中英對照/教義和聖約/第112篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第一百一十二篇

Section 112

一八三七年七月二十三日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給多馬 • 馬西的啟示〔教會史,2:499–501〕。這啟示包含主給多馬 • 馬西有關羔羊的十二使徒的話。先知記載道,這啟示是在福音首次傳到英國那天獲得的。當時多馬 • 馬西是十二使徒定額組會長。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Thomas B. Marsh, at Kirtland, Ohio, 23 July 1837 (see History of the Church, 2:499–501). This revelation contains the word of the Lord unto Thomas B. Marsh concerning the Twelve Apostles of the Lamb. The Prophet records that this revelation was received on the day on which the gospel was first preached in England. Thomas B. Marsh was at this time President of the Quorum of the Twelve Apostles.

1–10,十二使徒要向各國各民傳福音,並提高警告的聲音;11–15,他們要背起十字架,跟隨耶穌,餵養祂的羊;16–20,凡接受總會會長團的,就是接受主;21–29,黑暗遮蓋大地,唯有相信而受洗的人才會得救;30–34,總會會長團和十二使徒持有圓滿時代福音期的權鑰。

1–10, The Twelve are to send the gospel and raise the warning voice to all nations and people; 11–15, They are to take up their cross, follow Jesus, and feed his sheep; 16–20, Those who receive the First Presidency receive the Lord; 21–29, Darkness covers the earth, and only those who believe and are baptized will be saved; 30–34, The First Presidency and the Twelve hold the keys of the dispensation of the fulness of times.

1 我的僕人多馬,主實在這樣告訴你:我已聽到你的祈禱;你為你那些弟兄所作的賙濟,已上達我面前作為記念;你那些弟兄已被揀選,並透過我僕人為工具被按立,去為我的名作見證,並將那見證傳出去,到各國、各族、各方、各民中。

1 Verily thus saith the Lord unto you my servant Thomas: I have heard thy prayers; and thine aalms have come up as a bmemorialbefore me, in behalf of those, thy brethren, who were chosen to bear testimony of my name and to csend it abroad among all nations, kindreds, tongues, and people, and ordained through the instrumentality of my servants.

2 我實在告訴你,你心裡有些事情,我,主,對你和對那些事情都不太喜悅。

2 Verily I say unto you, there have been some few things in thine heart and with thee with which I, the Lord, was not well pleased.

3 然而,因為你已謙抑自己,你必升高;所以,你一切的罪已赦了。

3 Nevertheless, inasmuch as thou hast aabased thyself thou shalt be exalted; therefore, all thy sins are forgiven thee.

4 讓你的心在我面前開心吧;你要為我的名作見證,不但對外邦人,也要對猶太人;並且你要將我的話傳到大地各端。

4 Let thy heart be of good acheer before my face; and thou shalt bear record of my name, not only unto the bGentiles, but also unto the Jews; and thou shalt send forth my word unto the ends of the earth.

5 所以,要朝朝盡力,日日發出警告的聲音;夜晚來臨時,讓大地居民因你的話而不能成眠。

5 aContend thou, therefore, morning by morning; and day after day let thy bwarning voice go forth; and when the night cometh let not the inhabitants of the earth slumber, because of thycspeech.

6 使你的住所在錫安為人所知,不要遷移你的家;因為我,主,在人類兒女當中宣告我的名方面,有一件重大的事工要你去做。

6 Let thy habitation be known in Zion, and aremove not thy house; for I, the Lord, have a great work for thee to do, in publishing my name among the children of men.

7 所以,為這事工束緊你的腰。讓你的腳也穿上鞋子,因為你已被揀選,你的路在眾山之間,在多國之中。

7 Therefore, agird up thy loins for the work. Let thy feet be shod also, for thou art chosen, and thy path lieth among the mountains, and among many nations.

8 由於你的話,許多高傲的人將被貶,由於你的話,許多低下的人將被升高。

8 And by thy word many high ones shall be brought low, and by thy word many low ones shall be aexalted.

9 你的聲音對違誡者將是一種斥責;讓誹謗者的舌頭在你的斥責下停止其邪惡。

9 Thy voice shall be a rebuke unto the transgressor; and at thyarebuke let the tongue of the slanderer cease its perverseness.

10 你要謙卑;主,你的神必親手領導你,答覆你的祈禱。

10 Be thou ahumble; and the Lord thy God shall blead thee by the hand, and give thee answer to thy prayers.

11 我知道你的心,也已聽到你為你的弟兄祈禱。不要偏他們超過愛許多其他的人,但要像愛自己那樣愛他們;你對所有的人,對所有愛我名的人,都要充滿愛心。

11 I know thy heart, and have heard thy prayers concerning thy brethren. Be not partial towards them in love above many others, but let thy alove be for them as for thyself; and let thy love abound unto all men, and unto all who love my name.

12 為你那十二位弟兄們禱告。為了我名的緣故嚴格勸誡他們,讓他們為他們的一切罪受勸誡,你要在我面前忠於我的

12 And pray for thy brethren of the Twelve. aAdmonish them sharply for my name’s sake, and let them be admonished for all their sins, and be ye faithful before me unto my bname.

13 在他們的試探和許多苦難後,看啊,我,主,必尋找他們,如果他們不硬著心,也不硬著頸項反對我,他們必回轉過來,我必醫治他們。

13 And after their atemptations, and much btribulation, behold, I, the Lord, will feel after them, and if they harden not their hearts, and cstiffen not their necks against me, they shall be dconverted, and I will heal them.

14 現在,我對你說,凡我對你說的,就是對全體十二使徒說的:起來,束緊你們的腰,背起你們的十字架,來跟隨我,餵養我的羊。

14 Now, I say unto you, and what I say unto you, I say unto all the Twelve: Arise and gird up your loins, take up your across, follow me, and bfeed my sheep.

