中英對照/教義和聖約/第38篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第三十八篇

Section 38

一八三一年一月二日,在紐約,菲也特,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:140–143〕。時值教友大會。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Fayette, New York, 2 January 1831 (see History of the Church, 1:140–43). The occasion was a conference of the Church.

1–6,基督創造萬物;7–8,祂在聖徒當中,聖徒很快就會見到祂;9–12,有肉身的在祂面前都敗壞了;13–22,祂已為聖徒在今生和永恆保留一塊應許地;23–27,命令聖徒合一,相敬如弟兄;28–29,預言戰爭;30–33,聖徒將蒙得高天的能力,前往各國;34–42,命令教會照顧貧窮、困苦的人,並追求永恆的財富。

1–6, Christ created all things; 7–8, He is in the midst of his Saints, who will soon see him; 9–12, All flesh is corrupted before him; 13–22, He has reserved a land of promise for his Saints in time and in eternity; 23–27, The Saints are commanded to be one and esteem each other as brethren;28–29, Wars are predicted; 30–33, The Saints are to be given power from on high and to go forth among all nations; 34–42, The Church is commanded to care for the poor and needy and to seek the riches of eternity.

1 主你們的神,耶穌基督,偉大而自有永有者,阿拉法和俄梅戛,開始和結束,那位創世以前,注視廣闊的永恆和所有撒拉弗軍的,這樣說;

1 Thus saith the Lord your God, even Jesus Christ, the Great I Am, Alpha and Omega, the beginning and the end, the same which looked upon the wide expanse of eternity, and all the seraphic hosts of heaven, before the world was made;

2 那位通曉萬事的,因為萬事都呈現在我眼前;

2 The same which knoweth all things, for all things are present before mine eyes;

3 我就是說話而世界就被造成了的那位,萬物都由我而來。

3 I am the same which spake, and the world was made, and all things came by me.

4 我就是將以諾的錫安,我實在說,即所有相信我名的人,接進懷中的那位;因為我是基督,我奉自己的名,藉著我流的,在父面前為他們求情。

4 I am the same which have taken the Zion of Enoch into mine own bosom; and verily, I say, even as many as have believed in my name, for I am Christ, and in mine own name, by the virtue of the blood which I have spilt, have I pleaded before the Father for them.

5 但是看啊,我已將其餘的惡人拘留在黑暗的鎖鏈中,直到大地終結時來到的審判日;

5 But behold, the residue of the wicked have I kept in chains of darkness until the judgment of the great day, which shall come at the end of the earth;

6 我要這樣拘留那不聽我的聲音又硬起心腸的惡人,而且禍,禍,禍,就是他們的下場。

6 And even so will I cause the wicked to be kept, that will not hear my voice but harden their hearts, and wo, wo, wo, is their doom.

7 但是看啊,我實實在在告訴你們,我的眼睛看著你們。我在你們當中,你們卻看不見我;

7 But behold, verily, verily, I say unto you that mine eyes are upon you. I am in your midst and ye cannot see me;

8 但日子快到了,你們將看見我,知道我是誰;因為黑暗的幔子很快就要裂開,不潔淨的人必無法承受那日子。

8 But the day soon cometh that ye shall see me, and know that I am; for the veil of darkness shall soon be rent, and he that is not purified shall not abide the day.

9 因此,束緊你們的腰,準備好。看啊,國度是你們的,敵人不能得勝。

9 Wherefore, gird up your loins and be prepared. Behold, the kingdom is yours, and the enemy shall not overcome.

10 我實在告訴你們,你們是潔淨的,但並不完全潔淨;我所喜悅的沒有別人;

10 Verily I say unto you, ye are clean, but not all; and there is none else with whom I am well pleased;

11 因為凡肉身的,在我面前都敗壞了;而黑暗的勢力在地上橫行,在人類兒女中,在全體天軍面前── 

11 For all flesh is corrupted before me; and the powers of darkness prevail upon the earth, among the children of men, in the presence of all the hosts of heaven—

12 那情況使一切寂靜無聲,使全永恆痛苦天使正等待那重大命令,去收割大地,將稗子收集起來燒毀;並且,看啊,敵人已聯合起來。

12 Which causeth silence to reign, and all eternity is pained, and the angels are waiting the great command to reap down the earth, to gather the tares that they may be burned; and, behold, the enemy is combined.

