中英對照/教義和聖約/第101篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第一百零一篇

Section 101

一八三三年十二月十六日,在俄亥俄,嘉德蘭,給予先知約瑟 • 斯密的啟示〔教會史,1:458–464〕。此時聚集在密蘇里的聖徒正遭受嚴重的迫害。暴徒將他們趕出傑克森郡的家園,有些聖徒想在凡布仁郡定居,但迫害隨之而來。此時大多數聖徒在密蘇里,克雷郡。教會教友飽受死亡的威脅。人民失去了家具、衣服、牲畜和其他個人財產,許多農作物也被毀了。

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 16 December 1833 (see History of the Church, 1:458–64). At this time the Saints who had gathered in Missouri were suffering great persecution. Mobs had driven them from their homes in Jackson County; and some of the Saints had tried to establish themselves in Van Buren County, but persecution followed them. The main body of the Saints was at that time in Clay County, Missouri. Threats of death against individuals of the Church were many. The people had lost household furniture, clothing, livestock, and other personal property; and many of their crops had been destroyed.

1–8,聖徒因違誡而受管教和苦難;9–15,主的義憤會降至各國,但祂的人民將被聚集,並受安慰;16–21,錫安及其支聯會將建立;22–31,說明千禧年期間生命的性質;32–42,那時聖徒將蒙祝福並獲酬賞;43–62,貴族和橄欖樹的比喻象徵錫安的苦難和最後的救贖;63–75,聖徒要繼續聚集;76–80,主制定了美國憲法;81–101,聖徒要參照婦人和不公正的法官的比喻,力求伸冤。

1–8, The Saints are chastened and afflicted because of their transgressions; 9–15, The Lord’s indignation will fall upon the nations, but his people will be gathered and comforted; 16–21, Zion and her stakes will be established; 22–31, The nature of life during the Millennium is set forth; 32–42, The Saints will be blessed and rewarded then; 43–62, The parable of the nobleman and the olive trees signifies the troubles and eventual redemption of Zion; 63–75, The Saints are to continue gathering together; 76–80, The Lord established the Constitution of the United States; 81–101, The Saints are to importune for the redress of grievances, according to the parable of the woman and the unjust judge.

1 我實在告訴你們,關於你們那受苦難、迫害,又他們的繼承產業的土地被逐出的弟兄們──

1 Verily I say unto you, concerning your brethren who have been afflicted, and apersecuted, and bcast out from the land of their inheritance—

2 我,主,容許苦難臨到他們,讓他們受苦難,是因為他們違誡

2 I, the Lord, have suffered the aaffliction to come upon them, wherewith they have been afflicted, in consequence of theirbtransgressions;

3 然而我還是會要他們,在我來收集珠寶的那天,他們將是的。

3 Yet I will own them, and they shall be amine in that day when I shall come to make up my jewels.

4 所以,他們必須受管教和考驗,就像亞伯拉罕被命令獻上他的獨生子那樣。

4 Therefore, they must needs be achastened and tried, even asbAbraham, who was commanded to offer up his only son.

5 因為凡不願忍受管教又不認我的人,不能被聖化

5 For all those who will not aendure chastening, but bdeny me, cannot be sanctified.

6 看啊,我告訴你們,他們當中有衝突、紛爭嫉妒、爭鬥,又有淫蕩和貪婪的慾望;所以,他們用這些事污染了他們的繼承產業。

6 Behold, I say unto you, there were jarrings, and acontentions, and benvyings, and cstrifes, and dlustful and covetous desires among them; therefore by these things they polluted their inheritances.

7 他們遲於聽從主,他們神的聲音;所以,在他們困苦的日子,主,他們的神也遲於垂聽和回答他們的祈禱。

7 They were slow to ahearken unto the voice of the Lord their God; therefore, the Lord their God is slow to hearken unto their prayers, to answer them in the day of their trouble.

8 他們在平安的日子輕視我的勸告;但是,在他們困苦的日子,由於需要,他們就來尋求我。

8 In the day of their peace they esteemed lightly my counsel; but, in the day of their atrouble, of necessity they bfeel after me.

9 我實在告訴你們,雖然他們犯罪,我對他們仍然滿懷憐憫。我不會完全丟棄他們;我會在憤怒的日子記得慈愛。

9 Verily I say unto you, notwithstanding their sins, my bowels are filled with acompassion towards them. I will not utterly bcastthem off; and in the day of cwrath I will remember mercy.

