中英對照/教義和聖約/第35篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第三十五篇

Section 35

一八三○年十二月,在紐約,菲也特或其附近,給予先知約瑟 • 斯密和西德尼 • 雷格登的啟示〔教會史,1:128–131〕。先知當時幾乎每天都在翻譯聖經。翻譯工作早在一八三○年六月開始,奧利佛 • 考德里和約翰 • 惠特茂都擔任過抄寫員。由於他們現在已被召喚擔任其他職務,所以藉著神聖的任命,西德尼 • 雷格登被召喚在此事工中,擔任先知的抄寫員(見第二十節)。先知記錄這啟示時,寫下如下的序言:「十二月間西德尼 • 雷格登〔從俄亥俄〕來求問主,愛德華 • 裴垂治和他一起來──這兩位弟兄到達後不久,主就如此說了」〔教會史,1:128〕。

Revelation given to Joseph Smith the Prophet and Sidney Rigdon, at or near Fayette, New York, December 1830 (seeHistory of the Church, 1:128–31). At this time, the Prophet was engaged almost daily in making a translation of the Bible. The translation was begun as early as June 1830, and both Oliver Cowdery and John Whitmer had served as scribes. Since they had now been called to other duties, Sidney Rigdon was called by divine appointment to serve as the Prophet’s scribe in this work (see verse 20). As a preface to his record of this revelation, the Prophet wrote: “In December Sidney Rigdon came [from Ohio] to inquire of the Lord, and with him came Edward Partridge. … Shortly after the arrival of these two brethren, thus spake the Lord” (History of the Church, 1:128).

1–2,世人如何成為神的兒子;3–7,西德尼 • 雷格登被召喚去施洗並授予聖靈;8–12,憑信心行神蹟和奇蹟;13–16,主的僕人會靠靈的能力像打穀那樣擊打列國;17–19,約瑟 • 斯密持有奧祕的權鑰;20–21,選民能承受主來臨的日子;22–27,以色列會得救。

1–2, How men may become the sons of God; 3–7, Sidney Rigdon is called to baptize and to confer the Holy Ghost; 8–12, Signs and miracles are wrought by faith; 13–16, The Lord’s servants will thresh the nations by the power of the Spirit; 17–19, Joseph Smith holds the keys of the mysteries; 20–21, The elect will abide the day of the Lord’s coming; 22–27, Israel will be saved.

1 聽主你們神的聲音,祂是阿拉法和俄梅戛,是開始也是結束,祂的是一條永恆的環,昨天、今天、永遠都一樣

1 Listen to the voice of the aLord your God, even bAlpha and Omega, the beginning and the end, whose ccourse is one deternalround, the esame today as yesterday, and forever.

2 我是耶穌基督,神的兒子,我為世人的罪,就是所有相信我名的人的罪,被十字架,使他們能成為的兒子,我裡面合一,就像我父裡面合一,父在我裡面合一那樣,好使我們合而為一。

2 I am Jesus Christ, the Son of God, who was acrucified for the sins of the world, even as many as will bbelieve on my name, that they may become the csons of God, even done in eme as I am fonein the Father, as the Father is one in me, that we may be one.

3 看啊,我實實在在告訴我僕人西德尼,我已看到你和你的行為,我已聽到你的禱告,並預備你去做更大的事工。

3 Behold, verily, verily, I say unto my servant Sidney, I have looked upon thee and thy works. I have aheard thy prayers, and prepared thee for a greater work.

4 你有福了,因為你要做大事。看啊,你奉派出去,像約翰那樣,在我前面,也在那位要來的以來加前面預備道路,而你不知道。

4 Thou art blessed, for thou shalt do great things. Behold thou wast sent forth, even as aJohn, to prepare the way before me, and before bElijah which should come, and thou knewest it not.

5 你以前用水施行悔改的洗禮,但他們沒有接受聖靈;

5 Thou didst baptize by water unto repentance, but theyareceived not the Holy Ghost;

6 但是現在我給你一條誡命,你要用水施洗,他們要藉古代使徒所行的那種按手禮接受聖靈

6 But now I give unto thee a commandment, that thou shaltabaptize by water, and they shall receive the bHoly Ghost by the laying on of the chands, even as the apostles of old.

7 事情將是這樣,在地上,就是在外邦人中間,將有一項重大的事工,因為他們的愚昧和憎行要在所有世人眼前顯示出來。

7 And it shall come to pass that there shall be a great work in the land, even among the aGentiles, for their bfolly and their abominations shall be made manifest in the eyes of all people.

8 因為我是神,我的臂膀沒有縮短;我要向所有相信我名的人顯示奇蹟徵兆和奇事。

8 For I am God, and mine arm is not ashortened; and I will showbmiracles, csigns, and wonders, unto all those who dbelieve on my name.

