中英對照/教義和聖約/第132篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第一百三十二篇

Section 132

一八四三年七月十二日,在伊利諾,納府記錄的、透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示,關於新永約,包括婚約的永恆性,以及多妻〔教會史,5:501–507〕。雖然這啟示是一八四三年記錄的,但從歷史紀錄中可明顯看出,這啟示所包含的教義和原則,自一八三一年起,先知就知道了。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Nauvoo, Illinois, recorded 12 July 1843, relating to the new and everlasting covenant, including the eternity of the marriage covenant, and also the plurality of wives (see History of the Church, 5:501–7). Although the revelation was recorded in 1843, it is evident from the historical records that the doctrines and principles involved in this revelation had been known by the Prophet since 1831.

1–6,超升是藉由新永約而得到的;7–14,宣布這約的條款和條件;15–20,高榮婚姻和家庭單位的延續使人能成為神;21–25,窄而小的道路導向永生;26–27,給予有關褻瀆聖靈的律法;28–39,所有世代的先知和聖徒都蒙得永恆增加和超升的應許;40–47,約瑟 • 斯密得到在地上和在天上結合和印證的能力;48–50,主把他的超升印證給他;51–57,勸告愛瑪 • 斯密要忠信真誠;58–66,宣布規範多妻的律法。

1–6, Exaltation is gained through the new and everlasting covenant; 7–14, The terms and conditions of that covenant are set forth; 15–20, Celestial marriage and a continuation of the family unit enable men to become gods; 21–25, The strait and narrow way leads to eternal lives;26–27, The law is given relative to blasphemy against the Holy Ghost;28–39, Promises of eternal increase and exaltation are made to prophets and Saints in all ages; 40–47, Joseph Smith is given the power to bind and seal on earth and in heaven; 48–50, The Lord seals upon him his exaltation; 51–57, Emma Smith is counseled to be faithful and true; 58–66, Laws governing the plurality of wives are set forth.

1 主實在這樣對你,我僕人約瑟說,因為你已向我的手求問,想知道並了解我,主,如何在我僕人亞伯拉罕、以撒、雅各,還有我僕人摩西、大衛和所羅門有許多妻妾一事的原則和教義上,稱他們為義──

1 Verily, thus saith the Lord unto you my servant Joseph, that inasmuch as you have inquired of my hand to know and understand wherein I, the Lord, justified my servants Abraham, Isaac, and Jacob, as also Moses, David and Solomon, my servants, as touching the principle and doctrine of their having manyawives and bconcubines

2 看啊,看,我是主你的神,會就這件事答覆你。

2 Behold, and lo, I am the Lord thy God, and will answer thee as touching this matter.

3 所以,準備你的心來接受並服從我即將給你的指示;因為凡被顯明這律法的,必須服從這律法。

3 Therefore, aprepare thy heart to receive and bobey the instructions which I am about to give unto you; for all those who have this law revealed unto them must obey the same.

4 看啊,我向你們顯示一條新永;如果你們不遵守這約,你們就被定罪;因為沒有人能拒絕這約還被許可進入我的榮耀。

4 For behold, I reveal unto you a new and an everlastingacovenant; and if ye abide not that covenant, then are yebdamned; for no one can creject this covenant and be permitted to enter into my glory.

5 因為凡要從我手裡得到一個祝福的,就必須遵守為那祝福指定的律法,和有關的條件,正如那從世界奠基以前就已制定的。

5 For all who will have a ablessing at my hands shall abide theblaw which was appointed for that blessing, and the conditions thereof, as were instituted from before the foundation of the world.

6 關於新約,那是為了我圓滿的榮耀而制定的;凡接受那圓滿的榮耀的,必須且一定要遵守那律法,否則他必被定罪,主神說。

6 And as pertaining to the new and aeverlasting covenant, it was instituted for the fulness of my bglory; and he that receiveth a fulness thereof must and shall abide the law, or he shall be damned, saith the Lord God.