13 現在我向你們透露一個祕密,一件在密室裡發生的事,那事會在一段時間以後,造成你們的毀滅,你們卻不知道;

13 And now I show unto you a mystery, a thing which is had in secret chambers, to bring to pass even your destruction in process of time, and ye knew it not;

14 但是現在我將此事告訴你們,你們有福了,不是因為你們的罪惡,也不是因為你們不信的心;因為你們當中的確有些人在我面前有罪,但是我憐憫你們的軟弱。

14 But now I tell it unto you, and ye are blessed, not because of your iniquity, neither your hearts of unbelief; for verily some of you are guilty before me, but I will be merciful unto your weakness.

15 所以,從今以後你們要堅強;不要害怕,因為國度是你們的。

15 Therefore, be ye strong from henceforth; fear not, for the kingdom is yours.

16 為了你們的救恩,我給你們一條誡命,因為我已聽到你們的禱告,而且窮人也在我面前訴苦;富人也是我造的,有肉身的人都是我的,我是不待人的。

16 And for your salvation I give unto you a commandment, for I have heard your prayers, and the poor have complained before me, and the rich have I made, and all flesh is mine, and I am no respecter of persons.

17 我已使大地富足,看啊,大地是我的腳凳,因此,我要再站在上面。

17 And I have made the earth rich, and behold it is my footstool, wherefore, again I will stand upon it.

18 我願提供並給予你們更大的財富,即應許地,一塊流奶與蜜之地,主來的時候那塊地不會受詛咒;

18 And I hold forth and deign to give unto you greater riches, even a land of promise, a land flowing with milk and honey, upon which there shall be no curse when the Lord cometh;

19 你們若全心尋求,我就把那塊地給你們作繼承產業。

19 And I will give it unto you for the land of your inheritance, if you seek it with all your hearts.

20 而且我與你們立約,只要大地存在,你們將擁有那地作你們的繼承產業,也永遠作你們子孫的繼承產業,而且你們將在永恆中再擁有那地,不再消逝。

20 And this shall be my covenant with you, ye shall have it for the land of your inheritance, and for the inheritance of your children forever, while the earth shall stand, and ye shall possess it again in eternity, no more to pass away.

21 但是,我實在告訴你們,到時候你們不會有王,也不會有統治者,因為我要作你們的,看顧你們。

21 But, verily I say unto you that in time ye shall have no king nor ruler, for I will be your king and watch over you.

22 因此,聽我的聲音,跟隨我,你們就會成為自由的人,我來的時候,你們只有我的法律,沒有別的法律,因為我是你們的立法者,有什麼能攔住我的手呢?

22 Wherefore, hear my voice and follow me, and you shall be a free people, and ye shall have no laws but my laws when I come, for I am your lawgiver, and what can stay my hand?

23 但是,我實在告訴你們,要按照我指派你們的職務,彼此教導

23 But, verily I say unto you, teach one another according to the office wherewith I have appointed you;

24 讓每個人敬重弟兄如自己,在我面前實踐美德聖潔

24 And let every man esteem his brother as himself, and practise virtue and holiness before me.

25 我再告訴你們,讓每個人敬重弟兄如自己。

25 And again I say unto you, let every man esteem his brother as himself.

26 因為,你們誰有十二個兒子,又不偏待他們,他們都服從地事奉他,他豈會對這個兒子說:你穿袍子,坐在這裡;對另一個說:你穿破衣,坐在那裡──然後看著兒子們說我是公平的?

26 For what man among you having twelve sons, and is no respecter of them, and they serve him obediently, and he saith unto the one: Be thou clothed in robes and sit thou here; and to the other: Be thou clothed in rags and sit thou there—and looketh upon his sons and saith I am just?

27 看啊,我把這個比喻告訴你們,我就像那人一樣。我告訴你們,要合一;你們若不合一就不是我的。

27 Behold, this I have given unto you as a parable, and it is even as I am. I say unto you, be one; and if ye are not one ye are not mine.

