中英對照/教義和聖約/第103篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第一百零三篇

Section 103

一八三四年二月二十四日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,2:36–39〕。這啟示在帕雷 • 普瑞特和列曼 • 魏特抵達俄亥俄,嘉德蘭後獲得。他們從密蘇里前來與先知商討有關救助聖徒、使聖徒回復他們在傑克森郡的土地的事宜。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 24 February 1834 (see History of the Church, 2:36–39). This revelation was received after the arrival in Kirtland, Ohio, of Parley P. Pratt and Lyman Wight, who had come from Missouri to counsel with the Prophet as to the relief and restoration of the Saints to their lands in Jackson County.

1–4,主為何容許傑克森郡的聖徒受迫害;5–10,聖徒若遵守誡命,就會得勝;11–20,錫安的救贖將藉能力來到,主將走在祂人民前面;21–28,聖徒要在錫安聚集,凡捨去生命的,必再得著生命;29–40,許多弟兄蒙召喚組織錫安營前往錫安;他們蒙應許,若他們忠信,必定勝利。

1–4, Why the Lord permitted the Saints in Jackson County to be persecuted; 5–10, The Saints will prevail if they keep the commandments;11–20, The redemption of Zion will come by power, and the Lord will go before his people; 21–28, The Saints are to gather in Zion, and those who lay down their lives will find them again; 29–40, Various brethren are called to organize Zion’s Camp and go to Zion; they are promised victory if they are faithful.

1 我的朋友們,我實在告訴你們,看啊,我要給你們一個啟示和誡命,好使你們知道如何行動來完成你們的職責,是關於你們在錫安地被分散的弟兄的救恩和救贖

1 Verily I say unto you, my friends, behold, I will give unto you a revelation and commandment, that you may know how to aact in the discharge of your duties concerning the salvation andbredemption of your brethren, who have been scattered on the land of Zion;

2 他們被我敵人的手驅逐和打擊,我要在我認為適當的時候,將我的憤怒無限量地傾倒在我敵人身上。

2 Being adriven and smitten by the hands of mine enemies, on whom I will pour out my bwrath without measure in mine own time.

3 我已容忍他們到這程度,好使他們的罪惡滿盈,好使他們的杯子裝滿;

3 For I have suffered them thus far, that they might afill up the measure of their iniquities, that their cup might be full;

4 也使那以我的名自稱的人,在嚴厲而痛苦的管教下受管教一段短時期,因為他們沒有完全聽從我給他們的教訓和誡命。

4 And that those who call themselves after my name might beachastened for a little season with a sore and grievous chastisement, because they did not bhearken altogether unto the precepts and commandments which I gave unto them.

5 但我實在告訴你們,我已頒佈一條命令,如果我人民從這個時刻起聽從我,主,他們的神,將給他們的勸告,他們必能實現那命令。

5 But verily I say unto you, that I have decreed a decree which my people shall arealize, inasmuch as they hearken from this very hour unto the bcounsel which I, the Lord their God, shall give unto them.

6 看啊,因為我已頒佈這命令,從這個時刻起,他們必開始勝過我的敵人。

6 Behold they shall, for I have decreed it, begin to aprevailagainst mine benemies from this very hour.

7 他們藉著聽從並遵行我,主,他們的神,將對他們說的所有的話,他們必不停地得勝,直到世上各國都被制伏在我腳下,大地被給予聖徒永永遠遠地擁有

7 And by ahearkening to observe all the words which I, the Lord their God, shall speak unto them, they shall never cease to prevail until the bkingdoms of the world are subdued under my feet, and the earth is cgiven unto the saints, to dpossess it forever and ever.

8 但是如果他們不遵守我的誡命,不聽從並遵行我說的所有的話,世上各國必勝過他們。

8 But inasmuch as they akeep not my commandments, and hearken not to observe all my words, the kingdoms of the world shall prevail against them.

9 因為他們已被立作世上的,作世人的拯救者;

9 For they were set to be a alight unto the world, and to be thebsaviors of men;

10 他們若不是世人的拯救者,就像失了味的,以後無用,不過丟在外面,被人踐踏。

10 And inasmuch as they are not the saviors of men, they are asasalt that has lost its savor, and is thenceforth good for nothing but to be cast out and trodden under foot of men.