7 我實在告訴你們,這律法的條件如下:所有的誓約、合約、合同、義務、誓言、誓詞、履行、聯繫、聯合或期望,凡不是由那位被膏抹者為了今生和全永恆,藉著應許的神聖之靈訂立、同意和印證的,那麼在死者復活時和之後,就沒有功效、效力或力量;而那印證也是最神聖的,並經由我的受膏者傳達的啟示和誡命而執行,而那受膏者是我指定在地上持有這能力者(我已指定我僕人約瑟在這末世持有這能力,在地上一次只有一人可被授予這聖職的能力和權鑰)。因為凡不是要達此結果所立的合同,在人死後就終止了。

7 And verily I say unto you, that the aconditions of this law are these: All covenants, contracts, bonds, obligations, boaths, cvows, performances, connections, associations, or expectations, that are not made and entered into and dsealed by the Holy Spirit of promise, of him who is eanointed, both as well for time and for all eternity, and that too most holy, by frevelation and commandment through the medium of mine anointed, whom I have appointed on the earth to hold this gpower (and I have appointed unto my servant Joseph to hold this hpower in the last days, and there is never but one on the earth at a time on whom this power and the ikeys of this priesthood are conferred), are of no efficacy, virtue, or force in and after the resurrection from the dead; for all contracts that are not made unto this end have an end when men are dead.

8 看啊,我的家是秩序之家,主神說,不是混亂之家。

8 Behold, mine house is a house of aorder, saith the Lord God, and not a house of confusion.

9 主說,我會接受不是奉我名所作的獻祭嗎?

9 Will I aaccept of an offering, saith the Lord, that is not made in my name?

10 或者我會從你們手中接受我沒有指定的東西嗎?

10 Or will I receive at your hands that which I have notaappointed?

11 主說,除非藉著律法,正如我和我父在未有世界以先就為你們按立的,我會指定你們嗎?

11 And will I appoint unto you, saith the Lord, except it be by law, even as I and my Father aordained unto you, before the world was?

12 我是主你的神;我給你這條誡命──除非藉著我或藉著我的話語,那是我的律法,沒有人能來到父這裡,主說。

12 I am the Lord thy God; and I give unto you this commandment—that no man shall acome unto the Father but by me or by my word, which is my law, saith the Lord.

13 這世界上的一切事物,無論是被人、被寶座、或公國、或能力、或有名的事物按立的,無論是什麼,只要不是被我或我的話語按立的,主說,都將被推翻,而且人死後,不會繼續,在復活時或之後也不會,主你們的神說。

13 And everything that is in the world, whether it be ordained of men, by athrones, or principalities, or powers, or things of name, whatsoever they may be, that are not by me or by my word, saith the Lord, shall be thrown down, and shall bnot remain after men are dead, neither in nor after the resurrection, saith the Lord your God.

14 因為凡是會繼續的事物都是藉著我;凡是沒有藉著我的事物都將動搖而毀滅。

14 For whatsoever things remain are by me; and whatsoever things are not by me shall be shaken and destroyed.

15 所以,如果人在這世界上娶妻,不是藉著我或我的話語娶她,而他與她、她與他只在他在這世界上時立約,他們死後,離開這世界時,他們的誓約和婚姻就沒有效力;所以,當他們離開這世界時,他們就不受任何律法約束。

15 Therefore, if a aman marry him a wife in the world, and he marry her not by me nor by my word, and he covenant with her so long as he is in the world and she with him, their covenant and marriage are not of force when they are dead, and when they are out of the world; therefore, they are not bound by any law when they are out of the world.

16 所以,當他們離開這世界時,他們也不娶也不;而是被指定為天上的天使,那些天使是服務的僕人,為那些配得到更多、更大、更重的永恆榮耀的人服務。

16 Therefore, when they are out of the world they neither marry nor are given in amarriage; but are appointed angels in bheaven, which angels are ministering cservants, to minister for those who are worthy of a far more, and an exceeding, and an eternal weight of glory.

