中英對照/教義和聖約/第58篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第五十八篇

Section 58

一八三一年八月一日,在密蘇里,傑克森郡,錫安,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:190–195〕。先知和隨行人員抵達密蘇里,傑克森郡後的第一個安息日,舉行了一次教會聚會,有兩人受洗加入教會。那星期,一些來自湯普生分會的考斯威爾的聖徒們及其他人都抵達了(見第五十四篇)。很多人極想知道主對他們在新聚集地的旨意。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, in Zion, Jackson County, Missouri, 1 August 1831 (see History of the Church, 1:190–95). On the first Sabbath after the arrival of the Prophet and his party in Jackson County, Missouri, a religious service was held, and two members were received by baptism. During that week, some of the Colesville Saints from the Thompson Branch and others arrived (see section 54). Many were eager to learn the will of the Lord concerning them in the new place of gathering.

1–5,凡忍受苦難的會被冠以榮耀;6–12,聖徒們要為羔羊的婚禮和主的晚餐作準備;13–18,主教是以色列的法官;19–23,聖徒要服從當地法律;24–29,世人應運用自由選擇權來行善;30–33,主命令,也撤消命令;34–43,世人若要悔改,必須認罪和棄絕罪;44–58,聖徒們要購買繼承產業並聚集在密蘇里;59–65,福音必須傳給每一個人。

1–5, Those who endure tribulation will be crowned with glory; 6–12, The Saints are to prepare for the marriage of the Lamb and the supper of the Lord; 13–18, Bishops are judges in Israel; 19–23, The Saints are to obey the laws of the land; 24–29, Men should use their agency to do good; 30–33, The Lord commands and revokes; 34–43, To repent, men must confess and forsake their sins; 44–58, The Saints are to purchase their inheritance and gather in Missouri; 59–65, The gospel must be preached unto every creature.

1 聽啊,你們這些我教會的長老啊,傾聽我的話,向我學習有關我對你們,以及對我差遣你們來到這塊地的旨意。

1 Hearken, O ye elders of my church, and give aear to my word, and learn of me what I will concerning you, and also concerningbthis land unto which I have sent you.

2 因為我實在告訴你們,遵守我誡命的,無論活著或死去,都有福了;而在苦難忠信的,在天國的酬賞更大。

2 For verily I say unto you, blessed is he that akeepeth my commandments, whether in life or in bdeath; and he that iscfaithful in dtribulation, the ereward of the same is greater in the kingdom of heaven.

3 目前你們無法用肉眼看見你們的對將來諸事的計畫,也看不見許多苦難後隨之而來的榮耀

3 Ye cannot behold with your natural aeyes, for the present time, the design of your God concerning those things which shall come hereafter, and the bglory which shall follow after much tribulation.

4 因為許多苦難祝福就來到。因此日子一到,你們必被冠以許多榮耀;時辰雖未到,但是近了。

4 For after much atribulation come the bblessings. Wherefore the day cometh that ye shall be ccrowned with much dglory; the hour is not yet, but is nigh at hand.

5 要記住這些,我預先告訴你們,好使你們在心裡,並接受隨之而來的事。

5 Remember this, which I tell you before, that you may alay it to heart, and receive that which is to follow.

6 看啊,我實在告訴你們,我為此緣故派遣你們──好使你們服從,好使你們的心準備好,為將要來臨的事作見證

6 Behold, verily I say unto you, for this cause I have sent you—that you might be obedient, and that your hearts might beaprepared to bbear ctestimony of the things which are to come;

7 也使你們得到榮譽,由於你們為神的錫安所在的土地奠基和作證;

7 And also that you might be honored in laying the foundation, and in bearing record of the land upon which the aZion of God shall stand;

8 也好為窮人準備豐盛的筵席;是的,有釀陳酒的豐盛筵席,讓世人知道,先知的話必不落空;

8 And also that a feast of fat things might be prepared for theapoor; yea, a feast of fat things, of wine on the blees well refined, that the earth may know that the mouths of the prophets shall not fail;

9 是的,那是主家中的晚餐,經過充分準備,將邀萬國前往。

9 Yea, a supper of the house of the Lord, well prepared, unto which all anations shall be invited.

10 首先是富有的和飽學的,聰明的和高貴的;

10 First, the rich and the learned, the wise and the noble;

11 之後,我掌權的日子就來到;那時,窮人、跛腳的人、失明的人、耳聾的人,都要參加羔羊的婚禮,共享的晚餐,那是為那將要來到的大日子準備的。

11 And after that cometh the day of my power; then shall theapoor, the lame, and the blind, and the deaf, come in unto thebmarriage of the Lamb, and partake of the csupper of the Lord, prepared for the great day to come.

