中英對照/教義和聖約/第45篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第四十五篇

Section 45

一八三一年三月七日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予教會的啟示〔教會史,1:158–163〕。先知在記錄本啟示前寫道:「教會在此時期,……外界發行、流傳許多不實的報導……和愚蠢的故事,……阻礙眾人探討這事工,或接受這信仰;……但是令聖徒喜樂的是,……我蒙得了以下的啟示」〔教會史,1:158〕。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to the Church, at Kirtland, Ohio, 7 March 1831 (see History of the Church, 1:158–63). Prefacing his record of this revelation, the Prophet states that “at this age of the Church … many false reports … and foolish stories, were published … and circulated, … to prevent people from investigating the work, or embracing the faith. … But to the joy of the Saints, … I received the following” (History of the Church, 1:158).

1–5,基督是我們在父那裡的中保;6–10,福音是在主前預備道路的使者;11–15,以諾及其弟兄被主接到自己的身邊;16–23,基督顯示祂來臨的徵兆,就像在橄欖山顯示的一樣;24–38,福音會復興,外邦人的日期會屆滿,毀滅人的疾病會籠罩各地;39–47,第二次來臨時,將有徵兆、奇事和復活;48–53,基督會站在橄欖山上,猶太人會看到祂手腳上的傷痕;54–59,主會在千禧年期間統治;60–62,指示先知開始翻譯新約,重要的訊息會透過該譯文公布;63–75,命令聖徒聚集並建設新耶路撒冷,各國人民都會來到那裡。

1–5, Christ is our advocate with the Father; 6–10, The gospel is a messenger to prepare the way before the Lord; 11–15, Enoch and his brethren were received by the Lord unto himself; 16–23, Christ revealed signs of his coming as given on the Mount of Olives; 24–38, The gospel will be restored, the times of the Gentiles will be fulfilled, and a desolating sickness will cover the land; 39–47, Signs, wonders, and the Resurrection are to attend the Second Coming; 48–53, Christ will stand on the Mount of Olives, and the Jews will see the wounds in his hands and feet; 54–59, The Lord will reign during the Millennium; 60–62, The Prophet is instructed to begin the translation of the New Testament, through which important information will be made known; 63–75, The Saints are commanded to gather and build the New Jerusalem, to which people from all nations will come.

1 聽啊!你們這些我教會的人民啊,國度已賜給你們;聽著並傾聽那位,即奠定大地根基、創造諸天及其中萬物者;一切活著的,會動的及存在的事物都是祂造的。

1 Hearken, O ye people of my achurch, to whom the bkingdomhas been given; hearken ye and give ear to him who laid the foundation of the earth, who cmade the heavens and all thedhosts thereof, and by whom all things were made which elive, and move, and have a being.

2 我再說,聽我的聲音,免得死亡追上你們;在你們想不到的時候,夏天就過去,收成就結束,而你們的靈魂卻沒有得救。

2 And again I say, hearken unto my voice, lest adeath shall overtake you; in an bhour when ye think not the summer shall be past, and the charvest ended, and your souls not saved.

3 聽從祂,祂是在父那裡的中保,在父面前為你們辯護──

3 Listen to him who is the aadvocate with the Father, who is pleading your cause before him—

4 說道:父啊,看您所喜悅且未犯罪的那位所受的痛苦和死亡;看您子所流的血,您所獻出而使您得榮耀者的血;

4 Saying: Father, behold the asufferings and bdeath of him who did no csin, in whom thou wast well pleased; behold the blood of thy Son which was shed, the blood of him whom thou gavest that thyself might be dglorified;

5 因此,父啊,饒恕相信我名的這些弟兄,使他們能歸向我而享有永生

5 Wherefore, Father, spare these my abrethren that bbelieve on my name, that they may come unto me and have ceverlasting life.

6 聽著,我教會的人民啊,你們長老也一起聆聽,趁著所謂的今日聽我的聲音,不要硬起你們的心;

6 Hearken, O ye people of my church, and ye elders listen together, and hear my voice while it is called atoday, and harden not your hearts;

7 因為我實在告訴你們,我是阿拉法和俄梅戛,是開始也是結束,是世界的光和生命──是黑暗中照耀的光,黑暗卻不了解光。

7 For verily I say unto you that I am aAlpha and Omega, the beginning and the end, the light and the life of the world—a blightthat shineth in darkness and the darkness comprehendeth it not.

