中英對照/教義和聖約/第52篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第五十二篇

Section 52

一八三一年六月七日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予教會長老的啟示〔教會史,1:175–179〕。當時嘉德蘭舉行了一次教友大會,在六月三日開始,六日結束。這次教友大會中,很特別的是首次舉行了大祭司職位的按立,並辨識和譴責了虛假和欺騙之靈的某些顯現。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to the elders of the Church, at Kirtland, Ohio, 7 June 1831 (see History of the Church, 1:175–79). A conference had been held at Kirtland, beginning on the 3rd and closing on the 6th of June. At this conference the first distinctive ordinations to the office of high priest were made, and certain manifestations of false and deceiving spirits were discerned and rebuked.

1–2,下次教友大會定在密蘇里舉行;3–8,指派某些長老同行;9–11,長老應教導使徒們和先知們所寫的話;12–21,那些受靈啟發的,結出讚美和智慧的果實;22–44,長老們被派出去在前往密蘇里參加大會途中傳福音。

1–2, The next conference is designated to be held in Missouri; 3–8, Appointments of certain elders to travel together are made; 9–11, The elders are to teach what the apostles and prophets have written; 12–21, Those enlightened by the Spirit bring forth fruits of praise and wisdom;22–44, Various elders are appointed to go forth preaching the gospel while traveling to Missouri for the conference.

1 看啊,主藉祂靈的聲音,對祂在這末世召喚和揀選的長老們這樣說──

1 Behold, thus saith the Lord unto the elders whom he hath called and chosen in these last days, by the avoice of his Spirit—

2 說道:我,主,要讓你們知道從現在起直到下次在密蘇里舉行教友大會期間,我要你們做的事。我要把密蘇里的土地聖化給我的人民,我的人民是雅各的遺裔,和那些按照聖約的繼承人。

2 Saying: I, the Lord, will make known unto you what I will that ye shall do from this time until the next conference, which shall be held in Missouri, upon the aland which I will bconsecrate unto my people, which are a cremnant of Jacob, and those who are heirs according to the dcovenant.

3 因此,我實在告訴你們,我僕人小約瑟 • 斯密和西德尼 • 雷格登一旦準備好離家時,就啟程前往密蘇里地。

3 Wherefore, verily I say unto you, let my servants Joseph Smith, Jun., and Sidney Rigdon take their journey as soon as preparations can be made to leave their homes, and journey to the land of aMissouri.

4 只要他們對我忠信,我必使他們知道該做什麼;

4 And inasmuch as they are faithful unto me, it shall be made known unto them what they shall do;

5 而且只要他們忠信,我必使他們知道你們的繼承地。

5 And it shall also, inasmuch as they are faithful, be madeaknown unto them the bland of your inheritance.

6 只要他們不忠信,他們就必按我的意思,即照我認為好的方式被剪除。

6 And inasmuch as they are not faithful, they shall be cut off, even as I will, as seemeth me good.

7 還有,我實在告訴你們,我僕人列曼 • 魏特和我僕人約翰 • 柯瑞要趕快啟程;

7 And again, verily I say unto you, let my servant Lyman Wight and my servant John Corrill take their journey speedily;

8 還有我僕人約翰 • 莫達和我僕人海侖 • 斯密,也要啟程,經底特律到同一個地方。

8 And also my servant John Murdock, and my servant Hyrum Smith, take their journey unto the same place by the way of Detroit.

9 他們要從那裡啟程,沿途宣講神的話,除了先知們和使徒們所寫的,以及他們透過信心的祈禱蒙保惠師教導的以外,不要說別的事。

9 And let them journey from thence preaching the word by the way, saying anone other things than that which the bprophets and apostles have written, and that which is taught them by thecComforter through the prayer of faith.

10 他們要兩個兩個出去,這樣沿途在每一群會眾中傳道,用施洗,並在水邊按手

10 Let them go atwo by two, and thus let them preach by the way in every congregation, baptizing by bwater, and the laying on of the chands by the water’s side.

