中英對照/教義和聖約/第63篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第六十三篇

Section 63

一八三一年八月下旬,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:206–211〕。先知、西德尼 • 雷格登和奧利佛 • 考德里,在訪問密蘇里後,於八月二十七日返抵嘉德蘭。先知記錄本啟示時,在序言中寫道:「在此教會成立初期,教友極渴望得到每件與救恩有任何關連事項的主的話語;由於錫安地是現在所關切的最重要的俗世事務,於是我求問主有關聚集聖徒、購買土地及其他事務的進一步信息」〔教會史,1:207〕。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, late in August 1831 (see History of the Church, 1:206–11). The Prophet, Sidney Rigdon, and Oliver Cowdery had arrived in Kirtland on 27 August from their visit to Missouri. Prefacing his record of this revelation, the Prophet wrote, “In these infant days of the Church, there was a great anxiety to obtain the word of the Lord upon every subject that in any way concerned our salvation; and as the land of Zion was now the most important temporal object in view, I enquired of the Lord for further information upon the gathering of the Saints, and the purchase of the land, and other matters” (History of the Church, 1:207).

1–6,震怒的日子會臨到惡人;7–12,神蹟憑信心而來;13–19,心存淫念者會背棄信仰,和被丟進火湖裡;20,忠信的人會在變形後的大地獲得繼承產業;21,變形山上的事的完整紀錄尚未顯示;22–23,服從的人得知國度的奧祕;24–31,要購置錫安的繼承產業;32–35,主宣告將有戰爭,惡人殺惡人;36–48,聖徒要到錫安聚集,出錢建立錫安;49–54,忠信的人必在第二次來臨、復活及千禧年間蒙得祝福;55–58,這是警告的日子;59–66,沒有權柄使用主名的人妄稱了主的名。

1–6, A day of wrath will come upon the wicked; 7–12, Signs come by faith; 13–19, The adulterous in heart will deny the faith and be cast into the lake of fire; 20, The faithful will receive an inheritance upon the transfigured earth; 21, A full account of the events on the Mount of Transfiguration has not yet been revealed; 22–23, The obedient receive the mysteries of the kingdom; 24–31, Inheritances in Zion are to be purchased; 32–35, The Lord decrees wars, and the wicked slay the wicked; 36–48, The Saints are to gather to Zion and provide moneys to build it up; 49–54, Blessings are assured the faithful at the Second Coming, in the Resurrection, and during the Millennium; 55–58, This is a day of warning; 59–66, The Lord’s name is taken in vain by those who use it without authority.

1 聽著,你們這些人民啊,打開你們的心從遠處來聽;聆聽,你們這些稱自己為主的人民的,聽主的話和祂對你們的旨意。

1 Hearken, O ye people, and open your hearts and give ear from afar; and listen, you that call yourselves the apeople of the Lord, and hear the word of the Lord and his will concerning you.

2 是的,我實在說,聽祂的話,祂的憤怒已對惡人和背叛者燃起;

2 Yea, verily, I say, hear the word of him whose anger is akindledagainst the wicked and brebellious;

3 祂要取走祂要取走的人,保全祂要保全的人的性命;

3 Who willeth to take even them whom he will atake, andbpreserveth in life them whom he will preserve;

4 祂照自己的旨意和意願建設,也照祂的意思毀滅,並且能將靈魂丟下地獄。

4 Who buildeth up at his own will and apleasure; and destroyeth when he pleases, and is able to bcast the soul down to hell.

5 看啊,我,主,發出我的聲音,那聲音就必被服從。

5 Behold, I, the Lord, utter my voice, and it shall be aobeyed.

6 因此,我實在說,惡人要留意,背叛的人要懼怕顫抖;不信的人要閉口,因為那震怒的日子要像旋風般臨到他們,凡屬肉身的都將知道我是神。

6 Wherefore, verily I say, let the wicked take heed, and let thearebellious bfear and tremble; and let the unbelieving hold their lips, for the cday of wrath shall come upon them as a dwhirlwind, and all flesh shall eknow that I am God.

