他們犯罪,就可受到懲戒,好使他們悔改

27 And inasmuch as they sinned they might be achastened, that they might brepent;

28 而且只要他們謙卑,就可成為堅強,蒙得高天的祝福,並不時獲得知識

28 And inasmuch as they were ahumble they might be made strong, and blessed from on high, and receive bknowledge from time to time.

29 是的,甚至我的僕人小約瑟 • 斯密,在接受到尼腓人的紀錄後,也可經由神的慈悲,靠神的能力,有能力翻譯摩爾門經

29 And after having received the record of the Nephites, yea, even my servant Joseph Smith, Jun., might have power toatranslate through the bmercy of God, by the power of God, thecBook of Mormon.

30 還有,得到這些誡命的人,會有能力奠定這教會的基礎,將這教會從迷濛和黑暗中顯現出來。我,主,對整個地面上唯一真實而活著的教會極為喜悅,這是對教會整體而非對個人說的──

30 And also those to whom these commandments were given, might have apower to lay the foundation of this bchurch, and to bring it forth out of obscurity and out of cdarkness, the only true and living dchurch upon the face of the whole earth, with which I, the Lord, am well epleased, fspeaking unto the church collectively and not individually—

31 因為我,主,不能以最小程度的寬容看待罪惡

31 For I the Lord cannot look upon asin with the least degree of allowance;

32 然而,凡悔改並遵行主誡命的,必蒙寬恕

32 Nevertheless, he that arepents and does the bcommandmentsof the Lord shall be cforgiven;

33 而且萬軍之主說,凡悔改的,即使他已得到的光,也必被取走,因為我的不會一直對人努力

33 And he that arepents not, from him shall be btaken even the light which he has received; for my cSpirit shall not always dstrivewith man, saith the Lord of Hosts.

34 另外,地上的居民啊,我實在告訴你們:我,主,願意讓一切肉身的人知道這些事;

34 And again, verily I say unto you, O inhabitants of the earth: I the Lord am willing to make these things aknown unto ball flesh;

35 因為我不偏待人,還要讓全人類知道,日子很快就到;時辰雖未到,但是臨近了,和平將從地上取走,魔鬼將有能力統治他自己的領域。

35 For I am no arespecter of persons, and will that all men shall know that the bday speedily cometh; the hour is not yet, but is nigh at hand, when cpeace shall be taken from the earth, and theddevil shall have power over his own dominion.

36 而主也將有能力統治祂的聖徒,將在他們中間統治,並將下來懲罰以東,即世界。

36 And also the Lord shall have apower over his bsaints, and shallcreign in their dmidst, and shall come down in ejudgment uponfIdumea, or the world.

37 查考這些誡命,因為這些誡命真實而可靠,其中的預言和應許都必應驗。

37 aSearch these bcommandments, for they are true and cfaithful, and the prophecies and dpromises which are in them shall all be fulfilled.

38 我,主,說過的,我已說過了,我不給自己藉口,縱然天地廢去,我的不會廢去,卻都要應驗,無論是藉著我自己的聲音,或是我僕人們的聲音,都是一樣

38 What I the Lord have spoken, I have spoken, and I excuse not myself; and though the heavens and the earth pass away, myaword shall not pass away, but shall all be bfulfilled, whether by mine own cvoice or by the dvoice of my eservants, it is the fsame.

39 因為看啊,並且注意,主是神,作見證,而且那見證是真實的,真理永永遠遠存在。阿們。

39 For behold, and lo, the Lord is God, and the aSpirit beareth record, and the record is true, and the btruth abideth forever and ever. Amen.