12 看啊,我,主,已經說了。

12 Behold, I, the Lord, have spoken it.

13 好使見證能從錫安傳出去,是的,從神選民的城門口傳出去──

13 And that the atestimony might go forth from Zion, yea, from the mouth of the city of the heritage of God—

14 是的,我為此派遣你們來這裡,並揀選我僕人愛德華 • 裴垂治,將他在此地的任務指定給他。

14 Yea, for this cause I have sent you hither, and have selected my servant aEdward Partridge, and have appointed unto him his mission in this land.

15 但是他若不悔改他的不信和心地盲目的罪,他要小心,免得跌倒

15 But if he repent not of his sins, which are aunbelief and blindness of bheart, let him take heed lest he cfall.

16 看啊,他的任務已交給他了,不會再給了。

16 Behold his mission is given unto him, and it shall not be given again.

17 凡擔任這任務的,都像古時候那樣,被指定為以色列的法官,分配神選民的土地給神的兒女

17 And whoso standeth in this mission is appointed to be aajudge in Israel, like as it was in ancient days, to bdivide the lands of the heritage of God unto his cchildren;

18 並憑義人的見證,在他副主教們的協助下,按照神的先知們頒佈的國度的律法,審判他的人民。

18 And to judge his people by the testimony of the just, and by the assistance of his acounselors, according to the laws of the kingdom which are given by the bprophets of God.

19 我實在告訴你們,在此地必須遵行我的律法。

19 For verily I say unto you, my law shall be kept on this land.

20 任何人都不應認為自己是統治者;卻要讓神按其旨意統治那審判者,也就是說,統治那提出忠告或坐在審判席上的人。

20 Let no man think he is aruler; but let God rule him that judgeth, according to the counsel of his own bwill, or, in other words, him that counseleth or sitteth upon the judgment seat.

21 任何人都不該破壞當地法律,因為凡遵守神律法的,不需要破壞當地法律。

21 Let no man break the alaws of the land, for he that keepeth the laws of God hath no need to break the laws of the land.

22 因此,要服從當時的權力,直到那位有統治權的來統治,並將所有的敵人制伏在他腳下。

22 Wherefore, be asubject to the powers that be, buntil he reigns whose right it is to reign, and subdues all enemies under his feet.

23 看啊,你們從我手中接受的律法,就是教會的律法,你們要以此觀點看待這些律法。看啊,在這裡有智慧。

23 Behold, the alaws which ye have received from my hand are the laws of the church, and in this light ye shall hold them forth. Behold, here is wisdom.

24 現在,正如我提到我僕人愛德華 • 裴垂治時說的,這塊地就是他居住的地方,也是他任命的副主教們住的地方,也是我指定看管我倉庫的人住的地方;

24 And now, as I spake concerning my servant Edward Partridge, this land is the land of his aresidence, and those whom he has appointed for his counselors; and also the land of the residence of him whom I have appointed to keep my bstorehouse;

25 因此,正如他們將彼此商議並與我商議的那樣,他們要帶他們的家人到這裡來。

25 Wherefore, let them bring their families to this land, as they shall acounsel between themselves and me.

26 看啊,凡事都要我命令是不宜的;凡事都要被迫的人,就是懶惰而不聰明的僕人;所以他得不到酬賞。

26 For behold, it is not meet that I should command in all things; for he that is acompelled in all things, the same is abslothful and not a wise servant; wherefore he receiveth no reward.

27 我實在說,世人應當熱心做好事,憑自己的自由意志做許多事,促成許多正義;

27 Verily I say, men should be aanxiously engaged in a good cause, and do many things of their own free will, and bring to pass much righteousness;

28 因為他們都有能力,他們是自己的主宰。世人只要做好事,絕不會失去他們的酬賞。

28 For the power is in them, wherein they are aagents unto themselves. And inasmuch as men do good they shall in nowise lose their breward.

29 但是沒有命令就不做任何事、用懷疑的心接受誡命,又懶於遵守誡命的人,必被定罪

29 But he that adoeth not anything until he is commanded, and receiveth a commandment with bdoubtful heart, and keepeth it with slothfulness, the same is cdamned.