7 凡尋求神蹟的將看到神蹟,但並不導致救恩。

7 And he that seeketh asigns shall see bsigns, but not unto salvation.

8 我實在告訴你們,你們當中有人尋求神蹟,從開始以來就有這樣的人;

8 Verily, I say unto you, there are those among you who seek signs, and there have been such even from the beginning;

9 但是,看啊,信心不是憑神蹟而來,而是神蹟隨著相信的人。

9 But, behold, faith cometh not by signs, but asigns follow those that believe.

10 是的,神蹟憑信心而來,不憑世人的意思,也不照他們的喜好,而是憑神的旨意。

10 Yea, asigns come by bfaith, not by the will of men, nor as they please, but by the will of God.

11 是的,神蹟憑信心而來,以致有奇妙的事,因為人若沒有信心,就不能蒙神喜悅;神惱怒那不蒙喜悅的;因此,祂不對那樣的人顯神蹟,只有在震怒中、為了他們的罪才顯神蹟。

11 Yea, signs come by faith, unto mighty works, for without afaithno man pleaseth God; and with whom God is bangry he is not well pleased; wherefore, unto such he showeth no signs, only incwrath unto their dcondemnation.

12 因此,我,主,不喜悅你們當中某些人為了信心而尋求神蹟和奇事,而不是為了世人的益處來顯出我的榮耀。

12 Wherefore, I, the Lord, am not pleased with those among you who have sought after signs and wonders for faith, and not for the good of men unto my glory.

13 然而,我授予誡命,許多人卻背離我的誡命,沒有遵守。

13 Nevertheless, I give commandments, and many have turned away from my commandments and have anot kept them.

14 你們當中曾有夫淫婦;有些已經離開你們,其他的仍然和你們在一起,以後會被揭露。

14 There were among you aadulterers and adulteresses; some of whom have turned away from you, and others remain with you that hereafter shall be revealed.

15 這樣的人要留意,並趕快悔改,免得審判如羅網臨到他們,顯示他們的愚昧,而在眾人眼裡他們的行為將跟著他們。

15 Let such beware and repent speedily, lest judgment shall come upon them as a asnare, and their bfolly shall be made manifest, and their works shall follow them in the eyes of the people.

16 我實在告訴你們,就像我以前說過的,凡看見婦女就動淫念的,或在心中犯姦淫的,將不會擁有靈,卻會背棄信仰並會懼怕。

16 And verily I say unto you, as I have said before, he thatalooketh on a woman to blust after her, or if any shall commitcadultery in their hearts, they shall not have the dSpirit, but shall deny the faith and shall fear.

17 因此,我,主,說過,膽怯的、不信的、一切說謊的、一切喜好說謊又說謊言的、淫亂的、行邪術的,在那燒著硫磺的湖裡必有他們的份,那就是二次死亡。

17 Wherefore, I, the Lord, have said that the afearful, and thebunbelieving, and all cliars, and whosoever loveth and maketh a lie, and the dwhoremonger, and the esorcerer, shall have their part in that flake which burneth with fire and brimstone, which is the gsecond death.

18 我實在說,他們在一次復活中沒有分。

18 Verily I say, that they shall not have part in the afirstresurrection.

19 現在看啊,我,主,告訴你們,因為你們當中有這些事,你們不能稱義

19 And now behold, I, the Lord, say unto you that ye are notajustified, because these things are among you.

20 然而,靠信心守並奉行我旨意的,必能得勝,在變形的日子來到時,必在大地獲得繼承產業;

20 Nevertheless, he that aendureth in faith and doeth my bwill, the same shall overcome, and shall receive an cinheritance upon the earth when the day of transfiguration shall come;

21大地變形時,即按照我在山上向使徒顯示的樣式;你們尚未得到那事的完整紀錄。

21 When the aearth shall be btransfigured, even according to the pattern which was shown unto mine apostles upon the cmount; of which account the fulness ye have not yet received.

