檢視 中英對照/教義和聖約/第42篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第42篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第四十二篇</p> <p class='english'>Section 42</p> <p class='chinese'>一八三一年二月九日,於俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:148–154〕。獲得啟示時,有十二位長老在場,並應驗了主曾作的應許:要在俄亥俄給予「律法」(見教約38:32)。先知特別表示本啟示「包含了本教會的律法」〔教會史,1:148〕。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 9 February 1831 (see History of the Church, 1:148–54). It was received in the presence of twelve elders and in fulfillment of the Lord’s promise previously made that the “law” would be given in Ohio (see section 38:32). The Prophet specifies this revelation as “embracing the law of the Church” (History of the Church, 1:148).</p> <p class='chinese'>1–10,召喚長老宣講福音、為歸信者施洗、建立教會;11–12,他們必須被召喚和按立,教導經文裡的福音原則;13–17,他們藉靈的力量教導和預言;18–29,命令聖徒不可殺人、偷盜、說謊、動淫念、姦淫或說別人壞話;30–39,提出獻納財物的律法;40–42,指責驕傲和懶惰;43–52,病人憑信心、靠施助而治癒;53–60,經文管理教會,也要傳給世人;61–69,會透露新耶路撒冷的地點和國度的奧祕;70–73,獻納的財物用來支持教會的職員;74–93,提出有關私通、姦淫、殺人、偷盜及認罪的律法。</p> <p class='english'>1–10, The elders are called to preach the gospel, baptize converts, and build up the Church; 11–12, They must be called and ordained and are to teach the principles of the gospel found in the scriptures; 13–17, They are to teach and prophesy by the power of the Spirit; 18–29, The Saints are commanded not to kill, steal, lie, lust, commit adultery, or speak evil against others; 30–39, Laws governing the consecration of properties are set forth; 40–42, Pride and idleness are condemned; 43–52, The sick are to be healed through administrations and by faith; 53–60, The scriptures govern the Church and are to be proclaimed to the world; 61–69, The site of the New Jerusalem and the mysteries of the kingdom will be revealed; 70–73, Consecrated properties are to be used to support Church officers; 74–93, Laws governing fornication, adultery, killing, stealing, and confession of sins are set forth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 聽著,你們這些我教會的長老啊,你們已奉我,世界的救主,即活神的兒子耶穌基督的名,聚在一起;因為你們相信我的名,遵守我的誡命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Hearken, O ye elders of my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng church], who have assembled yourselves together in my name, even Jesus Christ the Son of the living God, the Savior of the world; inasmuch as ye believe on my name and keep my commandments.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 我再告訴你們,聽著並聆聽,服從我要給你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/2a 律法]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Again I say unto you, hearken and hear and obey the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng law]which I shall give unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 因為我實在說,你們已照我命令你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/3a 誡命]聚在一起,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/3b 對]這件事都同意,並奉我的名求問父,所以你們必獲得。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> For verily I say, as ye have assembled yourselves together according to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng commandment] wherewith I commanded you, and are agreed as <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng touching] this one thing, and have asked the Father in my name, even so ye shall receive.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 看啊,我實在告訴你們,我給你們這第一條誡命,除了我僕人小約瑟 • 斯密和西德尼 • 雷格登外,你們每個人都要奉我的名出去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Behold, verily I say unto you, I give unto you this first commandment, that ye shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng go] forth in my name, every one of you, excepting my servants Joseph Smith, Jun., and Sidney Rigdon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 我也給他們一條誡命,他們要出去一段短時期,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/5a 靈]的力量會提示他們何時回來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And I give unto them a commandment that they shall go forth for a little season, and it shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng given] by the power of the Spirit when they shall return.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 你們要憑我靈的力量<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/6a 兩個]兩個出去,奉我的名傳我的福音,提高你們的聲音,像號角聲那樣,如同神的天使般宣講我的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And ye shall go forth in the power of my Spirit, preaching my gospel, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng two] by two, in my name, lifting up your voices as with the sound of a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng trump], declaring my word like unto angels of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 你們要出去用水施洗,說:你們要悔改,你們要悔改,因為天國近了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And ye shall go forth baptizing with water, saying: Repent ye, repent ye, for the kingdom of heaven is at hand.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 你們要從這裡到西部各地區,只要找到願意接受你們的人,就在每個地區建立我的教會──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And from this place ye shall go forth into the regions westward; and inasmuch as ye shall find them that will receive you ye shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng build] up my church in every region—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 直到從高天向你們透露<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/9a 新]耶路撒冷<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/9b 城]將於何時準備好,使你們可以<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/9c 聚在]一起,使你們可以作我的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/9d 人民],而我作你們的神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Until the time shall come when it shall be revealed unto you from on high, when the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng city] of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng New Jerusalem] shall be prepared, that ye may be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng gathered] in one, that ye may be my<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng people] and I will be your God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 我再告訴你們,我的僕人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/10a 愛德華] • 裴垂治要擔任我指派他的職責。事情將是這樣,如果他違誡,我會<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/10b 指定]別人代替他。正如這樣。