17 因為這些天使沒有遵守我的律法;所以,他們不能被擴大,而要依然孤獨、單身,在他們得救的情況下,沒有超升,直到全永恆;從那時起都不是神,而是神的天使,永永遠遠。

17 For these angels did not abide my law; therefore, they cannot be enlarged, but remain separately and singly, without exaltation, in their saved condition, to all eternity; and from henceforth are not gods, but are aangels of God forever and ever.

18 還有,我實在告訴你們,如果一個男人娶妻,與她立下今生和全永恆的誓約,如果那約不是藉著我或我的話語,那是我的律法,也不是經過我所膏抹和指定持有印證能力之人,藉應許的神聖之靈印證,那麼當他們離開這世界時,那誓約就沒有效用或效力,因為他們不是藉著我也不是藉著我的話語結合的,主說;當他們離開這世界時,那裡不能接受那誓約,因為被指定的眾天使和眾神在那裡,他們不能通過;所以,他們不能繼承我的榮耀;因為我的家是秩序之家,主神說。

18 And again, verily I say unto you, if a man marry a wife, and make a covenant with her for time and for all eternity, if thatacovenant is not by me or by my word, which is my law, and is not sealed by the Holy Spirit of promise, through him whom I have anointed and appointed unto this power, then it is not valid neither of force when they are out of the world, because they are not joined by me, saith the Lord, neither by my word; when they are out of the world it cannot be received there, because the angels and the gods are appointed there, by whom they cannot pass; they cannot, therefore, inherit my glory; for my house is a house of order, saith the Lord God.

19 還有,我實在告訴你們,如果一個男人藉我的話語,那是我的律法,也藉著永約娶妻,藉著被膏抹的人,我已指定持有印證能力和這聖職權鑰的人,藉著應許的神聖之靈為他們印證那約;並且對他們說──你們將在第一次復活中出來;如果在第一次復活之後,就在下一次復活中,並將繼承寶座、國度、公國、能力、領域、一切高處和低處──然後要在羔羊生命冊上寫下:他不可犯謀殺以流無辜人的血,如果你們繼續在我的誓約中,不犯謀殺以流無辜人的血,則我僕人放在他們身上的一切事物,都將在今生和遍及全永恆為他們成就;而且當他們離開這世界時,將完全有效;他們將通過設在那裡的眾天使和眾神,達到他們在一切事物中的超升和榮耀,正如印證在他們頭上的那樣,那榮耀將是後裔的眾多與延續,永永遠遠。

19 And again, verily I say unto you, if a man amarry a wife by my word, which is my law, and by the new and beverlasting covenant, and it is csealed unto them by the Holy Spirit of dpromise, by him who is anointed, unto whom I have appointed this power and theekeys of this priesthood; and it shall be said unto them—Ye shall come forth in the first resurrection; and if it be after the first resurrection, in the next resurrection; and shall inherit fthrones, kingdoms, principalities, and powers, dominions, all heights and depths—then shall it be written in the Lamb’s gBook of Life, that he shall commit no hmurder whereby to shed innocent iblood, and if ye abide in my covenant, and commit no murder whereby to shed innocent blood, it shall be done unto them in all things whatsoever my servant hath put upon them, in time, and through all eternity; and shall be of full force when they are out of the world; and they shall pass by the angels, and the gods, which are set there, to their jexaltation and glory in all things, as hath been sealed upon their heads, which glory shall be a fulness and a continuation of the kseeds forever and ever.

20 然後他們將成為神,因為他們沒有終止;所以他們將從永遠到永遠,因為他們繼續;然後他們將在一切之上,因為一切事物都服從他們。然後他們將成為眾神,因為他們有一切能力,天使們都服從他們。

20 Then shall they be gods, because they have no end; therefore shall they be from aeverlasting to everlasting, because they continue; then shall they be above all, because all things are subject unto them. Then shall they be bgods, because they havecall power, and the angels are subject unto them.