30 主說,我了人,人不服從我的誡命,我還視他為無罪,那我是誰?

30 Who am I that amade man, saith the Lord, that will hold himbguiltless that obeys not my commandments?

31 主說,我應許而不實現,那我是誰?

31 Who am I, saith the Lord, that have apromised and have not fulfilled?

32 我命令,世人不服從;我撤消命令,他們就得不到祝福。

32 I command and men aobey not; I brevoke and they receive not the blessing.

33 於是他們就在心裡說:這不是主的事工,因為祂的應許沒有實現。但是這樣的人有禍了,因為他們的酬賞埋伏於地下,不是來自天上。

33 Then they asay in their hearts: This is not the work of the Lord, for his promises are not fulfilled. But wo unto such, for their breward lurketh cbeneath, and not from above.

34 現在,我給你們有關這塊地進一步的指示。

34 And now I give unto you further directions concerning this land.

35 這是我的智慧,我的僕人馬丁 • 哈里斯應當作教友的榜樣,錢交給教會的主教。

35 It is wisdom in me that my servant Martin Harris should be an example unto the church, in alaying his moneys before the bishop of the church.

36 而且,這也是每個到這塊地接受繼承產業的人的律法;他應當按此律法的指示處理他的金錢。

36 And also, this is a law unto every man that cometh unto this land to receive an inheritance; and he shall do with his moneys according as the law directs.

37 應該在獨立城買土地,作為倉庫和印刷所的用地,這也是智慧。

37 And it is wisdom also that there should be lands purchased in Independence, for the place of the storehouse, and also for the house of the aprinting.

38 其他有關我僕人馬丁 • 哈里斯的指示,將透過靈賜給他,好使他能按照他認為好的方式獲得繼承產業;

38 And other directions concerning my servant Martin Harris shall be given him of the Spirit, that he may receive his inheritance as seemeth him good;

39 他要悔改他的罪,因為他追求世人的讚美。

39 And let him repent of his sins, for he seeketh the apraise of the world.

40 此外,我僕人威廉 • 斐普要擔任我指定他的職務,並得到他在這塊地的繼承產業;

40 And also let my servant aWilliam W. Phelps stand in the office to which I have appointed him, and receive his inheritance in the land;

41 他也需要悔改,因為我,主,對他不很喜悅,因為他想超越別人,並且在我面前不夠溫順。

41 And also he hath need to repent, for I, the Lord, am not well pleased with him, for he seeketh to excel, and he is not sufficiently meek before me.

42 看啊,凡悔改自己的罪的,就被寬恕,我,主,不再記住那些罪。

42 Behold, he who has arepented of his bsins, the same iscforgiven, and I, the Lord, remember them no more.

43 你們由此可知一個人是否悔改他的罪──看啊,他將認罪棄絕罪。

43 By this ye may know if a man repenteth of his sins—behold, he will aconfess them and bforsake them.

44 現在,至於我教會的其餘長老們,我實在說,他們在這地獲得繼承產業的時候還沒有到,還要等很多年,除非他們藉信心的禱告祈求,由主指定給他們才可以。

44 And now, verily, I say concerning the residue of the elders of my achurch, the time has not yet come, for many years, for them to receive their binheritance in this land, except they desire it through the prayer of faith, only as it shall be appointed unto them of the Lord.

45 因為,看啊,他們要推動人民從大地各端聚集起來。

45 For, behold, they shall apush the people together from thebends of the earth.

46 因此,你們要聚集起來;沒有被指定留在這裡的,要在附近地區傳福音;然後,他們就要回家。

46 Wherefore, assemble yourselves together; and they who are not appointed to stay in this land, let them preach the gospel in the regions round about; and after that let them return to their homes.

47 他們要沿途傳福音,在各地為真理見證,呼籲富有的、居高位的、卑微的和貧窮的人悔改。

47 Let them preach by the way, and abear testimony of the truth in all places, and call upon the rich, the high and the low, and the poor to repent.

48 只要大地居民悔改,就要他們建立教會

48 And let them build up achurches, inasmuch as the inhabitants of the earth will repent.

49 並且要在教友表決下,為俄亥俄的教會指定一位代表,去收取金錢在錫安買土地。

49 And let there be an agent appointed by the voice of the church, unto the church in Ohio, to receive moneys to apurchaselands in bZion.