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And again, I say unto you, that my servant <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng Edward Partridge]shall stand in the office whereunto I have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng appointed] him. And it shall come to pass, that if he transgress <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng another] shall be appointed in his stead. Even so. Amen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 我再告訴你們,不可讓任何人出去<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/11a 宣講]我的福音或建立我的教會,除非他由持有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/11b 權柄]的人<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/11c 按立];而且教會知道此人有權柄,而且已由教會領袖正式按立。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Again I say unto you, that it shall not be given to any one to go forth to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng preach] my gospel, or to build up my church, except he be<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng ordained] by some one who has <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng authority], and it is known to the church that he has authority and has been regularly ordained by the heads of the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 還有,本教會的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/12a 長老]、祭司和教師要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/12b 教導]我在<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/12c 聖經]和<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/12d 摩爾門經]裡的福音原則,摩爾門經中有圓滿的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/12e 福音]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And again, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng elders], priests and teachers of this church shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng teach] the principles of my gospel, which are in the Bible and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng Book] of Mormon, in the which is the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng fulness] of the<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng gospel].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 他們要照聖約和教會規章去做,他們要在靈的指示下教導這些事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And they shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng observe] the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng covenants] and church articles to<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng do] them, and these shall be their teachings, as they shall be<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng directed] by the Spirit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 靈必藉著信心的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/14a 祈禱]而給你們;你們如果沒有接受到<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/14b 靈],就不要教導。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And the Spirit shall be given unto you <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng by] the prayer of faith; and if ye receive not the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng Spirit] ye shall not teach.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 你們在教導方面,要照我命令的這一切去做,直到我給予圓滿的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/15a 經文]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And all this ye shall observe to do as I have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng commanded]concerning your teaching, until the fulness of my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng scriptures] is given.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 你們憑<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/16a 保惠師]提高聲音時,就會按照我認為好的方式說話、預言;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And as ye shall lift up your voices by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng Comforter], ye shall speak and prophesy as seemeth me good;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 因為,看啊,保惠師通曉萬事,並為父與子作見證。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> For, behold, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng Comforter] knoweth all things, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng beareth]record of the Father and of the Son.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 現在,看啊,我對教友說。不可<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/18a 殺人];<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/18b 殺人者]在今生或來世都得不到寬恕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And now, behold, I speak unto the church. Thou shalt not<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng kill]; and he that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng kills] shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng not] have forgiveness in this world, nor in the world to come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 我再說,不可殺人,殺人者必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/19a 死]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And again, I say, thou shalt not kill; but he that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng killeth] shall<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng die].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 不可<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/20a 偷盜];偷盜而不悔改者必被逐出。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Thou shalt not steal; and he that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng stealeth] and will not repent shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng cast] out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 不可<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/21a 說謊];說謊而不悔改者必被逐出。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Thou shalt not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng lie]; he that lieth and will not repent shall be cast out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 要全心<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/22a 愛]你的妻子,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/22b 與她]連合,沒有別人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Thou shalt <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng love] thy wife with all thy heart, and shalt <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng cleave]unto her and none else.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 凡看見婦女就動<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/23a 淫念]的,必背棄信仰,必不能擁有靈;他若不悔改,必被逐出。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And he that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng looketh] upon a woman to lust after her shall deny the faith, and shall not have the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng Spirit]; and if he repents not he shall be cast out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 不可<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/24a 姦淫];姦淫而不悔改者,必被逐出。