中英對照/教義和聖約/第121篇​

出自 青少年追求卓越
< 中英對照‎ | 教義和聖約
於 2017年5月14日 (日) 23:10 由 Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 所做的修訂 (已匯入 1 筆修訂)
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
前往: 導覽搜尋

第一百二十一篇

Section 121

一八三九年三月二十日,先知約瑟 • 斯密被囚禁在密蘇里,利伯地監獄時,所寫的祈禱文和預言〔教會史,3:289–300〕。先知與幾位同伴已在獄中數月,他們向主管官員和司法當局提出的請願和上訴,都無濟於事。

Prayer and prophecies written by Joseph Smith the Prophet while he was a prisoner in the jail at Liberty, Missouri, dated 20 March 1839 (see History of the Church, 3:289–300). The Prophet and several companions had been months in prison. Their petitions and appeals directed to the executive officers and the judiciary had failed to bring them relief.

1–6,先知為受苦的聖徒祈求主;7–10,主對他說平安;11–17,凡謊稱主的人民違誡的, 當受咒詛;18–25,他們沒有權利獲得聖職,並且要被定罪;26–32,那些英勇持守的人蒙應許獲得榮耀的啟示;33–40,為什麼被召喚的多,蒙揀選的少;41–46,聖職只有在正義的情況下,才能使用。

1–6, The Prophet pleads with the Lord for the suffering Saints; 7–10, The Lord speaks peace to him; 11–17, Cursed are all those who raise false cries of transgression against the Lord’s people; 18–25, They will not have right to the priesthood and will be damned; 26–32, Glorious revelations promised those who endure valiantly; 33–40, Why many are called and few are chosen; 41–46, The priesthood should be used only in righteousness.

1 神啊,您在哪裡?遮蓋您藏身處的天幕在哪裡?

1 O God, awhere art thou? And where is the pavilion that covereth thy bhiding place?

2 您的手要靜止幾時?您的眼,是的,您純潔的眼,要從永恆的諸天看您的人民和您的僕人受冤屈到幾時?您的耳要被他們的哭喊貫穿到幾時?

2 aHow long shall thy hand be stayed, and thine eye, yea thy pure eye, behold from the eternal heavens the wrongs of thy people and of thy servants, and thine ear be penetrated with their cries?

3 是的,主啊,他們要忍受這些冤屈和非法壓迫幾時,您的心才會對他們軟化?您的心腸才會被感動而憐憫他們?

3 Yea, O Lord, ahow long shall they suffer these wrongs and unlawful boppressions, before thine heart shall be softened toward them, and thy bowels be moved with ccompassion toward them?

4 主,全能的神啊,天、地、海和其中萬物的造物主,及魔鬼和陰間黑暗與陷入黑暗的領域的控制和支配者──伸出您的手來;讓您的眼看穿;讓您的天幕升起;讓您的藏身處不再被遮蓋;讓您的耳傾聽;讓您的心軟化,您的心腸被感動而憐憫我們。

4 O Lord God aAlmighty, maker of bheaven, earth, and seas, and of all things that in them are, and who controllest and subjectest the devil, and the dark and benighted dominion of Sheol—stretch forth thy hand; let thine eye pierce; let thy cpavilion be taken up; let thy dhiding place no longer be covered; let thine ear be inclined; let thine eheart be softened, and thy bowels moved with compassion toward us.

5 讓您的憤怒向我們的敵人燃起;並且,在您心裡的盛怒下,用您的劍為我們所受的冤屈復仇

5 Let thine aanger be kindled against our enemies; and, in the fury of thine heart, with thy bsword cavenge us of our wrongs.

6 我們的神啊,記得您受苦的聖徒;您的僕人會永遠因您的名而歡樂。

6 Remember thy asuffering saints, O our God; and thy servants will rejoice in thy name forever.

7 我的孩子,願你的靈魂平安;你的逆境和你的苦難不過是片刻;

7 My son, apeace be unto thy soul; thine badversity and thine afflictions shall be but a csmall moment;

8 然後,如果你好好守,神必提升你到高處;你必勝過你所有的仇敵。

8 And then, if thou aendure it well, God shall exalt thee on high; thou shalt triumph over all thy bfoes.

9 你的朋友確實站在你身邊,他們必用溫暖的心和友誼的手再次向你歡呼。

9 Thy afriends do stand by thee, and they shall hail thee again with warm hearts and friendly hands.

10 你還沒有像伯那樣;你的朋友沒有與你相爭,也沒有控告你違誡,他們沒有像約伯的朋友那樣做。

10 Thou art not yet as Job; thy afriends do not contend against thee, neither charge thee with transgression, as they did Job.