21 我實實在在告訴你們,除非你們遵守我的律法,你們不能達到這榮耀。

21 Verily, verily, I say unto you, except ye abide my alaw ye cannot attain to this glory.

22 因為引到超升和生命的延續的那門是的,是小的,找著的人也少,因為你們在這世界上不接受我,也不認識我。

22 For astrait is the gate, and narrow the bway that leadeth unto the exaltation and continuation of the clives, and few there be that find it, because ye receive me not in the world neither do ye know me.

23 但是如果你們在這世界上接受我,你們就會認識我,也會得到你們的超升;我在哪裡,叫你們也在那裡。

23 But if ye receive me in the world, then shall ye know me, and shall receive your exaltation; that awhere I am ye shall be also.

24 這就是永恆的諸生命──認識唯一智慧的真神,和祂所差來的耶穌基督。我就是祂。所以,你們要接受我的律法。

24 This is aeternal lives—to bknow the only wise and true God, and Jesus Christ, whom he hath csent. I am he. Receive ye, therefore, my law.

25 引到死亡,那門是的,路是寬的;進去的人也多,因為他們不接受我,也不守在我的律法中。

25 aBroad is the gate, and wide the way that leadeth to thebdeaths; and many there are that go in thereat, because theycreceive me not, neither do they abide in my law.

26 我實實在在告訴你們,如果一個男人按照我的話語娶妻,並且他們按照我所指定的,被應許的神聖之靈印證,而後他或她若犯了任何違反新永約的罪或過犯,和各種褻瀆,如果他們沒有謀殺以流無辜人的血,他們仍將在第一次復活中出來,並進入他們的超升;但他們將在肉體中被毀滅,並被交給撒但打擊,直到救贖的日子,主神說。

26 Verily, verily, I say unto you, if a man marry a wife according to my word, and they are sealed by the aHoly Spirit of promise, according to mine appointment, and he or she shall commit any sin or transgression of the new and everlasting covenant whatever, and all manner of blasphemies, and if they bcommit no murder wherein they shed innocent blood, yet they shall come forth in the first resurrection, and enter into their exaltation; but they shall be destroyed in the flesh, and shall be cdelivered unto the buffetings of dSatan unto the day of eredemption, saith the Lord God.

27 那在這世界上和離開這世界時都被寬恕的褻瀆聖靈,就在於你們在接受我的新永約後,犯謀殺以流無辜人的血,並贊同我的死亡,主神說;凡不遵守這律法的,斷不能進入我的榮耀,必被定罪,主說。

27 The ablasphemy against the Holy Ghost, which shall bnot becforgiven in the world nor out of the world, is in that ye commitdmurder wherein ye shed innocent blood, and assent unto my death, after ye have received my new and everlasting covenant, saith the Lord God; and he that abideth not this law can in nowise enter into my glory, but shall be edamned, saith the Lord.

28 我是主你的神,會把我神聖聖職的律法給你,正如我和我父在未有世界以先就按立的。

28 I am the Lord thy God, and will give unto thee the alaw of my Holy Priesthood, as was ordained by me and my Father before the world was.

29 亞伯拉罕得到了一切事物,凡他所得到的,都是藉著啟示和誡命,藉著我的話語,主說,他已進入他的超升,坐在他的寶座上。

29 aAbraham received all things, whatsoever he received, by revelation and commandment, by my word, saith the Lord, and hath entered into his exaltation and sitteth upon his throne.

30 亞伯拉罕得到了關於他子孫和他後裔的應許──你,即我僕人約瑟,就是從他身上來的──只要他們在這世界上,他們就會繼續;關於亞伯拉罕和他的子孫,他們離開這世界後仍會繼續;他們在這世界上和離開這世界都會繼續,像眾星那樣數不清;或者,如果你們要數海邊的沙,你們也無法數。

30 aAbraham received promises concerning his seed, and of the fruit of his loins—from whose bloins ye are, namely, my servant Joseph—which were to continue so long as they were in the world; and as touching Abraham and his seed, out of the world they should continue; both in the world and out of the world should they continue as innumerable as the cstars; or, if ye were to count the sand upon the seashore ye could not number them.