8 我到自己的人民中,自己的人民倒不接受我;但是,凡接受我的,我都給他們能力,行許多奇蹟,並成為的兒子;也就是那些相信我名的人,我都給他們能力,去獲得永生

8 I came unto mine own, and mine own areceived me not; but unto as many as received me gave I bpower to do many cmiracles, and to become the dsons of God; and even unto them thatebelieved on my name gave I power to obtain eternal flife.

9 同樣地,我將我的傳給世界,成為世界的光,成為我人民的旗,好讓外邦人追尋,並成為我面前的使者,在我前面預備道路。

9 And even so I have sent mine aeverlasting bcovenant into the world, to be a clight to the world, and to be a dstandard for my people, and for the eGentiles to seek to it, and to be a fmessengerbefore my face to prepare the way before me.

10 因此,你們要歸向這約,凡歸向它的,我要像古時與人論理那樣,與其論理,我要向你們顯示我力的論證。

10 Wherefore, come ye unto it, and with him that cometh I willareason as with men in days of old, and I will show unto you my strong reasoning.

11 因此,你們一起聽著,讓我向你們顯明我的智慧──就是你們所說的以諾及其弟兄的神的智慧,

11 Wherefore, hearken ye together and let me show unto you even my awisdom—the wisdom of him whom ye say is the God ofbEnoch, and his brethren,

12 他們被接到我身邊,大地隔離──一座保留到正義之日來臨的──那是所有聖潔的人尋求的日子,然而由於邪惡與憎行,他們沒有找到;

12 Who were aseparated from the earth, and were received unto myself—a bcity reserved until a cday of righteousness shall come—a day which was sought for by all holy men, and they found it not because of wickedness and abominations;

13 而且他們承認自己是世上的客旅和寄居的;

13 And confessed they were astrangers and pilgrims on the earth;

14 但他們獲得應許,會在肉身中找到和見到那日子。

14 But obtained a apromise that they should find it and see it in their flesh.

15 因此,聽著,我要與你們論理,並且要像對古人那樣對你們說話和預言。

15 Wherefore, hearken and I will reason with you, and I willaspeak unto you and prophesy, as unto men in days of old.

16 而且我要明白地告訴你們,像以前我在肉身中站在我門徒面前告訴他們、對他們說話那樣,我說道:因為你們求問我關於我來的預兆,就是我將在天上的雲中,在我的榮耀中降臨,來實現我對你們祖先所作的應許的那天的預兆

16 And I will show it plainly as I showed it unto my adisciples as I stood before them in the flesh, and spake unto them, saying: As ye have asked of me concerning the bsigns of my coming, in the day when I shall come in my cglory in the clouds of heaven, to fulfil the promises that I have made unto your fathers,

17 因為你們視與身體長期分開為一種束縛,所以我要告訴你們,那救贖的日子和分散的以色列人的復興將如何來臨。

17 For as ye have looked upon the long aabsence of your bspiritsfrom your bodies to be a bondage, I will show unto you how the day of redemption shall come, and also the crestoration of thedscattered Israel.

18 現在你們看這在耶路撒冷、你們稱為神屋宇的聖殿,你們的敵人說這屋宇永不倒塌。

18 And now ye abehold this temple which is in Jerusalem, which ye call the house of God, and your enemies say that this house shall never fall.

19 但是,我實在告訴你們,荒蕪要像夜賊那樣臨到這一代,這人民必遭毀滅和分散在各國之間。

19 But, verily I say unto you, that adesolation shall come upon this generation as a thief in the night, and this people shall be destroyed and bscattered among all nations.

20 而且你們現在看到的這座聖殿必被拆毀,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上。

20 And this atemple which ye now see shall be thrown down that there shall not be left one stone upon another.

21 事情將是這樣,這世代的猶太人過去以前,我告訴你們的有關他們的一切荒蕪都必發生。

21 And it shall come to pass, that this ageneration of Jews shall not pass away until every desolation which I have told you concerning them shall come bto pass.