11 但我實在告訴你們,我已下令,你們被分散的弟兄,必回到他們繼承產業之地,把錫安荒廢之地建設起來。

11 But verily I say unto you, I have decreed that your brethren which have been scattered shall return to the alands of their inheritances, and shall bbuild up the waste places of Zion.

12 因為正如我在先前的誡命中告訴你們的,許多苦難後,祝福就來到。

12 For after amuch tribulation, as I have said unto you in a former commandment, cometh the blessing.

13 看啊,這就是我在你們的苦難,和你們弟兄的苦難之後,所應許的祝福──你們的救贖,和你們弟兄的救贖,甚至他們會回復到錫安地,建立起來,不再被推倒。

13 Behold, this is the blessing which I have promised after your tribulations, and the tribulations of your brethren—your redemption, and the redemption of your brethren, even their restoration to the land of Zion, to be established, no more to be thrown down.

14 然而,他們若污染他們的繼承產業,他們必被推倒;因為他們若污染他們的繼承產業,我絕不饒恕他們。

14 Nevertheless, if they pollute their inheritances they shall be thrown down; for I will not spare them if they pollute their inheritances.

15 看啊,我告訴你們,錫安的救贖必須靠能力而來到;

15 Behold, I say unto you, the aredemption of Zion must needs come by power;

16 所以,我要為我的人民興起一人,他要像摩西領導以色列兒女那樣領導他們。

16 Therefore, I will raise up unto my people a man, who shallalead them like as Moses led the children of Israel.

17 你們是以色列的兒女,是亞伯拉罕的後裔,你們一定要靠能力並用伸出來的臂膀從束縛中被帶領出來。

17 For ye are the children of Israel, and of the aseed of Abraham, and ye must needs be bled out of cbondage by power, and with a stretched-out arm.

18 就像你們的父親當初蒙帶領那樣,錫安也必同樣獲得救贖。

18 And as your fathers were aled at the first, even so shall the redemption of Zion be.

19 所以,你們的心不要沮喪,因為我對你們說的,不像我對你們父親說的:我的天使要走在你們前面,但我不親自同行。

19 Therefore, let not your hearts faint, for I say not unto you as I said unto your fathers: Mine aangel shall go up before you, but not my bpresence.

20 但我告訴你們:我的天使們要走在你們前面,我也要親自同行,到時候,你們必擁有那美好的土地。

20 But I say unto you: Mine aangels shall go up before you, and also my bpresence, and in time ye shall cpossess the goodly land.

21 我實實在在告訴你們,我僕人小約瑟 • 斯密就是在我告訴你們的比喻中,我比作受葡萄園主人吩咐的那位僕人。

21 Verily, verily I say unto you, that my servant Joseph Smith, Jun., is the aman to whom I likened the servant to whom the Lord of the bvineyard spake in the parable which I have given unto you.

22 所以我僕人小約瑟 • 斯密要告訴我家中的力量,即我的青年和中年人──你們要聚集到錫安地去,到我用已獻納給我的錢買的土地上去。

22 Therefore let my servant Joseph Smith, Jun., say unto theastrength of my house, my young men and the middle aged—Gather yourselves together unto the land of Zion, upon the land which I have bought with money that has been consecrated unto me.

23 所有的教會都要派明智的人帶錢來,照我的命令購買土地。

23 And let all the churches send up wise men with their moneys, and apurchase lands even as I have commanded them.

24 如果在你們將這些不利於我敵人的見證帶到我面前之後,我的敵人攻擊你們,要將你們趕出我已聖化作錫安地的美好的土地,也就是你們自己的土地,你們就要詛咒他們;

24 And inasmuch as mine enemies come against you to drive you from my goodly aland, which I have consecrated to be the land of Zion, even from your own lands after these testimonies, which ye have brought before me against them, ye shall curse them;

25 凡你們詛咒的,我必詛咒,你們要替我向我的敵人報復。

25 And whomsoever ye acurse, I will curse, and ye shall avenge me of mine enemies.

26 你們替我向我的敵人報復時,我必親自與你們同在,直到恨我的人的三、四代。

26 And my presence shall be with you even in aavenging me of mine enemies, unto the third and fourth generation of them that hate me.