11 至於控訴你違誡的人,他們的希望必破滅,他們的期望必如白在上昇的太陽的熾熱光芒下融化那樣融化掉;

11 And they who do charge thee with transgression, their hope shall be blasted, and their prospects shall amelt away as the hoar frost melteth before the burning rays of the rising sun;

12 而且神已著手並封印,要改變時間、季節,並蒙蔽他們的意念,使他們無法了解祂奇妙的作為;也使祂能驗證他們,並在他們的詭詐中抓住他們;

12 And also that God hath set his hand and seal to change theatimes and seasons, and to blind their bminds, that they may not understand his cmarvelous workings; that he may dprove them also and take them in their own craftiness;

13 又因為他們的心已腐敗,所以他們希望帶給別人且喜歡別人遭受的事,必非常徹底地發生在他們自己身上;

13 Also because their hearts are corrupted, and the things which they are willing to bring upon others, and love to have others suffer, may come upon athemselves to the very uttermost;

14 也使他們失望,使他們的希望被剪除;

14 That they may be adisappointed also, and their hopes may be cut off;

15 今後不出幾年,他們和他們的後裔必從天底下被掃除,神說,沒有一個留下來站在牆邊。

15 And not many years hence, that they and their aposterity shall be bswept from under heaven, saith God, that not one of them is left to stand by the wall.

16 所有用腳踢我的膏者的人,當受咒詛;主說,那些人在他們沒有在我面前犯罪時,而呼喊他們了罪,主說,而他們所做的,在我眼中是適當的,也是我命令他們的。

16 aCursed are all those that shall lift up the bheel against minecanointed, saith the Lord, and cry they have dsinned when they have not sinned before me, saith the Lord, but have done that which was meet in mine eyes, and which I commanded them.

17 但是那些呼喊違誡的人這麼做,因為他們自己是罪的僕人,是悖逆之子。

17 But athose who cry transgression do it because they are the servants of sin, and are the bchildren of disobedience themselves.

18 而那些起假誓陷害我的僕人,想把他們帶進束縛和死亡的人──

18 And those who aswear bfalsely against my servants, that they might bring them into bondage and death—

19 他們有禍了;因為他們使我的小子們跌倒,就必從我家宅的教儀中被切除。

19 Wo unto them; because they have aoffended my little ones they shall be severed from the bordinances of mine house.

20 他們的籃子必不滿,他們的房屋和榖倉必被毀滅,他們自己必被諂媚他們的人輕視。

20 Their abasket shall not be full, their houses and their barns shall perish, and they themselves shall be bdespised by those that flattered them.

21 他們必沒有權利獲得聖職,他們世世代代的後裔也沒有。

21 They shall not have right to the apriesthood, nor their posterity after them from generation to generation.

22 倒不如把大磨石拴在他們的頸項上,淹死在深海裡。

22 It had been abetter for them that a millstone had been hanged about their necks, and they drowned in the depth of the sea.

23 萬軍之主說,凡是擾亂我的人民並驅逐、謀殺、見證他們的不是的人有禍了;毒蛇的世代無法逃脫地獄的刑罰。

23 Wo unto all those that adiscomfort my people, and drive, andbmurder, and testify against them, saith the Lord of Hosts; acgeneration of vipers shall not escape the damnation of hell.

24 看啊,我的眼看見並知道他們一切的行為,我已為他們所有的人預留了適時的迅速審判

24 Behold, mine eyes asee and know all their works, and I have in reserve a swift bjudgment in the season thereof, for them all;

25 每個人按照自己的行為,都有一個指定的時間。

25 For there is a atime bappointed for every man, according as hiscworks shall be.

26 神必藉著祂神聖之靈,是的,藉著難以言喻的聖靈恩賜,給你們從創世到現在還沒有顯示的知識

26 God shall give unto you aknowledge by his Holy bSpirit, yea, by the unspeakable cgift of the Holy Ghost, that has not beendrevealed since the world was until now;

27 那是我們祖先殷切期盼會在最後時期顯示的,那是天使讓他們的心嚮往的,是為了他們完全的榮耀而預留的;

27 Which our forefathers have awaited with aanxious expectation to be revealed in the last times, which their minds were pointed to by the angels, as held in reserve for the fulness of their glory;

28 時候將到,那時沒有一件事會被保留,只有一神還是多神,也將顯明。

28 A time to come in the which anothing shall be withheld, whether there be bone God or many cgods, they shall be manifest.

29 所有的寶座和領域,公國和能力,都將向所有為耶穌基督的福音英勇持守的人顯示,並授予他們。

29 All thrones and dominions, principalities and powers, shall bearevealed and set forth upon all who have endured bvaliantly for the gospel of Jesus Christ.

30 還有,如果諸天、海洋、陸地、太陽、月亮或星星設有界限──

30 And also, if there be abounds set to the heavens or to the seas, or to the dry land, or to the sun, moon, or stars—

31 其運轉的一切時間,一切指定的日、月、年,其日、月、年的一切日數,及其一切的榮耀、律法和設定的時間,都將在圓滿時代福音期的期間顯示──

31 All the times of their revolutions, all the appointed days, months, and years, and all the days of their days, months, and years, and all their aglories, laws, and set times, shall be revealed in the days of the bdispensation of the fulness of times—

32 按照創世之前,在一切其他眾神的永恆之議會中所制定的,那些事要被保留到世界結束和終結的時候,那時每個人要進到祂永恆的面前,進入祂不朽的安息

32 According to that which was aordained in the midst of thebCouncil of the Eternal cGod of all other gods before this dworldwas, that should be reserved unto the finishing and the end thereof, when every man shall enter into his eternal epresenceand into his immortal frest.