15 不要抬高自己;不要背叛我僕人約瑟;我實在告訴你們,我與他同在,我的手必護佑他;我給他和給你們的權鑰,在我來臨之前不會從他那裡取走。

15 Exalt not yourselves; arebel not against my servant Joseph; for verily I say unto you, I am with him, and my hand shall be over him; and the bkeys which I have given unto him, and also to youward, shall not be taken from him till I come.

16 我僕人多馬,我實在告訴你,你是我揀選來持有在國外的各國中,我的國度裡,屬於十二使徒的權鑰的人──

16 Verily I say unto you, my servant Thomas, thou art the man whom I have chosen to hold the akeys of my kingdom, as pertaining to the Twelve, abroad among all nations—

17 使你能在我僕人約瑟、我僕人西德尼和我僕人海侖所有不能到的地方,成為我打開國度門戶的僕人;

17 That thou mayest be my servant to unlock the door of the kingdom in all places where my servant Joseph, and my servant Sidney, and my servant Hyrum, acannot come;

18 因為我已將各教會的重擔放在他們身上一段短時期。

18 For on them have I laid the burden of all the churches for a little season.

19 因此,無論他們派你去哪裡,你就去,我必與你同在;無論你在什麼地方傳播我的名,必有一道有功效的門為你打開,使他們接受我的話。

19 Wherefore, whithersoever they shall send you, go ye, and I will be with you; and in whatsoever place ye shall proclaim my name an aeffectual door shall be opened unto you, that they may receive my word.

20接受我的話的,就是接受我,凡接受我的,就是接受那些我派遣並指定為我名的緣故作你們顧問的總會會長團。

20 Whosoever areceiveth my word receiveth me, and whosoever receiveth me, receiveth those, the First Presidency, whom I have sent, whom I have made counselors for my name’s sake unto you.

21 還有,我告訴你們,凡是你們藉著你們十二位弟兄的同意,適當地推薦、授權,而奉我的名派遣的,必有能力在你們派他們去的任何國家,打開我國度的門──

21 And again, I say unto you, that whosoever ye shall send in my name, by the voice of your brethren, the aTwelve, duly recommended and bauthorized by you, shall have power to open the door of my kingdom unto any nation whithersoever ye shall send them—

22 只要他們在我面前謙抑自己,遵守我的話,聽從我靈的聲音。

22 Inasmuch as they shall humble themselves before me, and abide in my word, and ahearken to the voice of my Spirit.

23 我實實在在告訴你們,黑暗遮蓋大地,幽暗遮蔽人的意念,凡是有肉身的,在我面前都敗壞了。

23 Verily, verily, I say unto you, adarkness covereth the earth, and gross darkness the minds of the people, and all flesh has become bcorrupt before my face.

24 看啊,報應迅速臨到大地居民身上,那是憤怒之日,焚燒之日,荒蕪之日,哭泣、哀號、悲慟之日,要像旋風般臨到整個地面上,主說。

24 Behold, avengeance cometh speedily upon the inhabitants of the earth, a day of wrath, a day of burning, a day of bdesolation, ofcweeping, of mourning, and of lamentation; and as a whirlwind it shall come upon all the face of the earth, saith the Lord.

25 那將從我家開始,並從我家擴散出去,主說;

25 And upon my ahouse shall it bbegin, and from my house shall it go forth, saith the Lord;

26 首先在你們那些自稱知道我的名卻不認識我,且又在我的家中褻瀆我的人當中,主說。

26 First among those among you, saith the Lord, who haveaprofessed to know my bname and have not cknown me, and havedblasphemed against me in the midst of my house, saith the Lord.

27 所以,你們切勿為我在這個地方的教會事務煩惱,主說。

27 Therefore, see to it that ye trouble not yourselves concerning the affairs of my church ain this place, saith the Lord.

28 但要在我面前淨化你們的心;然後普天下去,傳我的福音給尚未接受的萬民聽;

28 But apurify your hearts before me; and then bgo ye into all the world, and preach my gospel unto every creature who has not received it;

29 受洗的必然得救,不信而不受洗的,必被定罪

29 And he that abelieveth and is bbaptized shall be saved, and he that believeth not, and is not baptized, shall be cdamned.

30 這聖職的能力已在末世,也是最後一次給你們十二使徒,以及那些與你們一同被任命的總會會長團,他們是你們的顧問和領袖,這期間就是圓滿時代的福音期

30 For unto you, the aTwelve, and those, the First Presidency, who are appointed with you to be your bcounselors and your leaders, is the cpower of this priesthood given, for the last days and for the last time, in the which is the dispensation of thedfulness of times.

31 你們持有的那能力,是與那些從創造之初起,任何時代接受福音期的人相連的;

31 Which power you hold, in connection with all those who have received a adispensation at any time from the beginning of the creation;

32 我實在告訴你們,你們接受的福音期的權鑰,是從祖先傳下來,而最後,是從天上傳下來給你們的。

32 For verily I say unto you, the akeys of the dispensation, which ye have received, have bcome down from the fathers, and last of all, being sent down from heaven unto you.

33 我實在告訴你們,看啊,你們的召喚多麼重要。潔淨你們的心和衣服,以免向你們的手追討這世代的血。

33 Verily I say unto you, behold how great is your calling.aCleanse your hearts and your garments, lest the blood of this generation be brequired at your hands.

34 要忠信,直到我來,我很快就;我帶著酬賞來,按每個人的行為酬報他。我是阿拉法和俄梅戛。阿們。

34 Be faithful until I come, for I acome quickly; and my reward is with me to recompense every man according as his bwork shall be. I am Alpha and Omega. Amen.