中英對照/教義和聖約/第110篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第一百一十篇

Section 110

一八三六年四月三日,在俄亥俄,嘉德蘭聖殿,向先知約瑟 • 斯密和奧利佛 • 考德里顯示的異象〔教會史,2:435–436〕。當時是安息日聚會。先知記錄這些顯示時,寫下這段話作序:「下午,我協助其他會長把從十二使徒那裡接受的主的晚餐分給教友,在這天,十二使徒有特權在聖桌前主理聖餐。為弟兄們執行這儀式後,我退回講壇,幔子已放下,我和奧利佛 • 考德里一同跪下,作莊嚴而靜默的祈禱。禱告完起來後,以下異象便向我們兩人開啟」〔教會史,2:435〕。

Visions manifested to Joseph Smith the Prophet and Oliver Cowdery in the temple at Kirtland, Ohio, 3 April 1836 (seeHistory of the Church, 2:435–36). The occasion was that of a Sabbath day meeting. The Prophet prefaces his record of the manifestations with these words: “In the afternoon, I assisted the other Presidents in distributing the Lord’s Supper to the Church, receiving it from the Twelve, whose privilege it was to officiate at the sacred desk this day. After having performed this service to my brethren, I retired to the pulpit, the veils being dropped, and bowed myself, with Oliver Cowdery, in solemn and silent prayer. After rising from prayer, the following vision was opened to both of us” (History of the Church, 2:435).

1–10,主耶和華在榮耀中顯現並接受嘉德蘭聖殿為祂的家宅;11–12,摩西和以利亞分別顯現,交託他們的權鑰和福音期;13–16,如瑪拉基所應許的,以來加回來交託他福音期的權鑰。

1–10, The Lord Jehovah appears in glory and accepts the Kirtland Temple as his house; 11–12, Moses and Elias each appear and commit their keys and dispensations; 13–16, Elijah returns and commits the keys of his dispensation as promised by Malachi.

1 幔子從我們腦海中取走,我們理解之眼被打開。

1 The aveil was taken from our minds, and the beyes of ourcunderstanding were opened.

2 我們看到主在我們面前,站在講壇的圍欄上;祂腳下平鋪著琥珀色的純金。

2 We asaw the Lord bstanding upon the breastwork of the pulpit, before us; and under his feet was a paved work of pure cgold, in color like amber.

3 祂的眼睛如同火焰;祂的頭髮白如純雪;祂的容顏發光,比太陽還亮;祂的聲音,即耶和華的聲音,像眾水奔騰的聲音,說:

3 His aeyes were as a flame of fire; the hair of his head was white like the pure snow; his bcountenance shone above the brightness of the sun; and his cvoice was as the sound of the rushing of great waters, even the voice of dJehovah, saying:

4 我是首先的,也是末後的;我是那活著的,我是那被殺的;我是你們在父面前的中保

4 I am the afirst and the last; I am he who bliveth, I am he who was slain; I am your cadvocate with the Father.

5 看啊,你們的罪了;你們在我面前是潔淨的;所以,抬起頭來,歡欣吧。

5 Behold, your sins are aforgiven you; you are clean before me; therefore, lift up your heads and brejoice.

6 讓你們弟兄的心歡欣,讓我所有人民的心歡欣,他們已盡力為我的名建造這家宅。

6 Let the hearts of your brethren rejoice, and let the hearts of all my people rejoice, who have, with their might, abuilt this house to my name.

7 因為看啊,我已接受家宅,我的名將在這裡;我必仁慈地在這家宅中向我人民顯示我自己。

7 For behold, I have aaccepted this bhouse, and my name shall be here; and I will cmanifest myself to my people in mercy in this house.

8 是的,如果我的人民遵守我的誡命,不污染神聖的家宅,我必向我的僕人顯現,用我自己的聲音對他們說話。

8 Yea, I will aappear unto my servants, and speak unto them with mine own voice, if my people will keep my commandments, and do not bpollute this choly house.

9 是的,由於那將傾注的祝福和我僕人已在這家宅中被賦予的道門,千千萬萬人的心,將極為歡欣。

9 Yea the hearts of thousands and tens of thousands shall greatly rejoice in consequence of the ablessings which shall be poured out, and the bendowment with which my servants have been endowed in this house.

10 這家宅的名聲將傳播到外地;這是那要傾注在我人民頭上的祝福的開始。正如這樣,阿們。

10 And the fame of this house shall spread to foreign lands; and this is the beginning of the blessing which shall be apoured out upon the heads of my people. Even so. Amen.

11異象結束後,諸天再度向我們打開;摩西在我們面前顯現,交託我們從大地四方聚集以色列和從部地方引領十支派的權鑰

11 After this avision closed, the heavens were again bopened unto us; and cMoses appeared before us, and committed unto us thedkeys of the egathering of Israel from the four parts of the earth, and the leading of the ten tribes from the land of the fnorth.

12 然後,以利亞顯現,交託亞伯拉罕的福音的福音期,說我們之後的各世代都要因我們和我們的後裔蒙福。

12 After this, aElias appeared, and committed the bdispensationof the cgospel of Abraham, saying that in us and our seed alldgenerations after us should be eblessed.

13 這異象結束後,另一偉大而榮耀的異象突然臨到我們;那位未嘗過死亡就被接上天去的先知以來加,站在我們面前,說:

13 After this vision had closed, another great and glorious avisionburst upon us; for bElijah the prophet, who was taken to heaven without tasting death, stood before us, and said:

14 看啊,瑪拉基口中所說的時候已完全來到──他曾見證,在主大而可畏的日子來到以前,他〔以來加〕必被派來──

14 Behold, the time has fully come, which was spoken of by the mouth of Malachi—testifying that he [Elijah] should be sent, before the great and dreadful day of the Lord come—

15 使父親的心轉向兒女,兒女的轉向父親,以免遍地受咒詛──

15 To aturn the bhearts of the fathers to the children, and the children to the fathers, lest the whole earth be smitten with a curse—

16 所以,這福音期的權鑰已交託到你們手中;由此你們可知主大而可畏的日子近了,正在門口了。

16 Therefore, the akeys of this bdispensation are committed into your hands; and by this ye may know that the great and dreadfulcday of the Lord is near, even at the doors.