"中英對照/教義和聖約/第60篇​" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
(已匯入 1 筆修訂)
 
(無差異)

於 2017年5月14日 (日) 23:10 的最新修訂

第六十篇

Section 60

一八三一年八月八日,在密蘇里,傑克森郡,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:201–202〕。這時被指定回東部的長老們想知道,他們該怎麼做,走哪一條路,該怎麼走。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, in Jackson County, Missouri, 8 August 1831 (see History of the Church,1:201–2). On this occasion the elders who had been appointed to return to the East desired to know how they should proceed and by what route and manner they should travel.

1–9,長老們要在惡人的會眾中宣講福音;10–14,他們不應虛度光陰,也不應埋藏才能;15–17,他們可以洗腳,作為不利那些拒絕福音者的見證。

1–9, The elders are to preach the gospel in the congregations of the wicked; 10–14, They should not idle away their time, nor bury their talents; 15–17, They may wash their feet as a testimony against those who reject the gospel.

1 看啊,主這樣對祂教會中、要盡快回原來地方的長老們說:看啊,我很喜悅你們來到這裡;

1 Behold, thus saith the Lord unto the elders of his church, who are to return speedily to the land from whence they came: Behold, it pleaseth me, that you have come up hither;

2 但是我對有些人不太喜悅,因為他們不肯開,他們因懼怕世人而隱藏我給他們的才能。這樣的人有禍了,因為我的怒氣已對他們燃起。

2 But with some I am not well pleased, for they will not open their amouths, but they hide the btalent which I have given unto them, because of the cfear of man. Wo unto such, for mine dangeris ekindled against them.

3 事情將是這樣,如果他們不對我更加忠信,連他們有的都要奪去

3 And it shall come to pass, if they are not more faithful unto me, it shall be ataken away, even that which they have.

4 因為我,主,統治上面諸天,也統治上萬軍,在我收集珠寶的那天,全人類將知道是什麼顯示著神的力量。

4 For I, the Lord, arule in the heavens above, and among thebarmies of the earth; and in the day when I shall make up mycjewels, all men shall know what it is that bespeaketh the power of God.

5 但是,實在的,我要告訴你們有關你們重返來處之旅程。要按照你們認為好的方式建造或購買一艘船,那對我都沒關係,然後趕快啟程前往那叫聖路易的地方。

5 But, verily, I will speak unto you concerning your journey unto the land from whence you came. Let there be a craft made, or bought, as aseemeth you good, it mattereth not unto me, and take your journey speedily for the place which is called St. Louis.

6 我僕人西德尼 • 雷格登、小約瑟 • 斯密和奧利佛 • 考德里要從那裡啟程前往辛辛那提;

6 And from thence let my servants, Sidney Rigdon, Joseph Smith, Jun., and Oliver Cowdery, take their journey for Cincinnati;

7 他們要在這地方提高聲音,大聲宣講我的話,不憤怒、不懷疑,向他們舉起聖潔的手。因為我能使你們聖潔,你們的罪了。

7 And in this place let them lift up their voice and declare my word with loud voices, without wrath or adoubting, lifting up holy hands upon them. For I am able to make you bholy, and your sins are cforgiven you.

8 其餘的人要兩個兩個從聖路易啟程,在惡人的會眾中講道,不要匆忙,直到回到原來的分會。

8 And let the residue take their journey from St. Louis, atwo by two, and preach the word, not in haste, among the congregations of the wicked, until they return to the churches from whence they came.

9 這一切都是為了各分會的好處;我就是為了這個目的而派遣他們的。

9 And all this for the good of the achurches; for this intent have I sent them.

10 我僕人愛德華 • 裴垂治要把我給他的錢分一部分給奉命回去的長老們;

10 And let my servant aEdward Partridge impart of the bmoneywhich I have given him, a portion unto mine elders who are commanded to return;

11 能還錢的,就透過代理人還,不能還的,就不用還了。

11 And he that is able, let him return it by the way of the agent; and he that is not, of him it is not required.

12 現在我要講的是其餘要來此地的人。

12 And now I speak of the residue who are to come unto this land.

13 看啊,他們奉派在惡人的會眾中宣講我的福音;因此,我給他們一條誡命,就是:不可虛度光陰,也不可埋藏才能,使那才能不為人知。

13 Behold, they have been sent to preach my gospel among the congregations of the wicked; wherefore, I give unto them a commandment, thus: Thou shalt not aidle away thy time, neither shalt thou bury thy btalent that it may not be known.

14 你來到錫安地,傳播我的話後,要趕快回去,在惡人的會眾中,不匆忙、不憤怒,也不爭吵地傳播我的話。

14 And after thou hast come up unto the land of Zion, and hast proclaimed my word, thou shalt speedily return, proclaiming my word among the congregations of the wicked, not in ahaste, neither in bwrath nor with cstrife.

15 對那些不接受你們的人,你們要跺下腳上的塵土,但要在暗中,不要在他們面前,免得激怒他們;並且要洗腳,在審判的日子,作為不利他們的見證。

15 And shake off the adust of thy feet against those who receive thee not, not in their presence, lest thou bprovoke them, but in secret; and cwash thy feet, as a testimony against them in the day of judgment.

16 看啊,這對你們而言已經夠了,而且這也是差遣你們的那位的旨意。

16 Behold, this is sufficient for you, and the will of him who hath sent you.

17 藉我僕人小約瑟 • 斯密的口,將可知道有關西德尼 • 雷格登和奧利佛 • 考德里的事。其餘的,以後再說。正如這樣。阿們。

17 And by the mouth of my servant Joseph Smith, Jun., it shall be made known concerning Sidney Rigdon and Oliver Cowdery. The residue hereafter. Even so. Amen.