中英對照/教義和聖約/第21篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第二十一篇

Section 21

一八三○年四月六日,在 紐約, 菲也特,給予先知 約瑟 • 斯密的啟示〔 教會史,1:74–79〕。這啟示是上述日期在老 彼得 • 惠特茂家組織教會時給予的。當時有六位已受洗的人參與。他們以一致贊成表明他們的渴望和決心,要遵照神的誡命來組織教會(見第二十篇)。他們也表決通過,接受並支持小 約瑟 • 斯密和 奧利佛 • 考德里為教會主領職員。然後 約瑟以按手禮按立 奧利佛為教會的長老; 奧利佛也同樣按立了 約瑟。主理聖餐後, 約瑟和 奧利佛一一按手在與會者頭上,賜予聖靈並證實每人為教會的教友。

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Fayette, New York, 6 April 1830 (see History of the Church, 1:74–79). This revelation was given at the organization of the Church, on the date named, in the home of Peter Whitmer, Sr. Six men, who had previously been baptized, participated. By unanimous vote these persons expressed their desire and determination to organize, according to the commandment of God (see section 20). They also voted to accept and sustain Joseph Smith, Jr., and Oliver Cowdery as the presiding officers of the Church. With the laying on of hands, Joseph then ordained Oliver an elder of the Church, and Oliver similarly ordained Joseph. After administration of the sacrament, Joseph and Oliver laid hands upon the participants individually for the bestowal of the Holy Ghost and for the confirmation of each as a member of the Church.

1–3,約瑟 • 斯密蒙召為先見、翻譯者、先知、使徒和長老;4–8,他的話會指導錫安偉業;9–12,聖徒們會相信他藉保惠師說的話。

1–3, Joseph Smith is called to be a seer, translator, prophet, apostle, and elder; 4–8, His word will guide the cause of Zion; 9–12, The Saints will believe his words as he speaks by the Comforter.

1 看啊,在你們中間要保存紀錄;由於父神的旨意和你主耶穌基督的恩典,在紀錄中你要被稱為先見、翻譯者、先知、耶穌基督的使徒、教會的長老,

1 Behold, there shall be a arecord kept among you; and in it thou shalt be called a bseer, a translator, a prophet, an capostle of Jesus Christ, an elder of the church through the will of God the Father, and the grace of your Lord Jesus Christ,

2 在聖靈感召下奠定教會的基礎,為至聖的真道把教會建立起來。

2 Being ainspired of the Holy Ghost to lay the foundation thereof, and to bbuild it up unto the most holy faith.

3教會組織成立於主曆一千八百三十年第四個月,即四月的第六日。

3 Which achurch was borganized and established in the year of your Lord eighteen hundred and thirty, in the fourth month, and on the sixth day of the month which is called April.

4 因此,你們,即教友們,要聽從他在完全聖潔地行走在我面前時所接受並給予你們的一切話語和誡命;

4 Wherefore, meaning the church, thou shalt give aheed unto all his words and bcommandments which he shall give unto you as he receiveth them, walking in all choliness before me;

5 你們要用一切耐心和信心接受他的,就像從我口中接受一樣。

5 For his aword ye shall receive, as if from mine own mouth, in all patience and faith.

6 因為這麼做,地獄的門必不能勝過你們;是的,主神要從你們面前驅散黑暗的力量,並使諸天為你們的益處和祂名的榮耀震動

6 For by doing these things the agates of hell shall not prevail against you; yea, and the Lord God will disperse the powers ofbdarkness from before you, and cause the heavens to cshake for your dgood, and his name’s eglory.

7 因為主神這樣說:為了有益的目的,我已感召他以強大的能力推動錫安偉業,他的努力我知道,他的禱告我也聽到。

7 For thus saith the Lord God: Him have I inspired to move the cause of aZion in mighty power for good, and his diligence I know, and his prayers I have heard.

8 是的,他為錫安哭泣我看到,我要使他不再為她哀傷;他快樂的日子到了,因為他要獲得赦罪,而且我的祝福會顯示在他的行為上。

8 Yea, his weeping for Zion I have seen, and I will cause that he shall mourn for her no longer; for his days of rejoicing are come unto the aremission of his sins, and the manifestations of my blessings upon his works.

9 因為,看啊,凡在我葡萄園裡工作的人,我要以極大的祝福來祝福他們,他們將相信透過我藉保惠師給予他的話,那保惠師顯示耶穌為了世人的罪而被罪人釘在十字架上,是的,為了痛悔之心的赦罪而被釘十字架。

9 For, behold, I will abless all those who labor in my vineyard with a mighty blessing, and they shall believe on his words, which are given him through me by the bComforter, which cmanifesteth that Jesus was dcrucified by esinful men for the sins of the fworld, yea, for the remission of sins unto the gcontrite heart.

10 因此,我的使徒奧利佛 • 考德里,他由你來按立,對我來說是必要的;

10 Wherefore it behooveth me that he should be aordained by you, Oliver Cowdery mine apostle;

11 這教儀是為了你,你是他按手之下的長老,他對你來說是一位長老,使你能成為承受我名的基督教會的長老──

11 This being an ordinance unto you, that you are an elder under his hand, he being the afirst unto you, that you might be an elder unto this church of Christ, bearing my name—

12 也是教會對教友、對世人,是的,對外邦人的第一位傳道者;是的,主神這樣說,看啊,看啊!也對猶太人。阿們。

12 And the first apreacher of this church unto the church, and before the world, yea, before the Gentiles; yea, and thus saith the Lord God, lo, lo! to the bJews also. Amen.