中英對照/教義和聖約/第29篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第二十九篇

Section 29

一八三○年九月,在紐約,菲也特,在六位長老面前,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:111–115〕。這啟示是一八三○年九月二十六日大會開始前幾天給予的。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, in the presence of six elders, at Fayette, New York, September 1830 (seeHistory of the Church, 1:111–15). This revelation was given some days prior to the conference, beginning 26 September 1830.

1–8,基督聚集祂的選民;9–11,祂的來臨開啟千禧年;12–13,十二位會審判全以色列;14–21,第二次來臨之前將有預兆、瘟疫、荒蕪;22–28,千禧年之後將有最後復活和最終審判;29–35,對主而言,所有的事物都是屬靈的;36–39,魔鬼及其徒眾被逐出天庭,去誘惑世人;40–45,墜落和贖罪帶來救恩;46–50,小孩子藉贖罪而得救贖。

1–8, Christ gathers his elect; 9–11, His coming ushers in the Millennium;12–13, The Twelve will judge all Israel; 14–21, Signs, plagues, and desolations will precede the Second Coming; 22–28, The last resurrection and final judgment follow the Millennium; 29–35, All things are spiritual unto the Lord; 36–39, The devil and his hosts were cast out of heaven to tempt man; 40–45, The Fall and Atonement bring salvation; 46–50, Little children are redeemed through the Atonement.

1 聽耶穌基督,你們的救贖主,偉大而自有有者的聲音,祂慈悲之臂已了你們的罪;

1 Listen to the voice of Jesus Christ, your Redeemer, the Great I Am, whose arm of bmercy hath catoned for your sins;

2 祂要像母雞把小雞聚集在翅膀底下那樣聚集祂的人民,即所有聽我的聲音,在我面前謙卑,並盡力禱告呼求我的人。

2 Who will agather his people even as a hen gathereth her chickens under her wings, even as many as will hearken to my voice and bhumble themselves before me, and call upon me in mighty prayer.

3 看啊,我實實在在告訴你們,此時你們的罪了,所以你們才能接受這些事;但是記住,不要再犯罪,以免危難臨到你們。

3 Behold, verily, verily, I say unto you, that at this time yourasins are bforgiven you, therefore ye receive these things; but remember to sin no more, lest perils shall come upon you.

4 我實在告訴你們,你們是從世上揀選出來的,要用喜悅的語調和號角般的聲音,宣揚我的福音。

4 Verily, I say unto you that ye are chosen out of the world to declare my gospel with the sound of rejoicing, as with the avoiceof a trump.

5 你們要滿懷高興,因為我在你們中間,在父面前作你們的中保;把國度給你們是祂的美意。

5 Lift up your hearts and be aglad, for I am in your bmidst, and am your cadvocate with the Father; and it is his good will to give you the dkingdom.

6 而且,正如記載所說──你們憑信心,照我的命令同心祈禱,無論什麼,都必得到。

6 And, as it is written—Whatsoever ye shall aask in bfaith, beingcunited in prayer according to my command, ye shall receive.

7 你們蒙召促成我選民聚集;因為我的選民我的聲音,也不硬起他們的

7 And ye are called to bring to pass the agathering of mine belect; for mine elect chear my voice and dharden not their ehearts;

8 因此父已發布命令,他們將聚集在此地的一個地點,為苦難和荒蕪降臨惡人的日子,作好內心及各方面的準備

8 Wherefore the decree hath gone forth from the Father that they shall be agathered in unto one place upon the face of this land, to bprepare their hearts and be prepared in all things against the day when ctribulation and desolation are sent forth upon the wicked.

9 因為時辰近了,大地成熟的日子近了;所有驕傲和作惡的必如稭;萬軍之主說,我要將他們燒盡,使大地沒有邪惡;

9 For the hour is nigh and the aday soon at hand when the earth is ripe; and all the bproud and they that do wickedly shall be ascstubble; and I will dburn them up, saith the Lord of Hosts, that wickedness shall not be upon the earth;

10 因為時辰近了,我的使徒說的都必應驗;因為他們怎麼說,事情就必怎麼樣;

10 For the hour is nigh, and that which was aspoken by minebapostles must be fulfilled; for as they spoke so shall it come to pass;

11 因為我要以能力和極大榮耀,帶著所有軍,自天上顯現,在正義中與人同住世上一千年,那時惡人必站立不住。

11 For I will reveal amyself from heaven with power and great glory, with all the bhosts thereof, and cdwell in drighteousnesswith men on earth a ethousand years, and the wicked shall not stand.