31 這應許也是你們的,因為你們是屬亞伯拉罕的,而這應許是給亞伯拉罕的;我父事工的延續就是藉著這律法,祂藉此而榮耀自己。

31 This promise is yours also, because ye are of aAbraham, and the promise was made unto Abraham; and by this law is the continuation of the works of my Father, wherein he glorifieth himself.

32 所以,去吧,去做亞伯拉罕的事工;進入我的律法,你們就必得救。

32 Go ye, therefore, and do the aworks of Abraham; enter ye into my law and ye shall be saved.

33 但是如果你們不進入我的律法,你們就得不到我父給亞伯拉罕的應許。

33 But if ye enter not into my law ye cannot receive the promise of my Father, which he made unto Abraham.

34命令亞伯拉罕,撒拉就把甲給亞伯拉罕為妻。她為何這樣做?因為這是律法;從夏甲出生許多人民。所以,這件事和其他諸事,就實現了應許。

34 God acommanded Abraham, and Sarah gave bHagar to Abraham to wife. And why did she do it? Because this was the law; and from Hagar sprang many people. This, therefore, was fulfilling, among other things, the promises.

35 所以,亞伯拉罕在罪罰之下嗎?我實在告訴你們,沒有,因為是我,主,命令的。

35 Was Abraham, therefore, under condemnation? Verily I say unto you, Nay; for I, the Lord, acommanded it.

36 亞伯拉罕被命令獻上他的兒子以撒;然而,經上記著說:不可殺人。不過,亞伯拉罕沒有拒絕,這就算為他的

36 Abraham was acommanded to offer his son Isaac; nevertheless, it was written: Thou shalt not bkill. Abraham, however, did not refuse, and it was accounted unto him forcrighteousness.

37 亞伯拉罕接受了,她們為他生了兒女;這就算為他的義,因為她們乃是給他的,而他遵守了我的律法;以撒和雅各也是一樣,除了命令他們的以外,沒有做別的事;因為他們除了被命令的事以外,沒有做別的事,他們已按照應許,進入他們的超升,坐在寶座上,不是眾天使,而是眾神。

37 Abraham received aconcubines, and they bore him children; and it was accounted unto him for righteousness, because they were given unto him, and he abode in my law; as Isaac also andbJacob did none other things than that which they were commanded; and because they did none other things than that which they were commanded, they have entered into theircexaltation, according to the promises, and sit upon thrones, and are not angels but are gods.

38 大衛也接受了許多妻妾,我僕人所羅門和摩西也一樣,從創世以來直到如今,我其他許多僕人也是一樣;他們除了接受不是從我這裡的那些事情以外,他們沒有在任何事情上犯罪。

38 David also received amany wives and concubines, and also Solomon and Moses my servants, as also many others of my servants, from the beginning of creation until this time; and in nothing did they sin save in those things which they received not of me.

39 大衛的妻妾是我藉我僕人拿單的手,和其他持有此能力之權鑰的先知他的;除了烏利亞和他妻子一事以外,他沒有在任何事情上得罪我;所以他從他的超升摔下來,得到了他的部分;他離開這世界之後,不能繼承她們,因我她們給了別人,主說。

39 aDavid’s wives and concubines were bgiven unto him of me, by the hand of Nathan, my servant, and others of the prophets who had the ckeys of this power; and in none of these things did he dsin against me save in the case of eUriah and his wife; and, therefore he hath ffallen from his exaltation, and received his portion; and he shall not inherit them out of the world, for I ggavethem unto another, saith the Lord.

40 我是主你的神,我給你,我僕人約瑟,一項任命,並復興萬事。祈求你想祈求的,就必按照我的話給你。

40 I am the Lord thy God, and I gave unto thee, my servant Joseph, an aappointment, and restore all things. Ask what ye will, and it shall be given unto you according to my word.