22 你們說你們知道世界末日到了;你們又說你們知道天地要廢去;

22 Ye say that ye know that the aend of the world cometh; ye say also that ye know that the heavens and the earth shall pass away;

23 這一點你們說對了,因為事實就是這樣;但是我告訴你們的這些事情絕不廢去,直到一切都應驗了。

23 And in this ye say truly, for so it is; but these things which I have told you shall not apass away until all shall be fulfilled.

24 而且我已將有關耶路撒冷的這件事告訴你們;那日來到的時候,遺民要被分散到各國去;

24 And this I have told you concerning Jerusalem; and when that day shall come, shall a remnant be ascattered among all bnations;

25 但是他們將再聚集;不過,他們將維持原狀直到外邦人的日期屆滿。

25 But they shall be agathered again; but they shall remain until the times of the bGentiles be fulfilled.

26天,要聽到戰爭和戰爭的風聲,全地都騷動,人心惶惶,他們會說,基督祂的來臨延遲到大地的末日。

26 And in athat day shall be heard of bwars and rumors of wars, and the whole earth shall be in commotion, and men’s hearts shall cfail them, and they shall say that Christ ddelayeth his coming until the end of the earth.

27 而且人的愛心漸冷,罪惡日增。

27 And the alove of men shall wax cold, and biniquity shall abound.

28 外邦人的日期來到時,將有一道照亮坐在黑暗裡的人,那道光就是我圓滿的福音;

28 And when the times of the aGentiles is come in, a blight shall break forth among them that sit in darkness, and it shall be the fulness of my cgospel;

29 但是他們接受,因為他們察覺不到那光;他們的的教訓而遠離我。

29 But they areceive it not; for they perceive not the light, and they turn their bhearts from me because of the cprecepts of men.

30 外邦人的日期將在那個世代屆滿。

30 And in that generation shall the atimes of the Gentiles be fulfilled.

31 將有人活到那個世代,將不死亡,直到他們看見滿溢的懲罰;因為有種毀滅人的疾病將籠罩各地。

31 And there shall be men standing in that ageneration, that shall not pass until they shall see an overflowing bscourge; for a desolating csickness shall cover the land.

32 但我的門徒將在聖地,不會動搖;但在惡人之中,有人將提高聲音詛咒神而死亡。

32 But my disciples shall astand in holy places, and shall not be moved; but among the wicked, men shall lift up their voices andbcurse God and die.

33 而且很多地方會發生地震,並且到處荒涼;然而世人還是硬起心來反對我,他們拿起刀劍,彼此相向,互相殘殺。

33 And there shall be aearthquakes also in divers places, and many desolations; yet men will harden their hearts against me, and they will take up the bsword, one against another, and they will kill one another.

34 當時,我,主,對門徒說了這些話後,他們就驚慌了。

34 And now, when I the Lord had spoken these words unto my disciples, they were troubled.

35 我對他們說:不要驚慌,因為,等這一切發生時,你們就知道對你們作的那些應許都必應驗。

35 And I said unto them: Be not atroubled, for, when all these things shall come to pass, ye may know that the promises which have been made unto you shall be fulfilled.

36 那光開始照耀時,對他們而言,就像我要告訴你們的這個比喻一樣──

36 And when the alight shall begin to break forth, it shall be with them like unto a parable which I will show you—

37 且看看無花果樹,用你們的眼睛看,你們就會說當樹發出新芽而葉子還嫩的時候,夏天就快到了;

37 Ye look and behold the afig trees, and ye see them with your eyes, and ye say when they begin to shoot forth, and their leaves are yet tender, that summer is now nigh at hand;

38 同樣地,到他們看見這一切的那天,他們就知道時辰近了。

38 Even so it shall be in that day when they shall see all these things, then shall they know that the hour is nigh.

39 事情將是這樣,凡畏懼我的,必盼望的大日子來到,盼望人子來臨的徵兆

39 And it shall come to pass that he that afeareth me shall beblooking forth for the great cday of the Lord to dcome, even for the esigns of the coming of the fSon of Man.

40 他們會看到徵兆和奇事,因為徵兆奇事會在天上地下顯示。

40 And they shall see signs and awonders, for they shall be shown forth in the heavens above, and in the earth beneath.

41 他們將看到血、和煙霧。

41 And they shall behold blood, and afire, and vapors of bsmoke.

42 主的日子來到之前,太陽將昏暗,月亮變成血,星星自天上落下。

42 And before the day of the Lord shall come, the asun shall be darkened, and the moon be turned into blood, and the stars fall from heaven.