11 因為主這樣說,我要在正義中縮短我的事工,因為日子到了,我要施行公理,使其得勝。

11 For thus saith the Lord, I will cut my work short inarighteousness, for the days come that I will send forthbjudgment unto victory.

12 我的僕人列曼 • 魏特要小心,因為撒但想他像篩糠一樣。

12 And let my servant Lyman Wight beware, for Satan desireth toasift him as chaff.

13 看啊,凡忠信的,必被立為統治者,管理許多事情。

13 And behold, he that is afaithful shall be made ruler over many things.

14 還有,我要給你們一個在所有的事情中都適用的模式,免得你們受騙;因為撒但遍佈此地,他出去欺騙各國──

14 And again, I will give unto you a pattern in all things, that ye may not be deceived; for Satan is abroad in the land, and he goeth forth adeceiving the nations—

15 因此凡禱告的,他的靈是痛悔的,他若服從我的教儀,就蒙我接納

15 Wherefore he that prayeth, whose spirit is acontrite, the same is baccepted of me if he obey mine cordinances.

16 凡講話的,他的靈是痛悔的,說的話既溫柔又啟發人的,他若服從我的教儀,就是屬神的。

16 He that aspeaketh, whose spirit is contrite, whose language is meek and bedifieth, the same is of God if he obey mine ordinances.

17 還有,凡在我的能力下顫抖的,必成為堅強,並按照我給你們的啟示和真理,結出讚美和智慧的果子。

17 And again, he that trembleth under my power shall be madeastrong, and shall bring forth fruits of praise and bwisdom, according to the revelations and truths which I have given you.

18 還有,凡被勝過且按此模式而不結果子的,就不是我的。

18 And again, he that is overcome and abringeth not forth fruits, even according to this pattern, is not of me.

19 因此,你們可憑此模式在一切情形中,辨別諸天之下的靈。

19 Wherefore, by this pattern ye shall aknow the spirits in all cases under the whole heavens.

20 日子到了;事情必按照世人的信心成就

20 And the days have come; according to men’s faith it shall beadone unto them.

21 看啊,這誡命是給我揀選的全體長老的。

21 Behold, this commandment is given unto all the elders whom I have chosen.

22 還有,我實在告訴你們,我僕人馬 • 馬西和我僕人以斯拉 • 泰爾,也要啟程前往同一個地方,沿途宣講神的話。

22 And again, verily I say unto you, let my servant aThomas B. Marsh and my servant bEzra Thayre take their journey also, preaching the word by the way unto this same land.

23 還有,我僕人以撒 • 摩利和我僕人以斯拉 • 布司,也要啟程前往同一個地方,沿途宣講神的話。

23 And again, let my servant Isaac Morley and my servant Ezra Booth take their journey, also preaching the word by the way unto this same land.

24 還有,我僕人愛德華 • 裴垂治和馬丁 • 哈里斯,要跟我僕人西德尼 • 雷格登和小約瑟 • 斯密一同啟程。

24 And again, let my servants aEdward Partridge and Martin Harris take their journey with my servants Sidney Rigdon and Joseph Smith, Jun.

25 我僕人大衛 • 惠特茂和哈維 • 魏勒,也要啟程前往同一個地方,並沿途宣講。

25 Let my servants David Whitmer and Harvey Whitlock also take their journey, and preach by the way unto this same land.

26 我僕人雷 • 普瑞特和奧申 • 普瑞特,要啟程前往同一個地方,並沿途宣講。

26 And let my servants aParley P. Pratt and bOrson Pratt take their journey, and preach by the way, even unto this same land.

27 我僕人所羅門 • 漢克和西緬 • 卡特也要啟程前往同一個地方,並沿途宣講。

27 And let my servants Solomon Hancock and Simeon Carter also take their journey unto this same land, and preach by the way.