10 我已立誓,並藉著我以前給你們的一條誡命頒佈命令,我要使我的義憤之為我人民落下;就像我說的,事情將是這樣。

10 I have sworn, and the decree hath gone forth by a former commandment which I have given unto you, that I would let fall the asword of mine indignation in behalf of my people; and even as I have said, it shall come to pass.

11 我的義憤很快就要無限量地傾注在各國上;當他們罪惡之杯滿時,我就會這麼做。

11 Mine indignation is soon to be poured out without measure upon all nations; and this will I do when the cup of their iniquity is afull.

12 到那天,所有被發現在守望塔上的人,換句話說,我所有的以色列人,都必得救。

12 And in that day all who are found upon the awatch-tower, or in other words, all mine Israel, shall be saved.

13 凡被分散的,都必聚集

13 And they that have been scattered shall be agathered.

14哀慟的,必得安慰。

14 And all they who have amourned shall be comforted.

15 凡為我的名捨棄生命的,必得冠冕。

15 And all they who have given their alives for my name shall be crowned.

16 所以,關於錫安,你們放心吧;因為一切有肉身的都在我中;要靜下來,要知道我是神。

16 Therefore, let your hearts be comforted concerning Zion; for all flesh is in mine ahands; be still and bknow that I am God.

17 縱然她的兒女被分散,錫安也不會失去她的地位。

17 aZion shall not be moved out of her place, notwithstanding her children are scattered.

18 那些留下來且心地純潔的,將回來,並來到他們的繼承產業上,和他們的兒女唱著永遠歡樂的錫安荒廢之地建設起來──

18 They that remain, and are pure in heart, shall return, and come to their ainheritances, they and their children, with bsongsof everlasting joy, to cbuild up the waste places of Zion—

19 這一切的事都會發生,好讓先知的話應驗。

19 And all these things that the prophets might be fulfilled.

20 而且,看啊,為了我聖徒聚集的工作,除了我已指定的地方外,現在沒有指定其他地方;除了我已指定的地方外,將來也不會指定任何其他地方──

20 And, behold, there is none other aplace appointed than that which I have appointed; neither shall there be any other place appointed than that which I have appointed, for the work of the gathering of my saints—

21 直到沒有空地可以給他們的那一天;到那時,我有其他的地方會指定給他們,那些地方要稱為支聯會,作為錫安的幕幔或力量。

21 Until the day cometh when there is found no more room for them; and then I have other places which I will appoint unto them, and they shall be called astakes, for the curtains or the strength of Zion.

22 看啊,這是我的旨意:凡呼求我的名又按照我永久的福音崇拜我的人,應聚集在一起,在聖地上;

22 Behold, it is my will, that all they who call on my name, and worship me according to mine everlasting gospel, should agathertogether, and bstand in holy places;

23 並為那將要來到的啟示作準備,那時,那遮蔽大地又在我會幕中遮蓋我聖殿的幔子,將被拿走,凡有肉身的,將一同看見我。

23 And aprepare for the revelation which is to come, when thebveil of the covering of my temple, in my tabernacle, which hideth the earth, shall be taken off, and all flesh shall csee me together.

24 凡是會腐敗的,無論是屬人類的、屬田野走獸的、屬空中飛鳥的或屬海裡魚類的,凡是住在全地面上的,都將燒毀

24 And every acorruptible thing, both of man, or of the beasts of the field, or of the fowls of the heavens, or of the fish of the sea, that dwells upon all the face of the earth, shall be bconsumed;

25 屬元素的也將因熾熱而熔解;所有的事物都必更新,好讓我的知識和榮耀遍及全地。

25 And also that of element shall amelt with fervent heat; and all things shall become bnew, that my knowledge and cglory may dwell upon all the dearth.

26 到那天,人的敵意和獸的敵意,是的,一切有肉身者的敵意,都將在我面前止息

26 And in that day the enmity of man, and the aenmity of beasts, yea, the benmity of all flesh, shall cease from before my face.

27 到那天,任何人無論求什麼,都必賜給他。

27 And in that day awhatsoever any man shall ask, it shall be given unto him.

28 到那天,撒但將沒有力量誘惑任何人。

28 And in that day aSatan shall not have power to tempt any man.

29 那時將沒有憂傷,因為沒有死亡。

29 And there shall be no asorrow because there is no death.

30 到那天,嬰孩將不死亡,直到他年老;他的壽命將像樹的年齡那樣。

30 In that day an ainfant shall not die until he is old; and his life shall be as the age of a tree;

31 他死亡時將不睡著,那就是說,不會長眠地下,卻要一眨眼間改變,而被上去,他的安息將是榮耀的。

31 And when he dies he shall not sleep, that is to say in the earth, but shall be achanged in the twinkling of an eye, and shall bebcaught up, and his rest shall be glorious.