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Thou shalt not commit <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng adultery]; and he that committeth<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng adultery], and repenteth not, shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng cast] out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 但是姦淫而全心<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/25a 悔改],並離棄姦淫不再犯的,你要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/25b 寬恕]他;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> But he that has committed adultery and repents with all his heart, and forsaketh it, and doeth it <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng no] more, thou shalt forgive;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 但是他如果<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/26a 再]犯,就得不到寬恕,必被逐出。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> But if he doeth it <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng again], he shall not be forgiven, but shall be cast out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 不可<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/27a 說]鄰人的壞話,也不可傷害他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Thou shalt not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng speak] evil of thy neighbor, nor do him any harm.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 你知道,與這些有關的我的律法已記載於我的經文中;犯罪而不悔改者,必被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/28a 逐出]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Thou knowest my laws concerning these things are given in my scriptures; he that sinneth and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng repenteth] not shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng cast]out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 如果你<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/29a 愛]我,就要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/29b 事奉]我,並<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/29c 遵守]我所有的誡命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> If thou <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng lovest] me thou shalt <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng serve] me and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng keep] all my commandments.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 而且看啊,要顧念<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/30a 窮人],憑不可破壞的誓約和字據,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/30b 獻出]你應當分給他們的財產,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/30c 援助]他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And behold, thou wilt remember the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng poor], and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng consecrate] of thy properties for their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng support] that which thou hast to impart unto them, with a covenant and a deed which cannot be broken.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 你們既把財產<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/31a 分給]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/31b 窮人],就是做在我身上了;要把財產放在我教會的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/31c 主教]和他的副主教面前,即主教將任命,或已任命並<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/31d 按手]選派來作他副主教的兩位長老或大祭司。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And inasmuch as ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng impart] of your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng substance] unto the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng poor], ye will do it unto me; and they shall be <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng laid] before the<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng bishop] of my church and his <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng counselors], two of the elders, or high priests, such as he shall appoint or has appointed and <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng set]apart for that purpose.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 事情將是這樣,財產放在我教會的主教面前,主教收到這些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/32a 獻納]給我教會的財產證明後,財產就不能從教會取走;按照我的誡命,每個人將對我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/32b 負責],作自己財產的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/32c 管家],或他經由獻納所接受的、夠自己和<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/32d 家人]生活的財產的管家。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And it shall come to pass, that after they are laid before the bishop of my church, and after that he has received these testimonies concerning the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng consecration] of the properties of my church, that they cannot be taken from the church, agreeable to my commandments, every man shall be made <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng accountable] unto me, a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng steward] over his own property, or that which he has received by consecration, as much as is sufficient for himself and<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng family].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 還有,第一次獻納後,如果教會或任何個人手中,除了生活必需以外,尚有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/33a 剩餘]財產,就獻納給主教保管,以便隨時幫助沒有財產的人,好使有需要的人獲得充分供應,得到他所需要的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And again, if there shall be properties in the hands of the church, or any individuals of it, more than is necessary for their support after this first consecration, which is a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng residue] to be consecrated unto the bishop, it shall be kept to administer to those who have not, from time to time, that every man who has need may be amply supplied and receive according to his wants.