41 由於你求問有關姦淫的事,我實實在在告訴你,如果一個男人按新永約娶妻,如果她與另一個男人在一起,而我沒有藉神聖的膏抹指定給她,她就犯了姦淫,且要被毀滅。

41 And as ye have asked concerning adultery, verily, verily, I say unto you, if a man areceiveth a wife in the new and everlasting covenant, and if she be with another man, and I have not appointed unto her by the holy banointing, she hath committedcadultery and shall be destroyed.

42 如果她不是在新永約中,而她與另一個男人在一起,她就犯了姦淫。

42 If she be not in the new and everlasting covenant, and she be with another man, she has acommitted adultery.

43 如果她的丈夫與另一個女人在一起,而他立過誓約,他就破壞了他的誓約且犯了姦淫。

43 And if her husband be with another woman, and he was under a avow, he hath broken his vow and hath committed adultery.

44 如果她沒有犯姦淫,是無罪的,且沒有破壞她的誓約,她知道,而我也向你,我僕人約瑟顯示,那你就有能力,藉著我神聖聖職的能力,帶她給那沒有犯姦淫且是忠信的人;因為他將管理許多事。

44 And if she hath not committed adultery, but is innocent and hath not broken her vow, and she knoweth it, and I reveal it unto you, my servant Joseph, then shall you have power, by the power of my Holy Priesthood, to take her and agive her unto him that hath not committed badultery but hath been cfaithful; for he shall be made ruler over many.

45 因我授予你聖職的權鑰和能力,我要藉此復興萬事,並在適當時間,讓你知道萬事。

45 For I have conferred upon you the akeys and power of the priesthood, wherein I brestore all things, and make known unto you all things in due time.

46 我實實在在告訴你,凡你在地上印證的,在天上也必印證;凡你在地上奉我的名和藉我的話語結合的,主說,在天上也必永恆地結合;你在地上赦免誰的罪,在天上也必永恆地赦免;你在地上留下誰的罪,在天上也必留下。

46 And verily, verily, I say unto you, that whatsoever you aseal on earth shall be sealed in heaven; and whatsoever you bbind on earth, in my name and by my word, saith the Lord, it shall be eternally bound in the heavens; and whosesoever sins you cremiton earth shall be remitted eternally in the heavens; and whosesoever sins you retain on earth shall be retained in heaven.

47 還有,我實在說,你祝福誰,我就祝福,你詛咒誰,我就詛咒,主說;因為我,主,是你的神。

47 And again, verily I say, whomsoever you bless I will bless, and whomsoever you curse I will acurse, saith the Lord; for I, the Lord, am thy God.

48 還有,我實在告訴你,我僕人約瑟,你藉我的話語,按照我的律法,凡你在地上給的,凡你在地上把任何人給了誰,都必蒙得祝福而非咒詛,也蒙得我的能力,主說,而且在地上和天上都必沒有罪罰。

48 And again, verily I say unto you, my servant Joseph, that whatsoever you give on earth, and to whomsoever you agive any one on earth, by my word and according to my law, it shall be visited with blessings and not cursings, and with my power, saith the Lord, and shall be without condemnation on earth and in heaven.

49 因為我是主你的神,會與你同在,直到世界的末了,和遍及全永恆;因為我實在把你的超升印證給你,在我父的國度中,為你預備了寶座,與你祖先亞伯拉罕一起。

49 For I am the Lord thy God, and will be awith thee even unto the bend of the world, and through all eternity; for verily I csealupon you your dexaltation, and prepare a throne for you in the kingdom of my Father, with Abraham your efather.

50 看啊,我已看見你的犧牲,我會寬恕你所有的罪;我已看見你為了服從我告訴你的事所作的犧牲。所以,去吧,我會為你開一條出路,就像我接受亞伯拉罕把他兒子以撒當祭品一樣。

50 Behold, I have seen your asacrifices, and will forgive all your sins; I have seen your bsacrifices in obedience to that which I have told you. Go, therefore, and I make a way for your escape, as I caccepted the offering of Abraham of his son Isaac.

