中英對照/教義和聖約/第28篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第二十八篇

Section 28

一八三○年九月,在紐約,菲也特,透過先知約瑟 • 斯密給予奧利佛 • 考德里的啟示〔教會史,1:109–111〕。教會教友亥倫 • 裴治有一塊石頭,他宣稱已藉該石頭得到有關建立錫安和教會體制的啟示。若干教友為此言論所欺,甚至奧利佛 • 考德里也受到錯誤影響。先知在一次預定的大會開會前,就此事懇切求問主,此啟示隨之而來。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Oliver Cowdery, at Fayette, New York, September 1830 (see History of the Church, 1:109–11). Hiram Page, a member of the Church, had a certain stone and professed to be receiving revelations by its aid concerning the upbuilding of Zion and the order of the Church. Several members had been deceived by these claims, and even Oliver Cowdery was wrongly influenced thereby. Just prior to an appointed conference, the Prophet inquired earnestly of the Lord concerning the matter, and this revelation followed.

1–7,約瑟 • 斯密持有奧祕之權鑰,是唯一代表教會接受啟示的人;8–10,奧利佛 • 考德里要向拉曼人傳教;11–16,撒但欺騙亥倫 • 裴治,給他假啟示。

1–7, Joseph Smith holds the keys of the mysteries, and only he receives revelations for the Church; 8–10, Oliver Cowdery is to preach to the Lamanites; 11–16, Satan deceived Hiram Page and gave him false revelations.

1 看啊,奧利佛,我告訴你,我必給你,教友必須傾聽你藉保惠師教導他們一切我給予的啟示和誡命。

1 Behold, I say unto thee, aOliver, that it shall be given unto thee that thou shalt be heard by the church in all things whatsoever thou shalt teach them by the bComforter, concerning the revelations and commandments which I have given.

2 但是,看啊,我實實在在告訴你,除了我僕人約瑟 • 斯密外,這教會沒有人被委派接受誡命和啟示,因為他就像摩西那樣接受誡命和啟示。

2 But, behold, verily, verily, I say unto thee, ano one shall be appointed to receive commandments and brevelations in this church excepting my servant cJoseph Smith, Jun., for he receiveth them even as dMoses.

3 你要服從我給予他的事,就像亞倫那樣,藉能力和權柄,忠實地向教友們宣講誡命和啟示。

3 And thou shalt be obedient unto the things which I shall give unto him, even as aAaron, to bdeclare faithfully the commandments and the revelations, with power and cauthorityunto the church.

4 無論何時,如果你受保惠師引導去宣講或教導,或在任何時候,用誡命的方式對教友宣講或教導,你都可以去做。

4 And if thou art aled at any time by the Comforter to bspeak or teach, or at all times by the way of commandment unto the church, thou mayest do it.

5 但你不可用誡命的方式來寫,只能用智慧;

5 But thou shalt not write by way of acommandment, but by wisdom;

6 你不可命令他,他是你的領袖和教會的領袖;

6 And thou shalt not command him who is at thy head, and at the head of the church;

7 因為我已給他奧祕權鑰和封住的啟示,直到我委派另一人來接替他。

7 For I have given him the akeys of the bmysteries, and the revelations which are sealed, until I shall appoint unto them another in his stead.

8 現在,看啊,我告訴你,你要拉曼人那裡向他們宣講我的福音;只要他們接受你的教導,你就要使我的教會在他們中間建立起來;你將獲得啟示,但不可用誡命的方式來寫。

8 And now, behold, I say unto you that you shall go unto theaLamanites and preach my bgospel unto them; and inasmuch as they creceive thy teachings thou shalt cause my dchurch to be established among them; and thou shalt have revelations, but write them not by way of commandment.

9 現在,看啊,我告訴你,錫安要建在哪裡,還沒有顯示,也沒有人知道,但以後會顯示。看啊,我告訴你,那將在拉曼人的邊界上。

9 And now, behold, I say unto you that it is not revealed, and no man knoweth where the acity bZion shall be built, but it shall be given hereafter. Behold, I say unto you that it shall be on the borders by the Lamanites.

10 大會結束以前你不可離開此地;我僕人約瑟將在大會同意下受委派主領大會,你要講述他對你說的話。

10 Thou shalt not leave this place until after the conference; and my servant Joseph shall be appointed to preside over the conference by the voice of it, and what he saith to thee thou shalt tell.

11 還有,你要帶你的弟兄亥倫 • 裴治單獨和你在一起,告訴他,他藉石頭寫下來的那些事不是我的,而撒但欺騙了他;

11 And again, thou shalt take thy brother, Hiram Page, abetweenhim and thee alone, and tell him that those things which he hath written from that bstone are not of me and that cSatan ddeceivethhim;

12 因為,看啊,這些事沒有任命給他,任何違反教會聖約的事都不會任命給教會中的任何人。

12 For, behold, these things have not been appointed unto him, neither shall anything be appointed unto any of this church contrary to the church covenants.

13 因為所有的事都必須藉信心的禱告,並在教友一致同意下,按秩序完成。

13 For all things must be done in aorder, and by commonbconsent in the church, by the prayer of faith.

14 你出發到拉曼人那裡去之前,要按照教會的聖約,協助解決這一切的事。

14 And thou shalt assist to settle all these things, according to the covenants of the church, before thou shalt take thy journey among the Lamanites.

15 從你出發到回來這段時間,你該做的事我會告訴你。

15 And it shall be agiven thee from the time thou shalt go, until the time thou shalt return, what thou shalt do.

16 無論何時,你都必須開口用喜悅的聲音宣講我的福音。阿們。

16 And thou must open thy mouth at all times, declaring my gospel with the sound of rejoicing. Amen.