9 凡憑信心奉我名祈求的,他們必能;他們必能治病;他們必能使瞎子看見、聾子聽見、啞巴說話、跛子行走。

9 And whoso shall ask it in my name in afaith, they shall bcastout cdevils; they shall heal the dsick; they shall cause the blind to receive their esight, and the deaf to hear, and the dumb to speak, and the lame to walk.

10 時候很快就來到,許多大事就要向人類兒女顯示;

10 And the time aspeedily cometh that great things are to be shown forth unto the children of men;

11 但是沒有信心,除了巴比倫荒蕪外,什麼都不會顯示;那巴比倫曾叫萬國喝她淫大怒的酒。

11 But awithout faith shall not anything be shown forth exceptbdesolations upon cBabylon, the same which has made dallnations drink of the wine of the wrath of her efornication.

12 而且除了準備好接受我傳給這一代的圓滿福音的人外,沒有人行善。

12 And there are anone that doeth good except those who are ready to breceive the fulness of my gospel, which I have sent forth unto this generation.

13 因此,我召喚世上弱小的、沒有學問及被藐視的,靠我靈的能力,像打穀那樣擊打列國;

13 Wherefore, I call upon the aweak things of the world, those who are bunlearned and despised, to thresh the cnations by the power of my dSpirit;

14 他們的臂膀將是我的臂膀,我要作他們的大小盾牌;我要束緊他們的腰,他們將為我英勇作戰;他們的敵人必在他們腳下;我要使劍為他們落下,我要藉我的怒保全他們。

14 And their arm shall be my arm, and I will be their ashield and their buckler; and I will gird up their loins, and they shall fight manfully for me; and their benemies shall be under their feet; and I will let cfall the dsword in their behalf, and by the efire of mine indignation will I preserve them.

15 福音將傳給窮人溫順的人,他們將盼望我的來臨,因為時候了──

15 And the apoor and the bmeek shall have the gospel preached unto them, and they shall be clooking forth for the time of my coming, for it is dnigh at hand—

16 他們將明白無花果樹的比喻,因為夏天近了,就是現在。

16 And they shall learn the parable of the afig tree, for even now already summer is nigh.

17 我已藉我僕人約瑟的手傳我圓滿的福音;在他的軟弱中我祝福了他;

17 And I have sent forth the afulness of my gospel by the hand of my servant Joseph; and in weakness have I blessed him;

18 我已賜給他奧祕的權鑰,是關於那些封住的事,就是世界奠基以來的事,以及從現在到我來臨時要發生的事,只要他常在我裡面,不然,我會安置別人取代他。

18 And I have given unto him the akeys of the mystery of those things which have been bsealed, even things which were from thecfoundation of the world, and the things which shall come from this time until the time of my coming, if he dabide in me, and if not, eanother will I plant in his stead.

19 因此,要看顧他,使他不致失了信心;那將由保惠師,通曉萬事的聖靈給他。

19 Wherefore, watch over him that his faith fail not, and it shall be given by the aComforter, the bHoly Ghost, that knoweth all things.

20 我給你一條誡命──你要為他抄寫;我會給予經文,那經文就像在我胸中一般,可使我的選民得到救恩;

20 And a commandment I give unto thee—that thou shalt awritefor him; and the bscriptures shall be given, even as they are in mine own bosom, to the salvation of mine own celect;

21 因為他們將聽見我的聲音,將看見我,而且不會睡著,而且能承受來臨的日子;因為他們要被淨化,像我一樣純潔

21 For they will hear my avoice, and shall bsee me, and shall not be casleep, and shall dabide the day of my ecoming; for they shall be fpurified, even as I am pure.

22 現在我告訴,要和他在一起,他將與你同行;不要離棄他,這些事必然應驗。

22 And now I say unto you, atarry with him, and he shall journey with you; forsake him not, and surely these things shall be fulfilled.

23你們不寫時,看啊,我必使他說預言;你要傳我的福音,並引用先知們的話來證明那要給予他的話。

23 And ainasmuch as ye do not write, behold, it shall be bgivenunto him to prophesy; and thou shalt preach my gospel and call on cthe holy prophets to prove his words, as they shall be given him.

24 遵守一切你們被約束要遵守的誡命和聖約;我要為你們的好處使諸天震動撒但必顫抖,錫安將在山上快樂繁榮;

24 aKeep all the commandments and covenants by which ye are bound; and I will cause the heavens to bshake for your cgood, anddSatan shall tremble and eZion shall frejoice upon the hills andgflourish;

25 以色列將在我認為適當的時候得救,將由我給予的權鑰來領導,一點也不再混雜。

25 And aIsrael shall be bsaved in mine own due time; and by theckeys which I have given shall they be led, and no more be confounded at all.

26 你們要滿懷高興,你們的救贖近了。

26 aLift up your hearts and be glad, your bredemption draweth nigh.

27 不要怕,小羊群,國度是你們的,直到我來。看啊,我很快就。正如這樣。阿們。

27 Fear not, little aflock, the bkingdom is yours until I come. Behold, I ccome quickly. Even so. Amen.