27 任何人都不要怕為我的緣故捨去生命;因為凡為我的緣故去生命的,必再得著生命。

27 Let no man be afraid to lay down his alife for my sake; for whoso blayeth down his life for my sake shall find it again.

28 凡不願為我的緣故捨去生命的,就不是我的門徒。

28 And whoso is not willing to lay down his life for my sake is not my disciple.

29 我的旨意是,我僕人西德尼 • 雷格登要在東部各地區的會眾中,提高他的聲音,準備各教會,遵守我給他們有關錫安復興和救贖的誡命。

29 It is my will that my servant aSidney Rigdon shall lift up his voice in the congregations in the eastern countries, in preparing the churches to keep the commandments which I have given unto them concerning the restoration and redemption of Zion.

30 我的旨意是,我僕人雷 • 普瑞特和列曼 • 魏特不要回他們弟兄的土地去,直到他們獲得一群人上錫安地去,十人、或二十人、或五十人、或一百人,直到他們獲得我家中為數五百人的力量

30 It is my will that my servant Parley P. Pratt and my servant Lyman Wight should not return to the land of their brethren, until they have obtained companies to go up unto the land of Zion, by tens, or by twenties, or by fifties, or by an hundred, until they have obtained to the number of five hundred of theastrength of my house.

31 看啊,這就是我的旨意;祈求,你們就得到;但是人不一直行我的旨意。

31 Behold this is my will; ask and ye shall receive; but men doanot always do my will.

32 所以,如果你們無法獲得五百人,要努力尋找,或者你們能獲得三百人。

32 Therefore, if you cannot obtain five hundred, seek diligently that peradventure you may obtain three hundred.

33 如果你們無法獲得三百人,要努力尋求,或者你們能獲得一百人。

33 And if ye cannot obtain three hundred, seek diligently that peradventure ye may obtain one hundred.

34 但我實在告訴你們,我給你們一條誡命,你們不可上錫安地去,直到你們獲得我家的力量的一百人,與你們一同上錫安地去。

34 But verily I say unto you, a commandment I give unto you, that ye shall not go up unto the land of Zion until you have obtained a hundred of the strength of my house, to go up with you unto the land of Zion.

35 所以,就像我告訴你們的,祈求,你們就得到;要熱切祈禱,或許我僕人小約瑟 • 斯密能與你們一起去,主領我的人民,在聖化的土地上組織我的國度,將錫安的兒女建立在已給你們和將給你們的律法和誡命上。

35 Therefore, as I said unto you, ask and ye shall receive; pray earnestly that peradventure my servant Joseph Smith, Jun., may go with you, and preside in the midst of my people, and organize my kingdom upon the aconsecrated land, and establish the children of Zion upon the laws and commandments which have been and which shall be given unto you.

36 所有的勝利和榮耀都將因你們的勤奮、忠信和信心的祈禱而臨到你們。

36 All victory and glory is brought to pass unto you through youradiligence, faithfulness, and bprayers of faith.

37 我僕人帕雷 • 普瑞特要和我僕人小約瑟 • 斯密同行。

37 Let my servant Parley P. Pratt journey with my servant Joseph Smith, Jun.

38 我僕人列曼 • 魏特要和我僕人西德尼 • 雷格登同行。

38 Let my servant Lyman Wight journey with my servant Sidney Rigdon.

39 我僕人海侖 • 斯密要和我僕人菲德克 • 威廉同行。

39 Let my servant Hyrum Smith journey with my servant Frederick G. Williams.

40 我僕人奧申 • 海德要和我僕人奧申 • 普瑞特同行,前往我僕人小約瑟 • 斯密勸告他們去的任何地方,以求達成我給你們的這些誡命,而把其餘的事都交在我手中。正如這樣。阿們。

40 Let my servant Orson Hyde journey with my servant Orson Pratt, whithersoever my servant Joseph Smith, Jun., shall counsel them, in obtaining the fulfilment of these commandments which I have given unto you, and leave the residue in my hands. Even so. Amen.