33 奔流的水能持續不潔到幾時?什麼能力可阻擋諸天呢?要阻止全能者從天上傾下知識到後期聖徒頭上,就好比人伸出他弱小的手臂,想使密蘇里河在既定的河道上停住,或使河水倒流一樣。

33 How long can rolling waters remain impure? What apowershall stay the heavens? As well might man stretch forth his puny arm to stop the Missouri river in its decreed course, or to turn it up stream, as to bhinder the cAlmighty from pouring downdknowledge from heaven upon the heads of the Latter-day Saints.

34 看啊,被召喚的多,但蒙揀選的少。為什麼他們不蒙揀選呢?

34 Behold, there are many acalled, but few are chosen. And why are they not chosen?

35 因為他們的心那麼注重這個世界的事物,切望世人的榮譽,所以他們沒有學到這一個教訓──

35 Because their ahearts are set so much upon the things of thisbworld, and caspire to the dhonors of men, that they do not learn this one lesson—

36 聖職的權利與天上的能力不可分離地結合在一起,天上的能力不能被控制或運用,唯有藉正義的原則才可以。

36 That the arights of the priesthood are inseparably connected with the powers of heaven, and that the powers of heaven cannot be bcontrolled nor handled only upon the cprinciples of righteousness.

37 這些都可授予我們,那是真的,但當我們從事遮蓋我們的,或滿足我們的驕傲、我們虛妄的野心,或以任何程度的不正義對人類兒女的靈魂施行控制、統治或強迫,看啊,諸天就退出;主的靈悲傷;當其退出後,那人的聖職或權柄也就結束了。

37 That they may be conferred upon us, it is true; but when we undertake to acover our bsins, or to gratify our cpride, our vain ambition, or to exercise control or ddominion or compulsion upon the souls of the children of men, in any degree of unrighteousness, behold, the heavens ewithdraw themselves; the Spirit of the Lord is grieved; and when it is withdrawn, Amen to the priesthood or the authority of that man.

38 看啊,在他察覺以前,他已是孤單一人,腳踢刺,迫害聖徒,與神作對。 

38 Behold, ere he is aware, he is left unto himself, to akickagainst the pricks, to bpersecute the saints, and to cfight against God.

39 我們從悲痛的經驗中學到,這幾乎是所有的人的天性和性情,一旦他們自以為得到一點權柄,他們就立刻開始施行不正義的統治。

39 We have learned by sad experience that it is the anature and disposition of almost all men, as soon as they get a littlebauthority, as they suppose, they will immediately begin to exercise cunrighteous dominion.

40 因此被召喚的多,但蒙揀選的少。

40 Hence many are called, but afew are chosen.

41 任何能力或影響力都不能或不應藉聖職來維持,唯有藉著勸說恆久忍耐、溫和、溫柔,和不虛偽的愛;

41 No apower or influence can or ought to be maintained by virtue of the bpriesthood, only by cpersuasion, by dlong-suffering, by gentleness and meekness, and by love unfeigned;

42 藉著慈愛和純正的知識,這些將使靈魂不偽善,不詭詐地大幅增進──

42 By akindness, and pure bknowledge, which shall greatly enlarge the csoul without dhypocrisy, and without eguile

43 當被聖靈感動時,適時嚴加訓誡;事後對你訓誡的人表示更多的,免得他把你視為敵人;

43 aReproving betimes with bsharpness, when cmoved upon by the Holy Ghost; and then showing forth afterwards an increase ofdlove toward him whom thou hast reproved, lest he esteem thee to be his enemy;

44 好使他知道你的忠信比死亡之索更堅強。

44 That he may know that thy faithfulness is stronger than the cords of adeath.

45 你的心腸也要對所有的人和信心的家族充滿仁愛,要不停地以美德裝飾你的思想;然後你的自信必在神面前愈發堅強;聖職的教義必如來自上天之,滴在你的靈魂上。

45 Let thy abowels also be full of charity towards all men, and to the household of faith, and let bvirtue garnish thy thoughts unceasingly; then shall thy cconfidence wax strong in thedpresence of God; and the doctrine of the priesthood shall distil upon thy soul as the edews from heaven.

46 聖靈必成為你經常的伴侶,你的權杖必成為正義和真理的不變權杖;你的領域必成為永遠的領域,不用強迫就永永遠遠流向你。

46 The Holy Ghost shall be thy constant acompanion, and thy scepter an unchanging scepter of brighteousness and truth; and thy cdominion shall be an everlasting dominion, and without compulsory means it shall flow unto thee forever and ever.