12 我再實實在在告訴你們,有個不變的命令,已奉父的旨意頒佈了,就是我的使徒們,我在耶路撒冷傳道時和我一起的十二位,到我在火柱中降臨那天,必身穿正義之袍,頭戴冠冕,像我一樣榮耀,站在我右邊,審判全以色列家族,就是所有曾愛我並遵守我誡命的人,而沒有別人。

12 And again, verily, verily, I say unto you, and it hath gone forth in a firm decree, by the will of the Father, that mine aapostles, the Twelve which were with me in my ministry at Jerusalem, shall stand at my right hand at the day of my coming in a pillar of bfire, being clothed with robes of righteousness, with crowns upon their heads, in cglory even as I am, to djudge the whole house of Israel, even as many as have loved me and kept my commandments, and none else.

13 因為號角聲將如在西奈山上那樣吹得又長又響,全地必震動,他們要出來──是的,就是c 在我裡面的人,要接受正義的冠冕我一樣穿戴,與我同在,好使我們合而為一。

13 For a atrump shall sound both long and loud, even as upon Mount Sinai, and all the bearth shall quake, and they shall ccomeforth—yea, even the ddead which died in me, to receive a ecrownof righteousness, and to be clothed upon, feven as I am, to be with me, that we may be one.

14 但是,看啊,我告訴你們,這大日子要來之前,太陽必昏暗,月亮要變為血,眾星要從天上墜落,天上地下將有更大的徵兆

14 But, behold, I say unto you that before this great aday shall come the bsun shall be cdarkened, and the moon shall be turned into blood, and the stars shall fall from heaven, and there shall be greater dsigns in heaven above and in the earth beneath;

15 人群中將哭泣哀號

15 And there shall be weeping and awailing among the hosts of men;

16 必有大冰雹來毀壞地上的莊稼。 

16 And there shall be a great ahailstorm sent forth to destroy thebcrops of the earth.

17 事情將會這樣,由於世人的邪惡,我要向惡人報復,因為他們不肯悔改;因為我憤怒之杯已滿;因為看啊,如果他們不聽我的話,我的必不潔淨他們。

17 And it shall come to pass, because of the wickedness of the world, that I will take avengeance upon the bwicked, for they will not repent; for the ccup of mine dindignation is full; for behold, my eblood shall not fcleanse them if they hear me not.

18 因此,我,主神,必降蒼蠅到地面上附在居民身上,吃他們的肉,使他們的身體長蛆;

18 Wherefore, I the Lord God will send forth aflies upon the face of the earth, which shall take hold of the inhabitants thereof, and shall eat their flesh, and shall cause maggots to come in upon them;

19 他們將結舌無法張口反對我;他們的肌肉將脫骨而落,他們的眼珠要離眶而墜;

19 And their tongues shall be stayed that they shall not autteragainst me; and their flesh shall fall from off their bones, and their eyes from their sockets;

20 事情將會這樣,林中的走獸和空中的飛鳥將吞吃他們。

20 And it shall come to pass that the abeasts of the forest and the fowls of the air shall devour them up.

21 那大而可憎的教會,那地之娼,將如先知以西結所說的,被吞滅的火推倒,他說過這些事,像我活著一樣,這些事雖還未到,但必然如此,因為憎行必無法得逞。

21 And the great and aabominable church, which is the bwhore of all the earth, shall be cast down by cdevouring fire, according as it is spoken by the mouth of Ezekiel the prophet, who spoke of these things, which have not come to pass but surely dmust, as I live, for eabominations shall not reign.

22 我再實實在在告訴你們,一千年結束後,世人又開始否認他們的神,我會放過大地一段短時期;

22 And again, verily, verily, I say unto you that when theathousand years are ended, and men again begin to deny their God, then will I spare the earth but for a blittle season;

23 然後末期來到,天地要被毀滅而消逝,接著將有新天新地

23 And the aend shall come, and the heaven and the earth shall be consumed and bpass away, and there shall be a new heaven and a cnew earth.