28 我僕人艾森 • 傅勒和雅各 • 司考特也要啟程。

28 Let my servants Edson Fuller and Jacob Scott also take their journey.

29 我僕人利未 • 漢克和西庇太 • 高林也要啟程。

29 Let my servants Levi W. Hancock and Zebedee Coltrin also take their journey.

30 我僕人雷諾 • 柯洪和撒母耳 • 斯密也要啟程。

30 Let my servants Reynolds Cahoon and Samuel H. Smith also take their journey.

31 我僕人惠勒 • 鮑頓和威廉 • 卡特也要啟程。

31 Let my servants Wheeler Baldwin and William Carter also take their journey.

32 還有,我僕人奧 • 耐特和西拉 • 葛瑞分兩人要被按立,並且也要啟程。

32 And let my servants aNewel Knight and bSelah J. Griffin both be ordained, and also take their journey.

33 是的,我實在說,這些人要啟程,經由多個途徑前往同一個地方,不可以建造在別人的根基上,也不可以旅經別人的途徑。

33 Yea, verily I say, let all these take their journey unto one place, in their several courses, and one man shall not build upon another’s afoundation, neither journey in another’s track.

34 凡忠信的,必蒙保全並蒙福多結果子

34 He that is faithful, the same shall be kept and blessed with much afruit.

35 還有,我告訴你們,我僕人約瑟 • 衛克菲和所羅門 • 韓福瑞要啟程進入東部地區;

35 And again, I say unto you, let my servants Joseph Wakefield and Solomon Humphrey take their journey into the eastern lands;

36 他們要在家人中工作,除了先知和使徒們的話,就是他們看過、聽過和確實相信的以外,別的都不要宣講,好使預言應驗。

36 Let them labor with their families, adeclaring none other things than the prophets and apostles, that which they have bseenand heard and most assuredly cbelieve, that the prophecies may be fulfilled.

37 由於希門 • 貝瑟違誡,所以要將那授予他的取走,而授予西門 • 雷德。

37 In consequence of transgression, let that which was bestowed upon Heman Basset be ataken from him, and placed upon the head of Simonds Ryder.

38 還有,我實在告訴你們,雅列 • 卡特要被按立為祭司,喬治 • 雅各也要被按立為祭司

38 And again, verily I say unto you, let Jared Carter be aordaineda priest, and also George James be ordained a bpriest.

39 其餘的長老要看顧各分會,並在他們附近地區宣講神的話;他們要親手工作,免得有偶像崇拜或邪惡的事情發生。

39 Let the residue of the elders awatch over the churches, and declare the word in the regions round about them; and let themblabor with their own hands that there be no cidolatry nor wickedness practised.

40 並且,凡事都要記得貧窮困苦的人、生病和受苦的人,因為不這麼做的,就不是我的門徒。

40 And remember in all things the apoor and the bneedy, thecsick and the afflicted, for he that doeth not these things, the same is not my disciple.

41 還有,我僕人小約瑟 • 斯密、西德尼 • 雷格登和愛德華 • 裴垂治要帶一份教會的推薦書去。並且也要為我僕人奧利佛 • 考德里取得一份。

41 And again, let my servants Joseph Smith, Jun., and Sidney Rigdon and Edward Partridge take with them a arecommend from the church. And let there be one obtained for my servant Oliver Cowdery also.

42 因此,正如我說的,你們若忠信,你們將在蘇里地喜悅地聚在一起;那是你們的繼承地,目前則是你們敵人的土地。

42 And thus, even as I have said, if ye are faithful ye shall assemble yourselves together to rejoice upon the land ofaMissouri, which is the land of your binheritance, which is now the land of your enemies.

43 但是,看啊,我,主,會在適當的時期,加速這城市的建設,要為忠信的人冠以喜樂和歡欣。

43 But, behold, I, the Lord, will hasten the city in its time, and will crown the faithful with ajoy and with rejoicing.

44 看啊,我是耶穌基督,神的兒子,我必在末日高舉他們。正如這樣。阿們。

44 Behold, I am Jesus Christ, the Son of God, and I will aliftthem up at the last day. Even so. Amen.