中英對照/教義和聖約/第123篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第一百二十三篇

Section 123

一八三九年三月,先知約瑟 • 斯密被囚禁在密蘇里,利伯地監獄時,說明對於迫害他們的人,聖徒有何職責〔教會史,3:302–303〕。

Duty of the Saints in relation to their persecutors, as set forth by Joseph Smith the Prophet, while a prisoner in the jail at Liberty, Missouri, March 1839 (see History of the Church, 3:302–3).

1–6,聖徒應蒐集和出版他們受苦和被迫害的紀錄;7–10,制定假教條的靈也導致聖徒遭受迫害;11–17,所有的教派中有許多人將來會接受真理。

1–6, The Saints should collect and publish an account of their sufferings and persecutions; 7–10, The same spirit that established the false creeds also leads to persecution of the Saints; 11–17, Many among all sects will yet receive the truth.

1 還有,我們建議你們考慮這樣做是否適當:要所有的聖徒蒐集一切事實,和這一州的人民加在他們身上的痛苦和虐待的資料;

1 And again, we would suggest for your consideration the propriety of all the saints agathering up a knowledge of all the facts, and bsufferings and abuses put upon them by the people of this State;

2 還有,他們一切的財產和他們所受損害的數量,包括名譽、人身傷害和不動產的損害等;

2 And also of all the property and amount of damages which they have sustained, both of character and personal ainjuries, as well as real property;

3 還有,他們能取得和找出的所有參與壓迫他們的人的姓名。

3 And also the names of all persons that have had a hand in theiraoppressions, as far as they can get hold of them and find them out.

4 也許可以指定一個委員會來找出這些事情,取得陳述和供詞;還要蒐集流傳的誹謗刊物;

4 And perhaps a committee can be appointed to find out these things, and to take astatements and affidavits; and also to gather up the libelous publications that are afloat;

5 還有雜誌和百科全書中這方面的一切資料、一切已出版的和正在撰寫的誹謗史料,及其作者,並揭露加諸這人民身上殘暴的流氓行為和兇惡的殘殺暴行之全部連鎖事件── 

5 And all that are in the magazines, and in the encyclopedias, and all the libelous histories that are published, and are writing, and by whom, and present the whole concatenation of diabolical rascality and nefarious and murderous impositions that have been practised upon this people—

6 使我們不僅能向全世界公布,也能將這一切黑暗而帶有地獄色彩的事向政府首長們揭露,在我們能充分而完全地要求我們的天父實現應許,請求祂從祂的藏身處出來之前,把這事當作祂命令我們做的最後努力;也好使全國在祂施展大能之臂的能力之前,沒有藉口。

6 That we may not only publish to all the world, but present them to the aheads of government in all their dark and hellish hue, as the last effort which is enjoined on us by our Heavenly Father, before we can fully and completely claim that promise which shall call him forth from his bhiding place; and also that the whole nation may be left without excuse before he can send forth the power of his mighty arm.

7 那是我們對神,對我們將來要被帶去站在一起的天使,還有對我們自己,對我們的妻子兒女必須要盡到的職責,他們在最該詛罰的謀殺、暴虐及壓迫的手下,懷著悲傷、哀愁、憂慮而屈身;那手由那靈的力量支持、唆使、支撐,那靈把繼承各種謊言的父親的教條牢牢地釘入兒女心中,使世界充滿混亂,而且越來越強大,現在成了一切腐敗的主要原因,全都在其罪惡的重壓下呻吟。

7 It is an imperative duty that we owe to God, to angels, with whom we shall be brought to stand, and also to ourselves, to our wives and achildren, who have been made to bow down with grief, sorrow, and care, under the most damning hand of murder, tyranny, and boppression, supported and urged on and upheld by the influence of that spirit which hath so strongly riveted theccreeds of the fathers, who have inherited lies, upon the hearts of the children, and filled the world with confusion, and has been growing stronger and stronger, and is now the very mainspring of all corruption, and the whole dearth groans under the weight of its iniquity.

8 那是鐵,是堅固的束縛;那些正是地獄的手銬、索鏈、枷鎖和腳鐐。

8 It is an iron ayoke, it is a strong band; they are the very handcuffs, and chains, and shackles, and fetters of bhell.

9 所以那不僅是我們對自己的妻子兒女,也是我們對寡婦孤兒必須要盡到的職責,他們的丈夫和父親已在其鐵手下被謀殺

9 Therefore it is an imperative duty that we owe, not only to our own wives and children, but to the awidows and fatherless, whose husbands and fathers have been bmurdered under its iron hand;

10 那些黑暗和抹黑的行為,已足使地獄本身顫抖而嚇得發呆,慘白,連魔鬼的手也發抖而癱瘓。

10 Which dark and blackening deeds are enough to make hell itself ashudder, and to stand aghast and pale, and the hands of the very devil to tremble and palsy.

11 而且那也是我們對所有新生的一代和所有心地純潔的人必須要盡到的職責──

11 And also it is an imperative duty that we owe to all the rising generation, and to all the pure in heart—

12 地上所有教派、黨派和宗派中,還有很多人被世人的狡猾技倆蒙蔽,他們用那些技倆,伺機欺騙,還有很多人只因為知道要到哪裡找真理而與真理隔絕──

12 For there are many yet on the earth among all sects, parties, and denominations, who are ablinded by the subtle bcraftiness of men, whereby they lie in wait to cdeceive, and who are only kept from the truth because they dknow not where to find it—

13 所以我們應該用盡我們的生命,揭開我們所知道的、隱藏的黑暗之事;那些事確實是從天上顯示的──

13 Therefore, that we should waste and awear out our lives in bringing to light all the bhidden things of darkness, wherein we know them; and they are truly manifest from heaven—

14 所以要以極大的熱誠去做這些事。

14 These should then be attended to with great aearnestness.

15 任何人都不要以為這些是小事情;因為未來許多與聖徒有關的事,都要靠這些事。

15 Let no man count them as small things; for there is much which lieth in futurity, pertaining to the saints, which depends upon these things.

16 弟兄們,你們知道,在暴風雨來襲的時候,一艘很大的船,靠一支很小的舵,與風和浪保持適當的方向,而獲得很大的益處

16 You know, brethren, that a very large ship is abenefited very much by a very small helm in the time of a storm, by being kept workways with the wind and the waves.

17 所以,最親愛的弟兄們,讓我們高高興興地做一切我們能力範圍內的事;然後願我們以最大的確信站住,看神的救恩,並為了讓他的臂膀顯露。

17 Therefore, dearly beloved brethren, let us acheerfully bdo all things that lie in our power; and then may we stand still, with the utmost assurance, to see the csalvation of God, and for his arm to be revealed.