32 是的,我實在告訴你們,到天,主來的時候,祂要顯露一切事──

32 Yea, verily I say unto you, in that aday when the Lord shall come, he shall breveal all things—

33 過去的事、無人知道的隱密事、有關大地、大地是用什麼造的,大地的目的和結局的事──

33 Things which have passed, and ahidden things which no man knew, things of the bearth, by which it was made, and the purpose and the end thereof—

34 最寶貴的事、在上的事、在下的事、地裡的事、地上的事和天上的事。

34 Things most precious, things that are above, and things that are beneath, things that are in the earth, and upon the earth, and in heaven.

35 所有為我的名受迫害,憑信心持守的人,雖然他們被召喚為我的緣故捨棄生命,但是他們必領受這一切的榮耀。

35 And all they who suffer apersecution for my name, and endure in faith, though they are called to lay down their lives for my bsake yet shall they partake of all this glory.

36 因此,縱然要,也不要懼怕;因為在今世你們的快樂不完全,但是在我裡面你們的快樂是完全的。

36 Wherefore, afear not even unto death; for in this world your joy is not full, but in me your bjoy is full.

37 所以,不要為肉體憂慮,也不要為肉體的生命憂慮;但要為靈魂憂慮,也要為靈魂的生命憂慮。

37 Therefore, care not for the body, neither the life of the body; but care for the asoul, and for the life of the soul.

38 一直尋求主的面,你們就可以憑耐心保全你們的靈魂,而你們將獲得永生。

38 And aseek the face of the Lord always, that in bpatience ye may possess your souls, and ye shall have eternal life.

39 當世人被召喚到我永久的福音,並立下永久的聖約,他們就被算為世上的和世人的味;

39 When men are called unto mine aeverlasting gospel, and covenant with an everlasting covenant, they are accounted as thebsalt of the earth and the savor of men;

40 他們被召喚作世人的味;所以,世上的鹽若失了味,看啊,以後無用,不過丟在外面,被人踐踏。

40 They are called to be the savor of men; therefore, if that asaltof the earth lose its savor, behold, it is thenceforth good for nothing only to be cast out and trodden under the feet of men.

41 看啊,在這裡有關於錫安兒女的智慧,關係到很多人,但不是所有的人;他們被發現是違誡者,所以必須受管教──

41 Behold, here is wisdom concerning the children of Zion, even many, but not all; they were found transgressors, therefore they must needs be achastened

42高的,必降為卑;自卑的,必升為高。

42 He that aexalteth himself shall be abased, and he thatbabaseth himself shall be exalted.

43 現在,我要告訴你們一個比喻,好使你們知道我對錫安的救贖的旨意。

43 And now, I will show unto you a parable, that you may know my will concerning the aredemption of Zion.

44 某位貴族有一塊極為精選的土地;他對僕人說:你們到我那極為精選的土地上的葡萄園去,種十二棵橄欖樹;

44 A certain anobleman had a spot of land, very choice; and he said unto his servants: Go ye unto my bvineyard, even upon this very choice piece of land, and plant twelve olive trees;

45 在樹的四周派守望人,並且建一座塔,使人能在塔上俯視四周的土地,作塔上的守望人,免得敵人來掠奪我葡萄園的果子時,毀壞我的橄欖樹。

45 And set awatchmen round about them, and build a tower, that one may overlook the land round about, to be a watchman upon the tower, that mine olive trees may not be broken down when the enemy shall come to spoil and take upon themselves the fruit of my vineyard.

46 於是,貴族的僕人就照他們主人的命令去做,種橄欖樹,在周圍築籬笆,派守望人,並開始建塔。

46 Now, the servants of the nobleman went and did as their lord commanded them, and planted the olive trees, and built a hedge round about, and set watchmen, and began to build a tower.

47 他們還在打基礎的時候,就開始彼此議論說:我的主人要這塔做什麼呢?

47 And while they were yet laying the foundation thereof, they began to say among themselves: And what need hath my lord of this tower?

48 他們商議了很久,又彼此議論說:既然這是太平時期,我的主人要這塔做什麼呢?

48 And consulted for a long time, saying among themselves: What need hath my lord of this tower, seeing this is a time of peace?