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 因此,剩餘財產應保存在我倉庫裡,幫助由教會高級諮議會、主教及其議會所指定的貧窮、困苦的人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> Therefore, the residue shall be kept in my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng storehouse], to administer to the poor and the needy, as shall be appointed by the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng high] council of the church, and the bishop and his council;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 並為教會全體的益處購置土地,建築崇拜的屋宇,以及建立今後將透露的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/35a 新]耶路撒冷──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And for the purpose of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng purchasing] lands for the public benefit of the church, and building houses of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng worship], and building up of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng New Jerusalem] which is hereafter to be revealed—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 使我的約民,在我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/36a 來到]我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/36b 聖殿]的那天能聚在一起。我這樣做是為了我人民的救恩。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> That my covenant people may be gathered in one in that day when I shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng come] to my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng temple]. And this I do for the salvation of my people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 事情將是這樣,犯罪而不悔改者,必被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/37a 逐出]教會,並不得收回已<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/37b 獻納]給我教會貧窮、困苦者的財產,亦即獻納給我的財產──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And it shall come to pass, that he that sinneth and repenteth not shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng cast] out of the church, and shall not receive again that which he has <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng consecrated] unto the poor and the needy of my church, or in other words, unto me—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 因為你們既<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/38a 做]在其中最小的身上,就是做在我身上了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> For inasmuch as ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng do] it unto the least of these, ye do it unto me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 事情將是這樣,我藉先知的口說的話都必應驗;因為我要將接納我福音的外邦人的財富,獻納給我以色列家族中的窮人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> For it shall come to pass, that which I spake by the mouths of my prophets shall be fulfilled; for I will consecrate of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng riches]of those who embrace my gospel among the Gentiles unto the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng poor] of my people who are of the house of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 還有,你心裡不可<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/40a 驕傲];所有你的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/40b 衣服]要樸素,衣服的美麗應出自你們自己手工的美麗。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And again, thou shalt not be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng proud] in thy <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng heart]; let all thy<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng garments] be plain, and their <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng beauty] the beauty of the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng work] of thine own hands;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 所有的事情都要在我面前潔淨地完成。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> And let all things be done in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng cleanliness] before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 你不可<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/42a 懶惰];因為懶惰的人不能吃工作者的麵包,也不能穿工作者的衣服。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> Thou shalt not be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng idle]; for he that is idle shall not eat the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng bread] nor wear the garments of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng laborer].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 你們若有人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/43a 生病],並沒有被治癒的信心,但是相信的,你們要盡量溫柔,用藥草和溫和的食物照料他,不要由敵人的手照料他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And whosoever among you are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng sick], and have not faith to be healed, but believe, shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng nourished] with all tenderness, with herbs and mild <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng food], and that not by the hand of an enemy.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 應請教會中兩位或兩位以上的長老,奉我的名為他們禱告並為他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/44a 按手];如果他們死,是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/44b 為]我而死,如果他們活,是為我而活。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> And the elders of the church, two or more, shall be called, and shall pray for and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng lay] their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng hands] upon them in my name; and if they <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng die] they shall <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng die] unto me, and if they live they shall live unto me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 要以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/45a 愛心]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/45b 彼此]相處,所以要為死者的去世<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/45c 哀哭],尤其要為沒有<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/45d 希望]獲得榮耀復活的人哀哭。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> Thou shalt <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng live] together in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng love], insomuch that thou shalt<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng weep] for the loss of them that die, and more especially for those that have not <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng hope] of a glorious resurrection.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 事情將是這樣,凡在我裡面死的人嘗不到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/46a 死亡]的滋味,因為死亡對他們來說是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/46b 甜的];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> And it shall come to pass that those that die in me shall not<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng taste] of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng death], for it shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng sweet] unto them;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 凡不是在我裡面死的人有禍了,因為他們的死亡是苦的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> And they that die not in me, wo unto them, for their death is bitter.