51 我實在告訴你:我給我的使女愛瑪 • 斯密,你的妻子,一條誡命,我已把她給了你,她要約束自己,不要領受我命令你要獻給她的事物;因我這樣做,主說,是要證明你們,像我對亞伯拉罕做的一樣,使我能藉誓約和犧牲,向你們的手要求一件祭品。

51 Verily, I say unto you: A commandment I give unto mine handmaid, Emma Smith, your wife, whom I have given unto you, that she stay herself and partake not of that which I commanded you to offer unto her; for I did it, saith the Lord, to aprove you all, as I did Abraham, and that I might require an offering at your hand, by covenant and sacrifice.

52 我的使女,愛瑪 • 斯密,要接受所有已給我僕人約瑟的,她們在我面前是有品德且純潔的;凡不純潔的卻說自己是純潔的,必被毀滅,主神說。

52 And let mine handmaid, Emma Smith, areceive all those that have been given unto my servant Joseph, and who are virtuous and pure before me; and those who are not pure, and have said they were pure, shall be destroyed, saith the Lord God.

53 因為我是主你的神,你們要服從我的聲音;我要使我僕人約瑟管理許多事;因為他在不多的事上有忠心,從今以後,我要堅固他。

53 For I am the Lord thy God, and ye shall obey my voice; and I give unto my servant Joseph that he shall be made ruler over many things; for he hath been afaithful over a few things, and from henceforth I will strengthen him.

54 我命令我的使女,愛瑪 • 斯密,要與我僕人約瑟同住,與他連合,沒有別人。但是如果她不遵守這條誡命,她將被毀滅,主說;因為我是主你的神,如果她不守在我的律法中,就會毀滅她。

54 And I command mine handmaid, Emma Smith, to abide andacleave unto my servant Joseph, and to none else. But if she will not abide this commandment she shall be bdestroyed, saith the Lord; for I am the Lord thy God, and will destroy her if she abide not in my law.

55 但是如果她不遵守這條誡命,那麼我的僕人約瑟就要為她做所有的事,正如他說過的;我必祝福他,使他繁衍,並在這世界上給他百倍的父親、母親、兄弟、姊妹、房屋、土地、妻子和兒女,和永恆世界中的永生的冠冕。

55 But if she will not abide this commandment, then shall my servant Joseph do all things for her, even as he hath said; and I will bless him and multiply him and give unto him anahundredfold in this world, of fathers and mothers, brothers and sisters, houses and lands, wives and children, and crowns ofbeternal lives in the eternal worlds.

56 還有,我實在說,我的使女要饒恕我僕人約瑟的過犯;然後她曾觸犯我的過犯就會被饒恕;而且我,主,你的神,會祝福她,使她繁衍,並使她的心喜樂。

56 And again, verily I say, let mine handmaid aforgive my servant Joseph his trespasses; and then shall she be forgiven her trespasses, wherein she has trespassed against me; and I, the Lord thy God, will bless her, and multiply her, and make her heart to brejoice.

57 還有,我說,我僕人約瑟不要讓他的財產脫離他的手,免得敵人來毀滅他;因為撒但企圖毀滅;因為我是主你的神,他是我的僕人;看啊,看,我與他同在,如同我與你祖先亞伯拉罕同在一樣,直到他的超升與榮耀。

57 And again, I say, let not my servant Joseph put his property out of his hands, lest an enemy come and destroy him; for aSatanbseeketh to destroy; for I am the Lord thy God, and he is my servant; and behold, and lo, I am with him, as I was with Abraham, thy father, even unto his cexaltation and glory.

58 那麼,關於聖職的律法,有許多事都與它有關。

58 Now, as touching the law of the apriesthood, there are many things pertaining thereunto.

59 實在地,如果一個人蒙我父召喚,像亞倫一樣,藉著我自己的聲音,也藉著差我者的聲音,而我已賦予他這聖職的能力的權鑰,如果他奉我的名並按照我的律法,藉著我的話語做任何事,他不會犯罪,而我會稱他為義。

59 Verily, if a man be called of my Father, as was aAaron, by mine own voice, and by the voice of him that bsent me, and I have endowed him with the ckeys of the power of this priesthood, if he do anything in my name, and according to my law and by my word, he will not commit dsin, and I will justify him.