49 這錢不能放給兌換錢的人嗎?因為這些事情是不需要的。

49 Might not this money be given to the exchangers? For there is no need of these things.

50 他們彼此意見不同時,就變得很懶惰,並且不聽從主人的命令。

50 And while they were at variance one with another they became very aslothful, and they hearkened not unto the commandments of their lord.

51 夜裡敵人來了,毀掉了籬笆;貴族的僕人起來,倉皇逃走;敵人毀壞了他們的工作,也毀掉了橄欖樹。

51 And the enemy came by night, and broke down the ahedge; and the servants of the nobleman arose and were affrighted, and fled; and the enemy destroyed their works, and broke down the olive trees.

52 於是,看啊,那貴族,葡萄園的主人,召集僕人問道,為什麼!這場大禍的原因是什麼?

52 Now, behold, the nobleman, the lord of the avineyard, called upon his servants, and said unto them, Why! what is the cause of this great evil?

53 你們豈不該照我命令的去做──在葡萄園種植後,在四周築籬笆,在牆上派守望人──也要建一座塔,在塔上派守望人,看守我的葡萄園,不可睡著,以防敵人來襲嗎?

53 Ought ye not to have done even as I commanded you, and—after ye had planted the vineyard, and built the hedge round about, and set watchmen upon the walls thereof—built the tower also, and set a awatchman upon the tower, and watched for my vineyard, and not have fallen asleep, lest the enemy should come upon you?

54 看啊,敵人還遠的時候,塔上的守望人就可以看到了;那時你們就可以作好準備,阻止敵人毀掉籬笆,並從毀滅者手中拯救我的葡萄園。

54 And behold, the watchman upon the tower would have seen the enemy while he was yet afar off; and then ye could have made ready and kept the enemy from breaking down the hedge thereof, and saved my vineyard from the hands of the destroyer.

55 然後葡萄園的主人對他的一個僕人說:去集合我其餘的僕人,只除了我指定留下來的人以外,出動我家中所有的力量,他們是我的戰士、我的青年,以及我所有中年的僕人,他們是我家中的力量;

55 And the lord of the vineyard said unto one of his aservants: Go and gather together the residue of my servants, and take ballthe strength of mine house, which are my warriors, my young men, and they that are of middle age also among all my servants, who are the strength of mine house, save those only whom I have appointed to tarry;

56 你們立刻到我葡萄園的土地去,收復我的葡萄園;因為那是我的,那是我用錢買來的。

56 And go ye straightway unto the land of my vineyard, and redeem my vineyard; for it is mine; I have bought it with money.

57 所以,你們要立刻到我的土地去,毀掉我敵人的牆,拆掉他們的塔,驅散他們的守望人。

57 Therefore, get ye straightway unto my land; break down theawalls of mine enemies; throw down their tower, and scatter their watchmen.

58 只要他們聚在一起反對你們,你們就為我向我敵人報復,這樣,不久以後我就可以帶我家其餘的人來並擁有這土地。

58 And inasmuch as they gather together against you, aavengeme of mine enemies, that by and by I may come with the residue of mine house and possess the land.

59 那僕人對他主人說:這些事將在什麼時候發生呢?

59 And the servant said unto his lord: When shall these things be?

60 他對僕人說:在我願意的時候;你立刻就去做我命令你的一切;

60 And he said unto his servant: When I will; go ye straightway, and do all things whatsoever I have commanded you;

61 這將是我給你的印證和祝福──在我家中忠信又明智的管家,我國度的統治者

61 And this shall be my seal and ablessing upon you—a faithful and bwise steward in the midst of mine house, a cruler in my kingdom.

62 於是他的僕人立刻就去做他主人命令他的一切;許多日子後,所有的事情都應驗了。

62 And his servant went straightway, and did all things whatsoever his lord commanded him; and aafter many days all things were fulfilled.

63 還有,我實在告訴你,只要教友為了他們的救恩,願意以正確合宜的方式受到指導,我就將我有關所有的各教會的智慧告訴你──

63 Again, verily I say unto you, I will show unto you wisdom in me concerning all the churches, inasmuch as they are awilling to be guided in a right and proper way for their salvation—

64 好讓那聚集我聖徒的事工得以繼續,好讓我能為我的名將他們建立在聖地上;因為收割的時候到了,我的話必須應驗

64 That the work of the agathering together of my saints may continue, that I may build them up unto my name upon bholyplaces; for the time of charvest is come, and my word must needs be dfulfilled.