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 還有,事情將是這樣,凡對我有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/48a 信心],相信會被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/48b 治癒],而又不是<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/48c 指定]要死的,必被治癒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> And again, it shall come to pass that he that hath <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng faith] in me to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng healed], and is not <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng appointed] unto death, shall be <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng healed].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 有信心看見的必能看見。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> He who hath faith to see shall see.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> 有信心聽見的必能聽見。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> He who hath faith to hear shall hear.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 有信心跳躍的跛子必能跳躍。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> The lame who hath faith to leap shall leap.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> 凡沒有信心做這些事,卻相信我的,都有能力成為我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/52a 兒子];只要他們不違反我的律法,你要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/52b 擔]代他們的軟弱。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> And they who have not faith to do these things, but believe in me, have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng power] to become my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng sons]; and inasmuch as they break not my laws thou shalt <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng bear] their infirmities.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 你要堅守<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/53a 管家]的職位。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> Thou shalt <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng stand] in the place of thy stewardship.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 不可拿你弟兄的衣服;從你弟兄那裡得到的,都要付代價。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> Thou shalt not take thy brother’s <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng garment]; thou shalt <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng pay]for that which thou shalt receive of thy brother.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>55</span> 如果你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/55a 所]得的多過你生活所需,要將多過的部分交到我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/55b 倉庫]裡,好使一切都照我說的做成。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>55</span> And if thou <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng obtainest] more than that which would be for thy support, thou shalt give it into my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng storehouse], that all things may be done according to that which I have said.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>56</span> 你要祈求,我必按照我指定的方式,將<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/56a 經文]給你,要安全<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/56b 保存]那些經文;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>56</span> Thou shalt ask, and my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng scriptures] shall be given as I have appointed, and they shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng preserved] in safety;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>57</span> 關於那些經文,你必須保持沉默,在得到全部經文之前,不要教導那些經文。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>57</span> And it is expedient that thou shouldst hold thy peace concerning them, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng not] teach them until ye have received them in full.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>58</span> 我給你一條誡命,到時候你要教導所有的人那些經文;因為要教導<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/58a 各國]、各族、各方、各民那些經文。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>58</span> And I give unto you a commandment that then ye shall teach them unto all men; for they shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng taught] unto <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng all] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng nations], kindreds, tongues and people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>59</span> 你要把已接受的,就是在我經文中當律法給你的事,當作我的律法來管理我的教會;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>59</span> Thou shalt take the things which thou hast received, which have been given unto thee in my scriptures for a law, to be my<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng law] to govern my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng church];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>60</span> 凡按照這些事<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/60a 去]做的就必得救,凡不去做的,如果他繼續下去,必被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/60b 定罪]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>60</span> And he that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng doeth] according to these things shall be saved, and he that doeth them not shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng damned] if he so continue.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>61</span> 你若祈求,就必獲得<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/61a 啟示]上加啟示、<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/61b 知識]上加知識,使你能知道<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/61c 奧祕]及<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/61d 令人]平安的事──帶來<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/61e 喜樂]及帶來永生的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>61</span> If thou shalt ask, thou shalt receive <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng revelation] upon revelation, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng knowledge] upon knowledge, that thou mayest know the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng mysteries] and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng peaceable] things—that which bringeth <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng joy], that which bringeth life eternal.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>62</span> 你要祈求,我必在我認為適當的時候向你透露<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/62a 新]耶路撒冷要建在何處。