50 我給我僕人西德尼 • 雷格登一條誡命,他要按照靈向他透露的,一篇錫安地的記述,和一篇神的旨意的聲明;

50 And I give unto my servant Sidney Rigdon a commandment, that he shall awrite a description of the land of Zion, and a statement of the will of God, as it shall be made known by the Spirit unto him;

51 並且寫一封信和奉獻單送交各分會去取得金錢;那錢要按照他認為好的方式或他的指示交給主教,主教自己或代理人手中,為神的兒女購買土地作繼承產業。

51 And an epistle and subscription, to be presented unto all the churches to obtain moneys, to be put into the hands of the bishop, of himself or the agent, as seemeth him good or as he shall direct, to apurchase lands for an binheritance for the children of God.

52 因為,看啊,我實在告訴你們,主希望門徒們和人類兒女打開他們的心,儘快買下這整個地區。

52 For, behold, verily I say unto you, the Lord willeth that the disciples and the children of men should open their hearts, even to purchase this whole region of country, as soon as time will permit.

53 看啊,在這裡有智慧。他們要這麼做,免得除了藉流血以外,得不到任何繼承產業。

53 Behold, here is wisdom. Let them do this lest they areceivenone inheritance, save it be by the shedding of blood.

54 還有,只要取得了土地,就要派各種工人到這塊地,為神的聖徒們工作。

54 And again, inasmuch as there is land obtained, let there be workmen sent forth of all kinds unto this land, to labor for the saints of God.

55 這一切都要有秩序地完成;這些地的特權要時常由教會的主教或代理人公布。

55 Let all these things be done in aorder; and let the privileges of the lands be made known from time to time, by the bishop or the agent of the church.

56 聚集的工作不要匆忙,也不要奔逃;要照教會長老們,根據他們不時獲得的知識,在大會中提出的勸告來做。

56 And let the work of the agathering be not in bhaste, nor by flight; but let it be done as it shall be ccounseled by the elders of the church at the conferences, according to the knowledge which they receive from time to time.

57 我僕人西德尼 • 雷格登要將這塊地和聖殿所在地,聖化並奉獻給主。

57 And let my servant Sidney Rigdon aconsecrate and bdedicatethis land, and the spot for the ctemple, unto the Lord.

58 並且要召開一次大會;然後,我僕人西德尼 • 雷格登和小約瑟 • 斯密就要回去,奧利佛 • 考德里也要和他們一道回去,完成我指定他們要在自己的地方做的其餘工作,以及由大會指派的其餘工作。

58 And let a conference meeting be called; and after that let my servants Sidney Rigdon and Joseph Smith, Jun., return, and also Oliver Cowdery with them, to accomplish the residue of the work which I have appointed unto them in their own land, and the residue as shall be aruled by the conferences.

59 任何人都不應當從這地方回去,除非他在途中對所知道的及確實相信的事見證。

59 And let no man return from this land except he bear arecordby the way, of that which he knows and most assuredly believes.

60 要將那已授予希伯 • 彼得生的取走;讓他作教會的教友,親手與弟兄們一起工作,直到他為自己一切的罪受到充分的懲戒;因為他不認罪,還想掩飾那些罪。

60 Let that which has been bestowed upon aZiba Peterson be taken from him; and let him stand as a member in the church, and labor with his own hands, with the brethren, until he is sufficiently bchastened for all his sins; for he confesseth them not, and he thinketh to hide them.

61 本教會其餘正向這塊地來的長老們,有些人蒙得無上的非凡祝福;他們也要在這塊地舉行一次大會。

61 Let the residue of the elders of this church, who are coming to this land, some of whom are exceedingly blessed even above measure, also hold a aconference upon this land.

62 我僕人愛德華 • 裴垂治要指導他們將舉行的大會。

62 And let my servant Edward Partridge direct the conference which shall be held by them.

63 他們也要回去,沿途傳福音,為那些顯示給他們的事作見證。

63 And let them also return, preaching the gospel by the way, bearing record of the things which are revealed unto them.

64 因為,實在的,那聲音必須從這地方傳到世界各地,到大地的盡頭──福音必須傳給每一個人,信的人必有神蹟隨著他們。

64 For, verily, the sound must go forth from this place into all the world, and unto the uttermost parts of the earth—the gospel must be apreached unto every creature, with bsigns following them that believe.

65 看啊,人子就了。阿們。 

65 And behold the Son of Man acometh. Amen.