24 因為一切舊的都要消逝,萬物都必更新,天和地,天地間的萬物、人與獸、空中的飛鳥、海中的魚都要更新;

24 For all aold things shall bpass away, and all things shall become new, even the heaven and the earth, and all the fulness thereof, both men and cbeasts, the fowls of the air, and the fishes of the sea;

25 一根頭髮,一點微塵都不會失落,因為那是我親手造的。

25 And not one ahair, neither mote, shall be lost, for it is thebworkmanship of mine hand.

26 但是,看啊,我實在告訴你們,大地消逝以前,我的天使迦勒會吹起號角,死者都要醒來,因為他們的墳墓會被打開,他們會出來──是的,所有的死者。

26 But, behold, verily I say unto you, before the earth shall pass away, aMichael, mine archangel, shall sound his btrump, and then shall all the dead cawake, for their graves shall be opened, and they shall dcome forth—yea, even all.

27 義人將聚集在我右邊得永生;惡人將在我左邊,我在父面前恥於擁有他們;

27 And the arighteous shall be gathered on my bright hand unto eternal life; and the wicked on my left hand will I be ashamed to own before the Father;

28 因此我要對他們說──你們這些受詛罰的,離開我,到那為魔鬼和魔鬼使者們準備的永恆之火中去。

28 Wherefore I will say unto them—aDepart from me, ye cursed, into everlasting bfire, prepared for the cdevil and his angels.

29 現在,看啊,我告訴你們,我的口從未宣布過他們能回來,我在的地方他們不能來,因為他們沒有能力。

29 And now, behold, I say unto you, never at any time have I declared from mine own mouth that they should return, forawhere I am they cannot come, for they have no power.

30 但是記住,我的審判並未完全向世人顯明;我的口怎麼說的,就必怎樣應驗,就是我藉我能力的話語,即我靈的能力,創造的所有的事物,在前的將要在後,在後的將要在前。

30 But remember that all my judgments are not given unto men; and as the words have gone forth out of my mouth even so shall they be fulfilled, that the afirst shall be last, and that the last shall be first in all things whatsoever I have created by the word of my power, which is the power of my bSpirit.

31 因為我藉我靈的能力創造了一切;是的,屬靈和屬世的所有事物──

31 For by the power of my Spirit acreated I them; yea, all things both bspiritual and temporal—

32 首先屬靈的,其次屬世的,這是我事工的開始;然後,首先屬世的,其次屬靈的,就是我事工的終結──

32 aFirst bspiritual, secondly temporal, which is the beginning of my work; and again, first temporal, and secondly spiritual, which is the last of my work—

33 這樣說,好使你們易於了解,但是對我來說,我的事工沒有結束,也沒有開始;然而你們既同心求問我,我就這樣對你們說,好讓你們了解。

33 aSpeaking unto you that you may naturally understand; but unto myself my works have no bend, neither beginning; but it is given unto you that ye may understand, because ye have asked it of me and are agreed.

34 因此,我實在告訴你們,對我來說,所有的事物都是屬靈的,我從未給你們屬世的律法;沒有給過任何人,沒有給過人類兒女,也沒有給過你們的祖先,即我所創造的亞當。

34 Wherefore, verily I say unto you that all things unto me are spiritual, and not at any time have I given unto you a alaw which was btemporal; neither any man, nor the children of men; neither Adam, your father, whom I created.

35 看啊,我給他的是要他作自己的主宰;我給他誡命,但沒給他屬世的誡命,因為我的誡命都是屬靈的,不是自然的,也不是屬世的,不是屬肉慾的,也不是屬情慾的。

35 Behold, I gave unto him that he should be an aagent unto himself; and I gave unto him commandment, but no temporal commandment gave I unto him, for my bcommandments arecspiritual; they are not natural nor temporal, neither carnal nor sensual.