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>62</span> Thou shalt ask, and it shall be revealed unto you in mine own due time where the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng New Jerusalem] shall be built.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>63</span> 看啊,事情將是這樣,我的僕人將被派到東部、西部、北部、南部。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>63</span> And behold, it shall come to pass that my servants shall be sent forth to the east and to the west, to the north and to the south.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>64</span> 現在就讓那去東部的人,教導那將歸信的人逃往<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/64a 西部];這是因為世上快要發生的事和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/64b 祕]密幫派。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>64</span> And even now, let him that goeth to the east teach them that shall be converted to flee to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng west], and this in consequence of<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng that] which is coming on the earth, and of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng secret] combinations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>65</span> 看啊,你要遵守這一切事,你的酬賞將是大的;因為國度的奧祕只讓你知道,不讓世人知道。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>65</span> Behold, thou shalt observe all these things, and great shall be thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng reward]; for unto you it is given to know the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng mysteries] of the kingdom, but unto the world it is not given to know them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>66</span> 你要遵守已得到的律法,並要忠信。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>66</span> Ye shall observe the laws which ye have received and be faithful.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>67</span> 你們以後會得到教會的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/67a 聖約],那些聖約足夠把你們在這裡和在新耶路撒冷建立起來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>67</span> And ye shall hereafter receive church <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng covenants], such as shall be sufficient to establish you, both here and in the New Jerusalem.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>68</span> 因此,凡缺少<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/68a 智慧]的,應當來求我,我必厚賜給他,也不斥責他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>68</span> Therefore, he that lacketh <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng wisdom], let him ask of me, and I will give him liberally and upbraid him not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>69</span> 你們要歡喜快樂,因為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/69a 國度],換句話說,教會的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/69b 權鑰],已賜給你們。正如這樣。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>69</span> Lift up your hearts and rejoice, for unto you the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng kingdom], or in other words, the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng keys] of the church have been given. Even so. Amen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>70</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/70a 祭司]和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/70b 教師]應該像教友那樣,有他們的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/70c 管家職務]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>70</span> The priests and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng teachers] shall have their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng stewardships], even as the members.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>71</span> 受任命擔任副主教在各方面協助主教的長老或大祭司,他們的家庭所需由獻納給主教的財產來支援,這財產是上述為窮人的福利和其他目的而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/71a 獻納]的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>71</span> And the elders or high priests who are appointed to assist the bishop as counselors in all things, are to have their families<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng supported] out of the property which is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng consecrated] to the bishop, for the good of the poor, and for other purposes, as before mentioned;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>72</span> 或者可由副主教和主教想一個最佳方式或決定,按照他們的服務,給他們一份管家職務或用其他方式,使他們得到公道的報酬。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>72</span> Or they are to receive a just remuneration for all their services, either a stewardship or otherwise, as may be thought best or decided by the counselors and bishop.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>73</span> 主教在教會裡的一切服務,也應得到支持或公道的報酬。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>73</span> And the bishop, also, shall receive his support, or a just remuneration for all his services in the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>74</span> 看啊,我實在告訴你們,你們無論誰因<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/74a 私通]而與配偶離婚,換句話說,如果他們滿懷謙卑在你們面前見證此事,你們不可把他們逐出;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>74</span> Behold, verily I say unto you, that whatever persons among you, having put away their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng companions] for the cause of<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng fornication], or in other words, if they shall testify before you in all lowliness of heart that this is the case, ye shall not cast them out from among you;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>75</span> 但是如果你們發現有人因<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/75a 姦淫]而離棄配偶,他們自己是犯罪者,而且配偶仍活著,就要把他們從你們之中<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/75b 逐出]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>75</span> But if ye shall find that any persons have left their companions for the sake of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng adultery], and they themselves are the offenders, and their companions are living, they shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng cast]out from among you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>76</span> 還有,我告訴你們,你們要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/76a 謹慎]小心,詳細詢問,這種人若已婚,一個都不可接受;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>76</span> And again, I say unto you, that ye shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng watchful] and careful, with all inquiry, that ye receive none such among you if they are married;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>77</span> 如果他們未婚,他們應悔改一切的罪,否則你們不可接受他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>77</span> And if they are not married, they shall repent of all their sins or ye shall not receive them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>78</span> 還有,每個屬於這基督教會的,都應當遵守教會的一切誡命和聖約。