60 所以,任何人都不要批評我僕人約瑟;因為我會稱他為義;因為他將為他的違誡,作我向他的手要求的犧牲,主你們的神說。

60 Let no one, therefore, set on my servant Joseph; for I will justify him; for he shall do the sacrifice which I require at his hands for his transgressions, saith the Lord your God.

61 還有,關於聖職的律法──如果任何男人娶了一個處女,渴望娶另一個,而第一個同意,如果他娶了第二個,她們都是處女,都沒有與其他男人立過誓約,那他就被稱義;他不能犯姦淫,因為她們都是給他的;他不能與只屬於他而不屬於別人的人犯姦淫。

61 And again, as pertaining to the law of the priesthood—if any man espouse a virgin, and desire to espouse aanother, and the first give her consent, and if he espouse the second, and they are virgins, and have vowed to no other man, then is he justified; he cannot commit adultery for they are given unto him; for he cannot commit adultery with that that belongeth unto him and to no one else.

62 藉這律法,如果他有十個處女給了他,他也不能犯姦淫,因她們都屬於他,她們都是給他的;所以他就被稱義。

62 And if he have aten virgins given unto him by this law, he cannot commit adultery, for they belong to him, and they are given unto him; therefore is he justified.

63 但是如果這十個處女的一個或任何一人,在嫁了之後,與另一個男人在一起,她就犯了姦淫,要被毀滅;因她們是給他的,要按照我的誡命生養眾多,遍滿地面,實現我父在世界奠基以前就給予的應許,也為了她們在永恆世界中超升,使她們能生育人類的靈魂;我父的事工藉此繼續下去,好使祂得榮耀。

63 But if one or either of the ten virgins, after she is espoused, shall be with another man, she has committed adultery, and shall be destroyed; for they are given unto him to amultiply and replenish the earth, according to my commandment, and to fulfil the promise which was given by my Father before the foundation of the world, and for their exaltation in the eternal worlds, that they may bear the souls of men; for herein is the work of my Father continued, that he may be bglorified.

64 還有,我實實在在告訴你們,如果一個男人有一個妻子,他持有這能力的權鑰,他把有關我聖職律法的這些事教導她,那麼她就要相信並在這事上支持他,否則她就要被毀滅,主你們的神說;因為我會毀滅她;因為我會在所有接受並繼續在我律法中的人身上光大我的名。

64 And again, verily, verily, I say unto you, if any man have a wife, who holds the keys of this power, and he teaches unto her the law of my priesthood, as pertaining to these things, then shall she believe and administer unto him, or she shall be destroyed, saith the Lord your God; for I will destroy her; for I will magnify my name upon all those who receive and abide in my law.

65 所以,如果她不接受這律法,那麼讓他接受我,主,他的神要給他的一切事物,對我而言是正當的,因為她不按照我的話語相信並在這事上支持他;而她就成了違誡者;而他就被豁免於撒拉的律法,當我命令亞伯拉罕娶夏甲為妻時,撒拉按照律法,在這事上支持亞伯拉罕。

65 Therefore, it shall be lawful in me, if she receive not this law, for him to receive all things whatsoever I, the Lord his God, will give unto him, because she did not believe and administer unto him according to my word; and she then becomes the transgressor; and he is exempt from the law of Sarah, who administered unto Abraham according to the law when I commanded Abraham to take aHagar to wife.

66 那麼,有關這律法,我實實在在告訴你,我以後會向你顯示更多;所以,目前這些已經夠了。看啊,我是阿拉法和俄梅戛。阿們。

66 And now, as pertaining to this law, verily, verily, I say unto you, I will reveal more unto you, hereafter; therefore, let this suffice for the present. Behold, I am Alpha and Omega. Amen.