65 所以,我必須按照麥子和稗子的比喻,聚集我的人民,當我來到我父的國度,按照每個人的行為酬賞每個人的時候,使麥子得以收藏在穀倉裡以擁有永生,並冠以高榮的榮耀;

65 Therefore, I must gather together my people, according to the parable of the wheat and the atares, that the wheat may be secured in the garners to possess eternal life, and be crowned with celestial bglory, when I shall come in the kingdom of my Father to reward every man according as his work shall be;

66 而稗子則要綁成捆,綁他們的繩索牢固,好用不滅的火焚燒他們。

66 While the atares shall be bound in bundles, and their bands made strong, that they may be bburned with unquenchable fire.

67 所以,我給所有的教會一條誡命,他們要繼續到我指定的地方聚集。

67 Therefore, a commandment I give unto all the churches, that they shall continue to gather together unto the places which I have appointed.

68 然而,就像我在先前的一條誡命中告訴你們的那樣,你們的聚集不要匆忙,也不要奔逃;但要將一切事情預先準備好。

68 Nevertheless, as I have said unto you in a former commandment, let not your agathering be in haste, nor by flight; but let all things be prepared before you.

69 為了讓一切事情預先準備好,要遵守我所給予有關這些事情的誡命──

69 And in order that all things be prepared before you, observe the commandment which I have given concerning these things—

70 那誡命說或教導,要在我指定為錫安地的土地的周圍地區,用錢購買所有能用錢購買的土地,好讓我的聖徒開始聚集;

70 Which saith, or teacheth, to apurchase all the lands with money, which can be purchased for money, in the region round about the land which I have appointed to be the land of Zion, for the beginning of the gathering of my saints;

71 還有所有能在傑克森郡和周圍各郡購買的土地,而把其餘的都交在我手裡。

71 All the land which can be purchased in Jackson county, and the counties round about, and leave the residue in mine hand.

72 現在,我實在告訴你們,所有的教會要將他們所有的錢匯集在一起;這些事要在各自的時間內完成,但不要匆忙;務必要將一切事情預先準備好。

72 Now, verily I say unto you, let all the churches gather together all their moneys; let these things be done in their time, but not inahaste; and observe to have all things prepared before you.

73 要任命受敬重的人,也就是有見識的人,派他們去購買這些土地。

73 And let honorable men be appointed, even awise men, and send them to purchase these lands.

74 東部地區的教會建立起來後,如果他們願意聽從這勸告,可以購買土地,並在那些土地上聚集;這樣他們就能建立錫安。

74 And the churches in the aeastern countries, when they are built up, if they will hearken unto this counsel they may buy lands and gather together upon them; and in this way they may establish Zion.

75 如果那些以我的名稱呼的教會願意聽從我的聲音,即使是現在,所儲存的也已足夠,是的,甚至綽綽有餘來救贖錫安,來建設她荒廢的地方,不再被推倒。

75 There is even now already in store sufficient, yea, even an abundance, to redeem Zion, and establish her waste places, no more to be thrown down, were the churches, who call themselves after my name, awilling to hearken to my voice.

76 我再告訴你們,那些被敵人驅散的人,我的旨意是要他們透過那些被安置來作統治者,又有權柄管轄你們的人的手,不斷請求補償和償還──

76 And again I say unto you, those who have been scattered by their enemies, it is my will that they should continue to importune for redress, and redemption, by the hands of those who are placed as rulers and are in authority over you—

77 按照人民的法律和憲法,那是我容許制定的,也應當按照公正而神聖的原則,為了一切有肉身的權利和保障而加以維護;

77 According to the laws and aconstitution of the people, which I have suffered to be established, and should be maintained for thebrights and protection of all flesh, according to just and holy principles;

78 好讓每個人能按照我給他的道德選擇權,在與未來有關的教義和原則下行動,好使每個人在審判日,能為自己的罪負責

78 That every man may act in doctrine and principle pertaining to futurity, according to the moral aagency which I have given unto him, that every man may be baccountable for his own sins in the day of cjudgment.

79 所以,任何人受別人奴役是不對的。

79 Therefore, it is not right that any man should be in abondageone to another.

80 我已為這目的,藉著我為此目的而興起的明智者的手,制定了此地的憲法,並以流血救贖了此地。

80 And for this purpose have I established the aConstitution of this land, by the hands of wise men whom I raised up unto this very purpose, and redeemed the land by the bshedding of blood.