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>78</span> And again, every person who belongeth to this church of Christ, shall observe to keep all the commandments and covenants of the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>79</span> 事情將是這樣,你們當中任何人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/79a 殺人],就要將他們交給當地法律處置;記住,這樣的人得不到寬恕;這種事要按當地法律查證。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>79</span> And it shall come to pass, that if any persons among you shall<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng kill] they shall be delivered up and dealt with according to the laws of the land; for remember that he hath no forgiveness; and it shall be proved according to the laws of the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>80</span> 任何犯姦淫的男女,都要在教會兩位或兩位以上的長老面前受審,憑教會的兩位證人,而不是敵人的證人,句句有關他或她的話都要定準;但是如果有兩位以上的證人就更好了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>80</span> And if any man or woman shall commit <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng adultery], he or she shall be tried before two elders of the church, or more, and every word shall be established against him or her by two <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng witnesses] of the church, and not of the enemy; but if there are more than two witnesses it is better.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>81</span> 但是他或她將憑兩位證人的口定罪;長老們要向教會提出該案,教友可以舉手反對他或她,好使他們按照神的律法來處置。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>81</span> But he or she shall be condemned by the mouth of two witnesses; and the elders shall lay the case before the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng church], and the church shall lift up their hands against him or her, that they may be dealt with according to the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng law] of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>82</span> 可能的話,主教也必須在場。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>82</span> And if it can be, it is necessary that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng bishop] be present also.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>83</span> 凡是送到你們面前的一切案件,都要這樣處理。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>83</span> And thus ye shall do in all cases which shall come before you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>84</span> 任何男女搶劫,都要將他或她交給當地法律。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>84</span> And if a man or woman shall rob, he or she shall be delivered up unto the law of the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>85</span> 任何男女<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/85a 偷竊],都要將他或她交給當地法律。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>85</span> And if he or she shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng steal], he or she shall be delivered up unto the law of the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>86</span> 任何男女<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/86a 說謊],都要將他或她交給當地法律。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>86</span> And if he or she shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng lie], he or she shall be delivered up unto the law of the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>87</span> 任何男女犯任何罪,都要將他或她交給律法,即神的律法。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>87</span> And if he or she do any manner of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng iniquity], he or she shall be delivered up unto the law, even that of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>88</span> 如果你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/88a 弟兄]或姊妹<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/88b 冒犯]你,你要單獨找他或她談;如果他或她<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/88c 認錯],你們就要和好。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>88</span> And if thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng brother] or sister <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng offend] thee, thou shalt take him or her between him or her and thee alone; and if he or she<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng confess] thou shalt be <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng reconciled].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>89</span> 如果他或她不認錯,你就把他或她交給教會,不是交給教友,而是交給長老。這件事應在會議中而不是在世人面前處理。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>89</span> And if he or she confess not thou shalt deliver him or her up unto the church, not to the members, but to the elders. And it shall be done in a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng meeting], and that not before the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>90</span> 如果你的弟兄或姊妹冒犯眾人,他或她就要在眾人面前受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/42/90a 懲戒]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>90</span> And if thy brother or sister offend many, he or she shall be<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng chastened] before many.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>91</span> 凡公開冒犯人的,就要公開受責備,好使他或她覺得羞愧。如果他或她不認錯,就要把他或她交給神的律法。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>91</span> And if any one offend <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng openly], he or she shall be rebuked openly, that he or she may be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/42?lang=eng ashamed]. And if he or she confess not, he or she shall be delivered up unto the law of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>92</span> 凡暗中冒犯人的,就要在暗中受責備,使他或她有機會在暗中向被冒犯的人認錯,並向神認錯,這樣教友就不會用譴責的語氣談論他或她。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>92</span> If any shall offend in secret, he or she shall be rebuked in secret, that he or she may have opportunity to confess in secret to him or her whom he or she has offended, and to God, that the church may not speak reproachfully of him or her.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>93</span> 一切事務你們都要這樣處理。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>93</span> And thus shall ye conduct in all things.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第42篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