檢視 中英對照/教義和聖約/第24篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第24篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第二十四篇</p> <p class='english'>Section 24</p> <p class='chinese'>一八三○年七月,在賓夕法尼亞,哈茂耐,給予先知約瑟 • 斯密和奧利佛 • 考德里的啟示〔教會史,1:101–103〕。雖然教會成立不滿四個月,但迫害已很嚴重,為求安全,領袖們不得不半隱居起來。以下三篇啟示是當時為了堅固、鼓勵和指導他們而給予的。</p> <p class='english'>Revelation given to Joseph Smith the Prophet and Oliver Cowdery, at Harmony, Pennsylvania, July 1830 (see History of the Church, 1:101–3). Though less than four months had elapsed since the Church was organized, persecution had become intense, and the leaders had to seek safety in partial seclusion. The following three revelations were given at this time to strengthen, encourage, and instruct them.</p> <p class='chinese'>1–9,約瑟 • 斯密蒙召喚翻譯、宣講和講解經文;10–12,奧利佛 • 考德里蒙召喚宣講福音;13–19,透露有關奇蹟、詛罰、跺下腳上塵土以及出去不帶錢囊或口袋的律法。</p> <p class='english'>1–9, Joseph Smith is called to translate, preach, and expound scriptures;10–12, Oliver Cowdery is called to preach the gospel; 13–19, The law is revealed relative to miracles, cursings, casting off the dust of one’s feet, and going without purse or scrip.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 看啊,你蒙召喚並揀選來寫摩爾門經和做我的事工;我已將你從苦難中提出來,並勸告過你,以解救你脫離所有的敵人,也解救你脫離撒但的力量和黑暗!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Behold, thou wast called and chosen to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng write] the Book of Mormon, and to my ministry; and I have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng lifted] thee up out of thine afflictions, and have counseled thee, that thou hast been delivered from all thine enemies, and thou hast been <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng de]livered from the powers of Satan and from <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng darkness]!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 然而,你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/2a 違誡]還是無可推諉的;然而,去吧,別再犯罪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Nevertheless, thou art not excusable in thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng transgressions]; nevertheless, go thy way and sin no more.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/3a 光大]你的職務;你種了田並安頓好以後,就迅速前往<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/3b 考]斯威爾、菲也特和曼徹斯特的教會,他們會<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/3c 支持]你;我要在屬靈和屬世兩方面祝福他們;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng Magnify] thine office; and after thou hast <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng sowed] thy fields and secured them, go speedily unto the church which is in <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng Colesville], Fayette, and Manchester, and they shall <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng support] thee; and I will bless them both spiritually and <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng temporally];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 但是如果他們不接待你,我要給他們咒詛而非祝福。 </p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> But if they receive thee not, I will send upon them a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng cursing]instead of a blessing.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 你要繼續奉我的名呼求神,寫下藉<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/5a 保惠師]給你的話,並為教友講解所有的經文。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And thou shalt continue in calling upon God in my name, and writing the things which shall be given thee by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng Comforter], and expounding all scriptures unto the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 你要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/6a 說和]寫的話,會在當時給你,他們要聽那些話,否則我要給他們咒詛而非祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And it shall be given thee in the very moment what thou shalt<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng speak] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng write], and they shall hear it, or I will send unto them a cursing instead of a blessing.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 因為你要把所有的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/7a 服務]貢獻給錫安;在這方面,你將有力量。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> For thou shalt devote all thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng service] in Zion; and in this thou shalt have strength.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/8a 苦難]中要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/8b 忍耐],因為你會有許多苦難;但是要<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/8c 堅忍],因為,看啊,我與你同在,直到你日子的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/8d 結束]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng patient] in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng afflictions], for thou shalt have many; but<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng endure] them, for, lo, I am with thee, even unto the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng end] of thy days.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 你在屬世工作上不會有力量,因為這不是你的召喚。專注你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/9a 召喚],你就能獲得所需的來光大你的職務,講解所有的經文,並繼續行按手禮和證實教友。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And in temporal labors thou shalt not have strength, for this is not thy calling. Attend to thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng calling] and thou shalt have wherewith to magnify thine office, and to expound all scriptures, and continue in laying on of the hands and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng confirming] the churches.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 你的弟兄奧利佛要繼續向世人,也向教友,宣揚我的名。他不要以為能為我的事工說足夠的話;看啊,我與他同在,一直到底。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And thy brother Oliver shall continue in bearing my name before the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng world], and also to the church. And he shall not suppose that he can say enough in my cause; and lo, I am with him to the end.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 無論軟弱或堅強,無論束縛或自由,他都會因我得榮耀,不是因他自己。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> In me he shall have glory, and not of himself, whether in weakness or in strength, whether in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng bonds] or free;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 他隨時隨地,不分晝夜,都要張開口,用<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/12a 號角]般的聲音<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/12b 宣講]我的福音。我要給他世人所不知道的力量。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And at all times, and in all places, he shall open his mouth and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng declare] my gospel as with the voice of a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng trump], both day and night. And I will give unto him strength such as is not known among men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 除了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/13a 趕]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/13b 鬼]、<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/13c 治病]、抗拒<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/13d 毒蛇]和抵抗致命之毒以外,若沒有我的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/13e 命令],不可要求<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/13f 奇蹟];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Require not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng miracles], except I shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng command] you, except<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng casting] out <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng devils], <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng healing] the sick, and against <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng poisonous]serpents, and against deadly poisons;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 除非想要這些事的人求你們這麼做,你們不可做<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/14a 這些]事,好使經文應驗;因為你們要按照記載行事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And these things ye shall not do, except it be required of you by them who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng desire] it, that the scriptures might be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng fulfilled]; for ye shall do according to that which is written.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 無論你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/15a 進入]何處,他們不因我的名接待你們,你們就跺下腳上的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/15b 塵土],見證他們的不是,並在路旁潔淨你們的腳,留下詛咒而非祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And in whatsoever place ye shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng enter], and they receive you not in my name, ye shall leave a cursing instead of a blessing, by casting off the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng dust] of your feet against them as a testimony, and cleansing your feet by the wayside.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 事情將是這樣,無論誰用暴力對待你們,你們就要奉我的名命令誰受擊打;看啊,我必按照你們的話,在我認為適當的時刻,擊打他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And it shall come to pass that whosoever shall lay their hands upon you by violence, ye shall command to be smitten in my name; and, behold, I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng smite] them according to your words, in mine own due time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 無論誰對你訴諸法律,誰就會受法律的詛咒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And whosoever shall go to law with thee shall be cursed by the law.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 你不要帶<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/18a 錢]囊或口袋,不要帶拐杖,也不要帶兩件外衣,因為你需要的食物、衣服、鞋子、金錢和口袋,教友們會在你正需要的時候給你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And thou shalt take no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng purse] nor scrip, neither staves, neither two coats, for the church shall give unto thee in the very hour what thou needest for food and for raiment, and for shoes and for money, and for scrip.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 因為你蒙召喚來大力<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/19a 修剪]我的葡萄園,是的,最後一次修剪;是的,凡你<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/24/19b 按立]的人,也都要按照這個模式去做。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> For thou art called to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng prune] my vineyard with a mighty pruning, yea, even for the last time; yea, and also all those whom thou hast <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/24?lang=eng ordained], and they shall do even according to this pattern. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第24篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