81 現在,我該把錫安的兒女比作什麼呢?我要把他們比作那婦人和不公正的法官的比喻,因為人應當常常祈禱,不可灰心,那比喻說──

81 Now, unto what shall I liken the children of Zion? I will liken them unto the aparable of the woman and the unjust judge, for men ought always to bpray and not to faint, which saith—

82 某城有位法官不懼怕神,也不尊重世人。

82 There was in a city a judge which feared not God, neither regarded man.

83 那城裡有個寡婦,來到他那裡說:我有一個對頭,求你給我伸冤。

83 And there was a widow in that city, and she came unto him, saying: Avenge me of mine adversary.

84 他多日不准,後來心裡說:我雖不懼怕神,也不尊重世人,只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來纏磨我。

84 And he would not for a while, but afterward he said within himself: Though I fear not God, nor regard man, yet because this widow troubleth me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

85 我就要這樣比擬錫安的兒女。

85 Thus will I liken the children of Zion.

86 他們要在法官腳下請求;

86 Let them importune at the afeet of the judge;

87 如果他不理他們,他們就要在州長腳下請求;

87 And if he heed them not, let them importune at the feet of the governor;

88 如果州長不理他們,他們就要在總統腳下請求;

88 And if the governor heed them not, let them importune at the feet of the president;

89 如果總統不理他們,那麼主就會起來,從祂隱身處出來,在祂烈怒下困擾那國家;

89 And if the president heed them not, then will the Lord arise and come forth out of his ahiding place, and in his fury vex the nation;

90 祂要在極度不滿中,在盛怒之下,在祂的時間,剪除那些邪惡的、不忠信的和不義的管家,並定他們與假冒為善者和不信者同罪;

90 And in his hot displeasure, and in his fierce anger, in his time, will cut off those wicked, unfaithful, and aunjust bstewards, and appoint them their portion among chypocrites, and dunbelievers;

91 就是在外面黑暗裡,在那裡哀哭、哀號和切齒。

91 Even in outer darkness, where there is aweeping, and wailing, and gnashing of teeth.

92 所以,你們要祈禱,使他們的耳朵能聽見你們的呼求,好讓我以慈愛待他們,好讓這些事不會發生在他們身上。

92 Pray ye, therefore, that their ears may be opened unto your cries, that I may be amerciful unto them, that these things may not come upon them.

93 我告訴你們的這些事是必須有的,好讓所有的人都沒有藉口

93 What I have said unto you must needs be, that all men may be left without aexcuse;

94 好讓明智的人和統治者能聽到並知道他們從未想過的事;

94 That wise men and rulers may hear and know that which they have never aconsidered;

95 好讓我著手成就我的事,我奇異的事,執行我的工,我奇異的工,好讓世人能分辨義人和惡人,你的神說。

95 That I may proceed to bring to pass my act, my astrange act, and perform my work, my strange work, that men may bdiscernbetween the righteous and the wicked, saith your God.

96 還有,我告訴你們,我的僕人西德尼 • 吉伯特若將我指定給我人民的倉庫,賣到我的敵人手中,就是違背我的誡命和旨意了。

96 And again, I say unto you, it is contrary to my commandment and my will that my servant Sidney Gilbert should sell myastorehouse, which I have appointed unto my people, into the hands of mine enemies.

97 不要讓那我所指定的,在那些我的名稱呼的人的同意下,被我的敵人污染;

97 Let not that which I have appointed be polluted by mine enemies, by the consent of those who acall themselves after my name;

98 因為,由於那些我已命令的事,和不久就要落在各國身上的事,這樣做對我和對我的人民,都是一樁非常嚴重而極大的罪。

98 For this is a very sore and grievous sin against me, and against my people, in consequence of those things which I have decreed and which are soon to befall the nations.

99 所以,我的旨意是我的人民應該追討,並且不斷堅稱擁有那我已指定給他們的土地,雖然他們未被准許住在那土地上。

99 Therefore, it is my will that my people should claim, and hold claim upon that which I have appointed unto them, though they should not be permitted to dwell thereon.

100 然而,我不是說他們以後也不能住在那裡;因為只要他們結出與我的國度相稱的果子和行為,他們就能住在那裡。

100 Nevertheless, I do not say they shall not dwell thereon; for inasmuch as they bring forth fruit and works meet for my kingdom they ashall dwell thereon.

101 他們要建造的,別人不得繼承;他們要栽種葡萄園,吃其中的果子,正如這樣,阿們。

101 They shall build, and another shall not ainherit it; they shall plant vineyards, and they shall eat the fruit thereof. Even so. Amen.