中英對照/教義和聖約/第39篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第三十九篇

Section 39

一八三一年一月五日,在紐約,菲也特,透過先知約瑟 • 斯密給予雅各 • 柯偉的啟示〔教會史,1:143–145〕。雅各 • 柯偉曾任浸信會牧師約四十年,他與主立約,願意服從主透過先知約瑟給予他的任何命令。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to James Covill, at Fayette, New York, 5 January 1831 (see History of the Church, 1:143–45). James Covill, who had been a Baptist minister for about forty years, covenanted with the Lord that he would obey any command that the Lord would give to him through Joseph the Prophet.

1–4,聖徒有能力成為神的兒子;5–6,接受福音就是接受基督;7–14,命令雅各 • 柯偉受洗,並在主的葡萄園中工作;15–21,主的僕人要在第二次來臨前宣講福音;22–24,凡接受福音的會在今生和永恆聚集。

1–4, The Saints have power to become the sons of God; 5–6, To receive the gospel is to receive Christ; 7–14, James Covill is commanded to be baptized and labor in the Lord’s vineyard; 15–21, The Lord’s servants are to preach the gospel before the Second Coming; 22–24, Those who receive the gospel will be gathered in time and in eternity.

1 聽著並聆聽從全永恆到全永恆,偉大而自有永有者,耶穌基督的聲音──

1 Hearken and listen to the voice of him who is from all aeternityto all eternity, the Great bI Am, even Jesus Christ—

2 是世上的和生命;是照在黑暗裡的光,黑暗卻不了解光;

2 The alight and the life of the world; a light which shineth in darkness and the darkness comprehendeth it not;

3 我就是在全盛時期到自己的地方來,自己的人卻不接受的那位;

3 The same which came in the ameridian of time unto mine own, and mine own breceived me not;

4 但是凡接受我的,我已給他們能力成為我的兒子;同樣,凡將來接受我的,我也要給他們能力,使他們成為我的兒子。

4 But to as many as received me, gave I power to become myasons; and even so will I give unto as many as will receive me, power to become my sons.

5 我實實在在告訴你,凡接受我福音的,就是接受我;凡不接受我福音的,就是不接受我。

5 And verily, verily, I say unto you, he that receiveth my gospelareceiveth me; and he that breceiveth not my gospel receiveth not me.

6 這是我的福音──悔改和水的洗禮,然後是與聖靈的洗禮;聖靈就是保惠師,顯示萬事並教導國度中令人平安的事。

6 And this is my agospel—repentance and baptism by water, and then cometh the bbaptism of fire and the Holy Ghost, even the Comforter, which showeth all things, and cteacheth the peaceable things of the kingdom.

7 現在,看啊,我的僕人雅各,我告訴你,我已看見你的行為,我知道你。

7 And now, behold, I say unto you, my servant aJames, I have looked upon thy works and I bknow thee.

8 我實在告訴你,現在你的心在我面前是正義的;而且,看啊,我已賜極大的祝福在你頭上;

8 And verily I say unto thee, thine heart is now right before me at this time; and, behold, I have bestowed great ablessings upon thy head;

9 然而,你已歷經極大的痛苦,因為驕傲和屬的顧慮,你多次拒絕我。

9 Nevertheless, thou hast seen great asorrow, for thou hastbrejected me many times because of pride and the cares of thecworld.

10 但是,看啊,如果你願意傾聽我的聲音,你得救的日子就到了;那聲音對你說:起來,去受洗,洗掉你的罪,呼求我的名,你將得到我的靈和你從來不知道的極大祝福。

10 But, behold, the days of thy adeliverance are come, if thou wiltbhearken to my voice, which saith unto thee: Arise and be baptized, and cwash away your sins, calling on my name, and you shall receive my Spirit, and a blessing so great as you never have known.

11 如果你這樣做,我已預備你去做更大的工作。你要宣講我在這末世所傳的圓滿福音,及我為恢復我以色列家族的子民所傳的聖約。

11 And if thou do this, I have prepared thee for a greater work. Thou shalt preach the afulness of my gospel, which I have sent forth in these last days, the bcovenant which I have sent forth tocrecover my people, which are of the house of Israel.

12 事情將是這樣,能力將在你身上;你將有極大的信心,我必與你同在並走在你前面。

12 And it shall come to pass that power shall arest upon thee; thou shalt have great faith, and I will be with thee and go before thy face.

13 你蒙召喚我葡萄園工作,建立我的教會,興起錫安,使其能在山上快樂繁榮

13 Thou art called to alabor in my vineyard, and to bbuild up mycchurch, and to bring forth dZion, that it may rejoice upon the hills and eflourish.

14 看啊,我實實在在告訴你,你不是被召喚到東部地區,而是被召喚到俄亥俄。

14 Behold, verily, verily, I say unto thee, thou art not called to go into the eastern countries, but thou art called to go to the Ohio.

15 只要我的人民在俄亥俄聚集,我已儲藏了不為人類兒女所知的祝福,那祝福將傾倒在他們頭上。眾人將從那裡出發,到去。

15 And inasmuch as my people shall assemble themselves at the Ohio, I have kept in store a ablessing such as is not known among the children of men, and it shall be poured forth upon their heads. And from thence men shall go forth into ball cnations.

16 看啊,我實實在在告訴你,俄亥俄的人用極大信心呼求我,以為我會住手,不懲罰各國,但我不能食言。

16 Behold, verily, verily, I say unto you, that the people in Ohio call upon me in much faith, thinking I will astay my hand in judgment upon the nations, but I cannot bdeny my word.

17 因此,開始盡全力召集忠信的工人到我的葡萄園,進行最後一次修剪

17 Wherefore lay to with your might and call faithful laborers into my vineyard, that it may be apruned for the last time.

18 只要他們悔改並接受我圓滿的福音而聖化,我就會住手,不懲罰他們。

18 And inasmuch as they do repent and receive the fulness of my gospel, and become sanctified, I will stay mine hand inajudgment.

19 因此,去吧!高聲呼喊,說:天國近了;呼喊:和散那!至高之神的名是應當稱頌的。

19 Wherefore, go forth, crying with a loud voice, saying: The kingdom of heaven is at ahand; crying: Hosanna! blessed be the name of the Most High God.

20 去用水施洗,為我來臨的時候在我前面預備道路;

20 Go forth abaptizing with water, preparing the way before my face for the time of my bcoming;

21 因為時候近了,那日子、那時辰沒有人知道;但一定會來到。

21 For the time is at hand; the aday or the hour no manbknoweth; but it surely shall ccome.

22 凡接受這些事的就是接受我;他們會在今生和永恆聚集到我這裡來。

22 And he that receiveth these things receiveth me; and they shall be agathered unto me in time and in eternity.

23 再者,事情將是這樣,凡你們用水施洗的人,你們要按手在他們頭上,他們將接受聖靈的恩賜,將盼望來臨的徵兆,也將知道我。

23 And again, it shall come to pass that on as many as ye shall baptize with water, ye shall lay your ahands, and they shall receive the bgift of the Holy Ghost, and shall be clooking forth for the signs of my dcoming, and shall know me.

24 看啊,我很快就來。正如這樣。阿們。

24 Behold, I come quickly. Even so. Amen.