43 遺民將聚集在這地方;

43 And the aremnant shall be gathered unto this place;

44 那時他們將盼望我,看啊,我必來臨;他們將看到我在天上的雲中,披著能力和大榮耀,與所有聖天使一起;凡不警醒守望我的,必遭剪除。

44 And then they shall look for me, and, behold, I will come; and they shall see me in the aclouds of heaven, clothed with power and great bglory; with all the holy angels; and he that cwatchesnot for me shall be cut off.

45 但是主的手臂落下之前,有位天使會吹響號角,已睡的聖徒要出來,在雲中與我相會。

45 But before the arm of the Lord shall fall, an angel shall sound his atrump, and the bsaints that have slept shall ccome forth to meet me in the dcloud.

46 因此,如果你們已睡在平安中,你們有福了;正如你們現在看見我並知道我存在一樣,你們必歸向我,你們的靈魂必活著,你們的救贖必成全;聖徒們將從大地四方前來。

46 Wherefore, if ye have slept in apeace blessed are you; for as you now behold me and know that I am, even so shall ye bcomeunto me and your souls shall clive, and your redemption shall be perfected; and the saints shall come forth from the dfour quarters of the earth.

47 然後主的手臂將落在各國身上。

47 Then shall the aarm of the Lord fall upon the nations.

48 然後主的腳必站在這山上,山要裂成兩半,大地將顫抖,東倒西歪,諸天也震動。

48 And then shall the Lord set his foot upon this amount, and it shall cleave in twain, and the earth shall btremble, and reel to and fro, and the cheavens also dshall shake.

49 主將發出祂的聲音,大地各端都會聽到;大地各國將哀哭,凡嘲笑的將明白自己的愚昧。

49 And the Lord shall utter his voice, and all the ends of the earth shall hear it; and the nations of the earth shall amourn, and they that have blaughed shall see their cfolly.

50 災難將籠罩嘲弄者,藐視者必被燒燬;凡伺機作惡的,將被砍下來丟進火裡。

50 And calamity shall cover the amocker, and the scorner shall be consumed; and they that have watched for iniquity shall be hewn down and bcast into the cfire.

51 然後猶太人將望著我問道:您手上和腳上的這些傷是什麼傷?

51 And then shall the aJews blook upon me and say: What are these cwounds in thine hands and in thy feet?

52 然後他們將知道我就是主;因為我要告訴他們:這些傷是我朋友家裡受的傷。我就是被高舉的那位。我是被十字架的耶穌。我是神的兒子。

52 Then shall they know that I am the Lord; for I will say unto them: These wounds are the wounds with which I was awoundedin the house of my friends. I am he who was lifted up. I am Jesus that was bcrucified. I am the cSon of God.

53 然後他們要因自己的罪惡哭泣;然後他們要因迫害了自己的而哀傷。

53 And then shall they aweep because of their iniquities; then shall they blament because they cpersecuted their dking.

54 然後異教的列國將獲救贖,凡不知律法的人將在第一次復活中有分;對他們來說,那算容易受的。

54 And then shall the aheathen nations be bredeemed, and they that cknew no dlaw shall have part in the efirst fresurrection; and it shall be gtolerable for them.

55 撒但將被捆綁,在人類兒女心中沒有地位。

55 And aSatan shall be bbound, that he shall have no place in the hearts of the children of men.

56 到我在榮耀中來臨的天,我說的十個童女的比喻必定應驗。

56 And at that day, when I shall come in my aglory, shall the parable be fulfilled which I spake concerning the ten bvirgins.

57 凡聰明且接受真理、以神聖之靈為指導,又沒有受騙的──我實在告訴你們,他們將不會被砍下來丟進裡,卻將承受得住那日子。

57 For they that are wise and have received the atruth, and have taken the Holy Spirit for their bguide, and have not been deceived—verily I say unto you, they shall not be hewn down and cast into the cfire, but shall abide the day.

58 大地將被賜給他們作繼承產業;他們將生養眾多,漸漸強大,他們的兒女將無罪成長而獲得救恩

58 And the aearth shall be given unto them for an binheritance; and they shall cmultiply and wax strong, and their dchildren shallegrow up without fsin unto gsalvation.

