中英對照/教義和聖約/第41篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第四十一篇

Section 41

一八三一年二月四日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予教會的啟示〔教會史,1:146–147〕。當時教會的嘉德蘭分會人數快速增加。先知在本啟示前寫道:「教友們盡其所知努力奉行神的旨意,雖然有些奇怪的觀念和虛妄的靈潛入教友當中,……主給予教會如下的啟示」〔教會史,1:146–147〕。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to the Church, at Kirtland, Ohio, 4 February 1831 (see History of the Church, 1:146–47). The Kirtland Branch of the Church at this time was rapidly increasing in numbers. Prefacing this revelation, the Prophet wrote, “[The] members … were striving to do the will of God, so far as they knew it, though some strange notions and false spirits had crept in among them … [and] the Lord gave unto the Church the following” (History of the Church, 1:146–47).

1–3,長老們將藉啟示之靈管理教會;4–6,真正的門徒會接受並遵守主的律法;7–12,愛德華 • 裴垂治被任命為教會的主教。

1–3, The elders will govern the Church by the spirit of revelation; 4–6, True disciples will receive and keep the Lord’s law; 7–12, Edward Partridge is named as a bishop unto the Church.

1 聽著並聆聽,你們這些我的人民啊,主你們的神說,你們是我樂意用最大的祝福來祝福的人,你們是聽從我的人;你們不聽從我又冒稱屬我名的人,我要用最重的詛罰來詛罰

1 Hearken and ahear, O ye my people, saith the Lord and your God, ye whom I delight to bless with the greatest of all bblessings, ye that hear me; and ye that hear me not will I ccurse, that havedprofessed my ename, with the heaviest of all cursings.

2 聽啊,你們這些我召喚的教會長老啊,看啊,我給你們一條誡命,你們要聚在一起,同意我的話;

2 Hearken, O ye elders of my church whom I have called, behold I give unto you a commandment, that ye shall assemble yourselves together to aagree upon my word;

3 你們憑信心求,必獲得我的律法,好使你們知道如何管理我的教會,讓一切事情都在我面前正確處理。

3 And by the prayer of your faith ye shall receive my alaw, that ye may know how to govern my bchurch and have all things right before me.

4的時候要作你們的統治者;看啊,我很快就來,你們要確實遵守我的律法。

4 And I will be your aruler when I bcome; and behold, I come quickly, and ye shall see that my law is kept.

5接受我的律法又遵行的,就是我的門徒;凡說他接受我的律法卻不遵行的,就不是我的門徒,要把他從你們當中趕出去;

5 He that areceiveth my blaw and cdoeth it, the same is my disciple; and he that saith he receiveth it and ddoeth it not, the same is not my disciple, and shall be ecast out from among you;

6 因為把屬於國度兒女的事物給不配稱的人,或給,或把珍珠丟在豬前,是不對的。

6 For it is not meet that the things which belong to the children of the kingdom should be given to them that are not worthy, or toadogs, or the bpearls to be cast before swine.

7 還有,為我僕人小約瑟 • 斯密蓋棟房子,讓他住在裡面翻譯,是對的。

7 And again, it is meet that my servant Joseph Smith, Jun., should have a ahouse built, in which to live and btranslate.

8 還有,只要我僕人西德尼 • 雷格登遵守我的誡命,他應按照他認為好的方式生活,是對的。

8 And again, it is meet that my servant Sidney Rigdon should live as seemeth him good, inasmuch as he keepeth my commandments.

9 還有,我已召喚我僕人愛德華 • 裴垂治;我給予一條誡命,他應在教友表決下被任命,並按立為教會的主教,放下他的生意,全部時間為教會工作;

9 And again, I have called my servant aEdward Partridge; and I give a commandment, that he should be appointed by the voice of the church, and ordained a bbishop unto the church, to leave his merchandise and to cspend all his time in the labors of the church;

10 他要在我頒佈律法的日子,按照我的律法,處理一切指派給他的事物。

10 To see to all things as it shall be appointed unto him in my laws in the day that I shall give them.

11 這是因為他在我面前心地純潔,就像古代的但業,心裡沒有詭詐

11 And this because his heart is pure before me, for he is like unto aNathanael of old, in whom there is no bguile.

12 這些話是給你們的,這些話在我面前是純潔的;因此,要當心你們怎樣看待這些話,因為在審判日這些話要由你們的靈魂負責。正如這樣。阿們。

12 These words are given unto you, and they are pure before me; wherefore, beware how you hold them, for they are to be answered upon your asouls in the day of judgment. Even so. Amen.