36 事情是這樣的,亞當受了魔鬼的誘惑──因為,看啊,魔鬼在亞當面前,因為他背叛我,說,把你的榮譽給我,那是我的能力;他還使天上群眾的f三分之一 因他們的選擇權而背離我;

36 And it came to pass that Adam, being tempted of the adevil—for, behold, the bdevil was before Adam, for he crebelled against me, saying, Give me thine dhonor, which is my epower; and also afthird part of the ghosts of heaven turned he away from me because of their hagency;

37 他們被丟下去,因而有了魔鬼和他的使者

37 And they were thrust down, and thus came the adevil and hisbangels;

38 而且,看啊,從太初就為他們準備好一個地方,那地方就是地獄

38 And, behold, there is a place aprepared for them from the beginning, which place is bhell.

39 魔鬼誘惑人類兒女是必要的,否則他們無法成為自己的主宰;因為他們如果未嘗過,就不知道甜──

39 And it must needs be that the adevil should btempt the children of men, or they could not be cagents unto themselves; for if they never should have dbitter they could not know the sweet—

40 因此,事情就是這樣,魔鬼誘惑了亞當,他吃了禁,違反了誡命,變得順從魔鬼的意思,因為他向誘惑屈服。

40 Wherefore, it came to pass that the devil tempted Adam, and he partook of the forbidden afruit and btransgressed the commandment, wherein he became csubject to the will of the devil, because he yielded unto temptation.

41 因此,我,主神,因他違誡而使他被趕出伊甸園,離開我面前,於是他屬靈方面死了,那是第一次死亡,和最後的死亡一樣;那是屬靈的死亡,當我說:你們這些受詛咒的,離開我,就是對惡人宣告這種死亡。

41 Wherefore, I, the Lord God, caused that he should be acast out from the Garden of bEden, from my presence, because of his transgression, wherein he became cspiritually ddead, which is the first death, even that same death which is the last edeath, which is spiritual, which shall be pronounced upon the wicked when I shall say: Depart, ye fcursed.

42 但是,看啊,我告訴你們,我,主神,讓亞當和他的後裔不會有屬世的死亡,直到我,主神,派天使向他們宣講藉著對我獨生子之名的信心而來的悔改救贖

42 But, behold, I say unto you that I, the Lord God, gave unto Adam and unto his seed, that they should not adie as to the temporal death, until I, the Lord God, should send forth bangelsto declare unto them crepentance and dredemption, through faith on the name of mine eOnly Begotten Son.

43 因此我,主神,指定給世人考驗的日子──好使凡是相信的人,在自然死亡後,能復活死而得到永生

43 And thus did I, the Lord God, appoint unto man the days of his aprobation—that by his bnatural death he might be craised indimmortality unto eternal life, even as many as would believe;

44 但不信的人就得到永恆的懲罰;因為他們不悔改,不能從屬靈的墜落中得到救贖;

44 And they that believe not unto eternal adamnation; for they cannot be redeemed from their spiritual bfall, because they repent not;

45 因為他們愛黑暗而不愛光明,他們的行為邪惡,他們就由他們所選擇服從的對象領取工資

45 For they love darkness rather than light, and their adeeds are evil, and they receive their bwages of cwhom they list to obey.

46 但是看啊,我告訴你們,小孩子從世界奠基以來就由我的獨生子救贖了;

46 But behold, I say unto you, that little achildren are bredeemedfrom the foundation of the world through mine Only Begotten;

47 所以,他們不能犯罪,因為沒有給撒但能力去誘惑小孩子,直到他們開始能在我面前負責的時候;

47 Wherefore, they cannot asin, for power is not given unto Satan to btempt little children, until they cbegin to becomedaccountable before me;

48 這樣待他們是我的意思,是我所樂意的,這樣才好向他們的父親手中要求重大的事。

48 For it is given unto them even as I will, according to mine own apleasure, that great things may be required at the hand of their bfathers.

49 並且我再告訴你們,對哪個有知識的人,我沒有吩咐他悔改呢?

49 And, again, I say unto you, that whoso having knowledge, have I not commanded to arepent?

50 至於那沒有理解力的人,我會根據記載處理。現在我不再對你們多宣講了 。阿們。

50 And he that hath no aunderstanding, it remaineth in me to do according as it is written. And now I declare no more unto you at this time. Amen.