中英對照/教義和聖約/第3篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第三篇

Section 3

一八二八年七月,在賓夕法尼亞,哈茂耐,給予先知約瑟 • 斯密的啟示,述及譯自摩爾門經第一部分,稱為李海書的一百一十六頁手稿遺失的事。先知勉強允許曾在翻譯摩爾門經時,擔任短期抄寫員的馬丁 • 哈里斯保管他曾保管的這些譯稿。這啟示經由烏陵和土明而給予。〔教會史,1:21–23。〕(見教約第十篇。)

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Harmony, Pennsylvania, July 1828, relating to the loss of 116 pages of manuscript translated from the first part of the Book of Mormon, which was called the book of Lehi. The Prophet had reluctantly allowed these pages to pass from his custody to that of Martin Harris, who had served for a brief period as scribe in the translation of the Book of Mormon. The revelation was given through the Urim and Thummim. (See History of the Church,1:21–23; see also section 10.)

1–4,主的道是一條永恆的環;5–15,約瑟 • 斯密必須悔改,否則就會喪失翻譯的恩賜;16–20,摩爾門經問世是要拯救李海的後裔。

1–4, The Lord’s course is one eternal round; 5–15, Joseph Smith must repent or lose the gift to translate; 16–20, The Book of Mormon comes forth to save the seed of Lehi.

1 神的事工、設計、目的絕不會挫敗,也不會落空。

1 The aworks, and the designs, and the purposes of God cannot be bfrustrated, neither can they come to naught.

2 因為不走彎曲的路,祂不向右也不向左轉,也不改變祂說過的話,因此祂的路是直的,祂的是一條永恆的環。

2 For God doth not awalk in crooked paths, neither doth he bturnto the right hand nor to the left, neither doth he vary from that which he hath said, therefore his paths are straight, and hisccourse is one eternal round.

3 記住,記住那挫敗的不是的事工,而是人的工作;

3 Remember, remember that it is not the awork of God that is frustrated, but the work of men;

4 雖然一個人可能蒙得許多啟示,並有能力行許多奇事,但是如果他誇耀自己的力量,藐視的勸告,順從自己的意思和慾的指使,他必墜落並招致公正之神的報復

4 For although a man may have many arevelations, and havebpower to do many mighty works, yet if he cboasts in his owndstrength, and sets at naught the ecounsels of God, and follows after the dictates of his own will and fcarnal desires, he must fall and incur the gvengeance of a hjust God upon him.

5 看啊,這些東西已託付給你,但給你的誡命是何等嚴格;也應記得若你不違反誡命,那些對你所作的應許。

5 Behold, you have been aentrusted with these things, but how strict were your commandments; and remember also the promises which were made to you, if you did not transgress them.

6 而且看啊,你已多次違背了神的誡命和律法,連續聽從了人的勸誘

6 And behold, how aoft you have btransgressed the commandments and the laws of God, and have gone on in thecpersuasions of men.

7 因為,看啊,你不該人甚於怕神。雖然世人藐視神的勸告,輕視祂的話──

7 For, behold, you should not have afeared man more than God. Although men set at naught the counsels of God, and bdespise his words—

8 然而你本當忠信;祂就會伸出手臂支持你,抵抗敵人一切帶火的;祂就會在你每次有困難時與你同在。

8 Yet you should have been faithful; and he would have extended his arm and asupported you against all the fiery bdarts of thecadversary; and he would have been with you in every time ofdtrouble.

9 看啊,你是約瑟,是被揀選來做主事工的,但是因為違誡,你若不留意,就會墜落。

9 Behold, thou art Joseph, and thou wast chosen to do the work of the Lord, but because of transgression, if thou art not aware thou wilt afall.

10 但是記住,神是慈悲的;因此,悔改你所做違反我賜給你的誡命之事,這樣你仍是被揀選的,並且再被召喚來做這事工;

10 But remember, God is merciful; therefore, repent of that which thou hast done which is contrary to the commandment which I gave you, and thou art still chosen, and art aagain called to the work;

11 除非這樣做,你必被捨棄,變得像其他人一樣,不再有恩賜。

11 Except thou ado this, thou shalt be delivered up and become as other men, and have no more gift.

12 而且在你交出神給你視力和能力翻譯的東西時,就等於把神聖的東西交到惡人手中。

12 And when thou deliveredst up that which God had given thee sight and power to atranslate, thou deliveredst up that which wasbsacred into the hands of a wicked cman,

13 他藐視神的勸告,破壞在神面前立下的最神聖承諾,並依靠自己的判斷,誇耀自己的智慧。

13 Who has set at naught the counsels of God, and has broken the most sacred promises which were made before God, and has depended upon his own judgment and aboasted in his own wisdom.

14 這是你暫時失去你的特權的原因──

14 And this is the reason that thou hast lost thy privileges for a season—

15 因為你從一開始就讓你指導者的勸告被踐踏。

15 For thou hast suffered the counsel of thy adirector to be trampled upon from the beginning.

16 然而,我的事工仍要前進,因為,正如有關救主的知識已透過猶太人的見證而臨到世上那樣,有關救主的知識也臨到我的人民──

16 Nevertheless, my awork shall go forth, for inasmuch as the knowledge of a Savior has come unto the world, through thebtestimony of the Jews, even so shall the cknowledge of a dSaviorcome unto my people—

17 就是透過尼腓人、雅各人、約瑟人、卓倫人的祖先的見證而臨到他們──

17 And to the aNephites, and the Jacobites, and the Josephites, and the Zoramites, through the testimony of their fathers—

18 而且這見證也會讓拉曼人、雷米爾人、以實瑪利人知道;他們因祖先的罪惡而在不信中衰落,而主因他們祖先的弟兄尼腓人的罪惡和憎行,讓他們的祖先消滅了尼腓人。

18 And this atestimony shall come to the knowledge of thebLamanites, and the Lemuelites, and the Ishmaelites, whocdwindled in unbelief because of the diniquity of their fathers, whom the Lord has suffered to destroy their ebrethren the Nephites, because of their finiquities and their abominations.

19 也就是為了這個目的,才保存了包含這些紀錄的頁片──使主對祂人民的應許得以實現;

19 And for this very apurpose are these bplates cpreserved, which contain these records—that the dpromises of the Lord might be fulfilled, which he made to his epeople;

20 也使拉曼人得以認識他們的祖先,並知道主的應許,使他們能相信福音,並依靠耶穌基督的功德,藉著對祂名的信心而被榮耀,並經由他們的悔改而得救。阿們。

20 And that the aLamanites might come to the knowledge of their fathers, and that they might know the bpromises of the Lord, and that they may cbelieve the gospel and drely upon the merits of Jesus Christ, and be eglorified through faith in his name, and that through their repentance they might be saved. Amen.