中英對照/教義和聖約/第54篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第五十四篇

Section 54

一八三一年六月,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予紐奧 • 耐特的啟示〔教會史,1:180–181〕。俄亥俄,湯普生分會的教友,在獻納財產方面意見分歧。自私與貪婪表露無遺,雷曼 • 柯里破壞聖約,未獻納其大農場給從紐約,考斯威爾來的聖徒們作產業。以斯拉 • 泰爾也捲入爭論。結果,紐奧 • 耐特(湯普生分會會長)和其他長老們來問先知該如何處置。於是先知求問主而獲得本啟示。(見第五十六篇,此事的發展。)

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Newel Knight, at Kirtland, Ohio, June 1831 (see History of the Church,1:180–81). Members of the Church in the branch at Thompson, Ohio, were divided on questions having to do with the consecration of properties. Selfishness and greed were manifest, and Leman Copley had broken his covenant to consecrate his large farm as a place of inheritance for the Saints arriving from Colesville, New York. Ezra Thayre was also involved in the controversy. As a consequence, Newel Knight (president of the branch at Thompson) and other elders had come to the Prophet asking how to proceed. The Prophet inquired of the Lord and received this revelation. (See also section 56, which is a continuation of the matter.)

1–6,聖徒必須遵守福音聖約以獲得憐憫;7–10,他們在苦難中必須忍耐。

1–6, The Saints must keep the gospel covenant to gain mercy; 7–10, They must be patient in tribulation.

1 看啊,主,即阿拉法和俄梅戛,那開始和結束,也就是為世人的罪被十字架的那位,這樣說:

1 Behold, thus saith the Lord, even aAlpha and Omega, the beginning and the end, even he who was bcrucified for the sins of the world—

2 看啊,我的僕人紐奧 • 耐特,我實實在在告訴你,你要在我指定你的職位上堅定不移。

2 Behold, verily, verily, I say unto you, my servant Newel Knight, you shall stand fast in the office whereunto I have appointed you.

3 你的弟兄若想避開敵人,就要悔改他們一切的罪,在我面前真正謙卑和痛悔。

3 And if your brethren desire to escape their enemies, let them repent of all their sins, and become truly ahumble before me and contrite.

4 由於他們與我立的聖約已被破壞,因此,那聖約已無效而作廢。

4 And as the covenant which they made unto me has beenabroken, even so it has become bvoid and of none effect.

5絆倒人的有禍了,因為這人倒不如淹死在海底。

5 And wo to him by whom this aoffense cometh, for it had been better for him that he had been drowned in the depth of the sea.

6 但是那遵守聖約,奉行誡命的人有福了,因為他們必獲得憐憫

6 But blessed are they who have kept the acovenant and observed the bcommandment, for they shall obtain cmercy.

7 因此,現在就走,逃離這地,免得敵人攻擊你們;就此啟程,並指定你們所要的人作你們的領袖,且為你們付錢。

7 Wherefore, go to now and flee the land, lest your enemies come upon you; and take your journey, and appoint whom you will to be your leader, and to pay moneys for you.

8 你們要就此啟程,進入西部地區,到蘇里地去,到拉曼人的邊境去。

8 And thus you shall take your journey into the regions westward, unto the land of aMissouri, unto the borders of the Lamanites.

9 看啊,我告訴你們,你們到達後,要像一般人那樣謀生,直到我為你們準備好地方。

9 And after you have done journeying, behold, I say unto you, seek ye a aliving like unto men, until I prepare a place for you.

10 還有,在苦難中要忍耐,直到我;看啊,我很快就來,我帶著我的酬賞,凡早來尋求我的人,他們的靈魂必得安息。正如這樣。阿們。

10 And again, be apatient in tribulation until I bcome; and, behold, I come quickly, and my creward is with me, and they who have dsought me early shall find erest to their souls. Even so. Amen.