28 我再告訴你們,密室裡的敵人要謀取你們的性命

28 And again, I say unto you that the enemy in the secret chambers seeketh your lives.

29 你們聽到遠方國家的戰爭,就說遠方的國家不久會有大戰,但你們卻不知道本地的民心。

29 Ye hear of wars in far countries, and you say that there will soon be great wars in far countries, but ye know not the hearts of men in your own land.

30 我因為你們的禱告而告訴你們這些事;因此,要把智慧在胸中,以免邪惡的世人憑其邪惡,用比震動大地還要大的聲音在你們耳邊講話,向你們顯露這些事;但是你們若準備好,你們就不會害怕。

30 I tell you these things because of your prayers; wherefore, treasure up wisdom in your bosoms, lest the wickedness of men reveal these things unto you by their wickedness, in a manner which shall speak in your ears with a voice louder than that which shall shake the earth; but if ye are prepared ye shall not fear.

31 這樣你們就能逃避敵人的勢力,並為我聚集一群沒有污點又無可指摘的義人──

31 And that ye might escape the power of the enemy, and be gathered unto me a righteous people, without spot and blameless—

32 因此,我為了這緣故給你們這誡命,你們要到俄亥俄去,我要在那裡把我的律法給你們,你們要在那裡得高天的能力;

32 Wherefore, for this cause I gave unto you the commandment that ye should go to the Ohio; and there I will give unto you my law; and there you shall be endowed with power from on high;

33 從那裡,無論我要誰,誰就要前往各國;我會告訴他們要做什麼;因為我有一件重大的工作等著要做,因為以色列必得救,我要領他們到我要他們去的地方,任何力量都不能攔住我的手。

33 And from thence, whosoever I will shall go forth among all nations, and it shall be told them what they shall do; for I have a great work laid up in store, for Israel shall be saved, and I will lead them whithersoever I will, and no power shall stay my hand.

34 現在,我給這些地區的教友一條誡命,他們有些人要受指派,並且要由教友表決指派;

34 And now, I give unto the church in these parts a commandment, that certain men among them shall be appointed, and they shall be appointed by the voice of the church;

35 他們要照顧貧窮、困苦的人,救助他們,免得他們受苦;並且送他們到我命令他們去的地方;

35 And they shall look to the poor and the needy, and administer to their relief that they shall not suffer; and send them forth to the place which I have commanded them;

36 他們的工作是管理本教會的財產。

36 And this shall be their work, to govern the affairs of the property of this church.

37 他們有農場賣不掉的,可按照他們認為好的方式,把農場留著或出租。

37 And they that have farms that cannot be sold, let them be left or rented as seemeth them good.

38 務必保留一切;當人們被賦予來自高天的能力並奉派出去時,這一切都要集中在教會的懷裡。

38 See that all things are preserved; and when men are endowed with power from on high and sent forth, all these things shall be gathered unto the bosom of the church.

39 如果你們追求的是父要給你們的財富,你們必成為最富有的人,因為你們會擁有永恆的財富;當然世上的財富是我可以給的;但要慎防驕傲,免得你們像古代的尼腓人那樣。

39 And if ye seek the riches which it is the will of the Father to give unto you, ye shall be the richest of all people, for ye shall have the riches of eternity; and it must needs be that the riches of the earth are mine to give; but beware of pride, lest ye become as the Nephites of old.

40 我再告訴你們,我給你們一條誡命,每個人,無論長老、祭司、教師或教友,都要盡力親手勞動,來準備並完成我命令的事。

40 And again, I say unto you, I give unto you a commandment, that every man, both elder, priest, teacher, and also member, go to with his might, with the labor of his hands, to prepare and accomplish the things which I have commanded.

41 讓你們的宣講成為警告的聲音,每個人要溫和、謙卑地向鄰人宣講。

41 And let your preaching be the warning voice, every man to his neighbor, in mildness and in meekness.

42 你們要遠離惡人。要拯救自己。你們扛抬主器皿的,要潔淨。正如這樣。阿們。

42 And go ye out from among the wicked. Save yourselves. Be ye clean that bear the vessels of the Lord. Even so. Amen.