59 因為主將在他們中間,祂的榮耀將在他們身上,祂必作他們的王和立法者

59 For the Lord shall be in their amidst, and his bglory shall be upon them, and he will be their cking and their dlawgiver.

60 現在,看啊,我告訴你們,在新約翻譯好以前,關於這一章更詳細的情形,不會讓你們知道;這一切將在其中公布;

60 And now, behold, I say unto you, it shall not be given unto you to know any further concerning this chapter, until the aNewbTestament be translated, and in it all these things shall be made known;

61 因此我允許你們,你們現在就可以翻譯,好使你們為將來的事作好準備。

61 Wherefore I give unto you that ye may now translate it, that ye may be prepared for the things to come.

62 我實在告訴你們,重大的事正等著你們;

62 For verily I say unto you, that great things await you;

63 你們聽到外國的戰爭,但是,看啊,我告訴你們,戰爭近了,就在你們門口,不出幾年,你們將聽到你們國內的戰爭。

63 Ye hear of awars in foreign lands; but, behold, I say unto you, they are nigh, even at your bdoors, and not many years hence ye shall hear of wars in your own lands.

64 因此,我,主,說過,你們要從東部聚集,你們這些我教會的長老要聚在一起;你們要進入西部各地,呼籲當地居民悔改,只要他們悔改,就為我建立支分會。

64 Wherefore I, the Lord, have said, gather ye out from theaeastern lands, assemble ye yourselves together ye elders of my church; go ye forth into the western countries, call upon the inhabitants to repent, and inasmuch as they do repent, build up churches unto me.

65 要一心一意,集中你們的財富,以購置日後要指定給你們的繼承產業。

65 And with one heart and with one mind, gather up your riches that ye may apurchase an inheritance which shall hereafter be appointed unto you.

66 那要稱為耶路撒冷,是和平避難之城,是至高之神的聖徒的安全之地。

66 And it shall be called the aNew Jerusalem, a bland of cpeace, a city of drefuge, a place of esafety for the saints of the Most High God;

67 主的榮耀將在那裡,主的可畏也將在那裡,所以邪惡的人不會到那裡去,那裡要稱為錫安。

67 And the aglory of the Lord shall be there, and the bterror of the Lord also shall be there, insomuch that the wicked will not come unto it, and it shall be called Zion.

68 事情將是這樣,邪惡的人當中,凡不願拿起刀劍對付自己鄰人的,為了安全,都必須逃到錫安。

68 And it shall come to pass among the wicked, that every man that will not take his sword against his aneighbor must needs flee unto bZion for safety.

69 天下各國的人都會聚集到那裡;只有那裡的人不會彼此爭戰。

69 And there shall be agathered unto it out of every bnationunder heaven; and it shall be the only people that shall not be atcwar one with another.

70 惡人中間會這樣說:我們不要去攻打錫安,因為錫安的居民是可畏的,所以我們無法對抗。

70 And it shall be said among the wicked: Let us not go up to battle against Zion, for the inhabitants of Zion are aterrible; wherefore we cannot stand.

71 事情將是這樣,義人將從各國聚集,唱著永遠快樂的歌到錫安來。

71 And it shall come to pass that the righteous shall be gathered out from among all nations, and shall come to Zion, singing withasongs of everlasting bjoy.

72 現在我告訴你們,在我認為適當之前,不要把這些事傳給世人,好使你們能在世人及敵人眼前完成這事工,好使他們直到你們完成我命令的事情時,不知道你們的事工;

72 And now I say unto you, keep these things from going abroad unto the world until it is expedient in me, that ye may accomplish this work in the eyes of the people, and in the eyes of your enemies, that they may not know your works until ye have accomplished the thing which I have commanded you;

73 好讓他們以後知道時,能思考這些事。

73 That when they shall know it, that they may consider these things.

74 因為主將來顯現時,對他們來說,祂將是可畏的,好使恐懼抓住他們,他們將遠遠地站著發抖。

74 For when the Lord shall appear he shall be aterrible unto them, that fear may seize upon them, and they shall stand afar off and tremble.

75 各國將因主的可畏和祂的大能而懼怕。正如這樣。阿們。

75 And all nations shall be afraid because of the terror of the Lord, and the power of his might. Even so. Amen.