22 現在,我實在告訴你們,就像我說過我會讓你們知道我的旨意,看啊,我會讓你們知道,不以誡命的方式,因為有許多人不努力遵守我的誡命。

22 And now, verily I say unto you, that as I said that I would make known my will unto you, behold I will make it known unto you, anot by the way of commandment, for there are many who observe not to keep my commandments.

23 但是凡遵守我誡命的人,我要把國度的奧祕給他,那奧祕在他裡面將成為活水的泉源,湧到永生。

23 But unto him that keepeth my commandments I will give theamysteries of my kingdom, and the same shall be in him a well of living bwater, cspringing up unto everlasting life.

24 現在,看啊,這就是主,你們的神,對祂聖徒的旨意,要他們聚集在錫安地,不可倉促,免得混亂帶來瘟疫。

24 And now, behold, this is the will of the Lord your God concerning his saints, that they should aassemble themselves together unto the land of Zion, not in haste, lest there should be confusion, which bringeth pestilence.

25 看啊,錫安地──我,主,將它握在自己手裡;

25 Behold, the land of aZion—I, the Lord, hold it in mine own hands;

26 然而,我,主,把凱撒的物歸給凱撒

26 Nevertheless, I, the Lord, render unto aCæsar the things which are Cæsar’s.

27 因此,我,主,要你們買那土地,好使你們擁有這世上的優勢,好使你們有向世界要求的權利,好使他們不被激怒。

27 Wherefore, I the Lord will that you should apurchase the lands, that you may have advantage of the world, that you may have claim on the world, that they may not be bstirred up unto anger.

28 因為撒但已將對你們發怒和要流血的念頭放進他們心裡。

28 For aSatan bputteth it into their hearts to anger against you, and to the shedding of blood.

29 因此,錫安地若不是靠購買或流血,就無法取得,否則你們就沒有繼承產業。

29 Wherefore, the land of Zion shall not be obtained but byapurchase or by blood, otherwise there is none inheritance for you.

30 如果靠購買,看啊,你們有福了;

30 And if by purchase, behold you are blessed;

31 如果靠流血,由於你們被禁止流血,看啊,你們的敵人就會臨到你們,你們必從一城到一城,從會堂到會堂,被鞭打,只有少數人將留下來獲得繼承產業。

31 And if by ablood, as you are forbidden to shed blood, lo, your enemies are upon you, and ye shall be scourged from city to city, and from synagogue to synagogue, and but bfew shall stand to receive an inheritance.

32 我,主,對惡人發怒;我保留我的靈,不給大地居民。

32 I, the Lord, am aangry with the bwicked; I am holding mycSpirit from the inhabitants of the earth.

33 我在盛怒下起誓,宣告地面上有戰爭,惡人將殺惡人,恐懼將臨到每個人;

33 I have sworn in my wrath, and adecreed wars upon the face of the earth, and the wicked shall bslay the wicked, and fear shall come upon every man;

34 聖徒也幾乎無法逃避;然而,我,主,與他們同在,要從天上我父那裡下來,用不滅的火燒惡人

34 And the asaints also shall bhardly cescape; nevertheless, I, the Lord, am with them, and will dcome down in heaven from the presence of my Father and econsume the wicked with unquenchable fire.

35 看啊,此事尚未發生,但是快了。

35 And behold, this is not yet, but aby and by.

36 因此,由於我,主,已宣告地面上有這一切事,我要我的聖徒們聚集在錫安地;

36 Wherefore, seeing that I, the Lord, have decreed all these things upon the face of the earth, I will that my saints should be assembled upon the land of Zion;

37 並且要每個人手持正義,腰束忠信,向大地居民提高警告的聲音;用言語和逃命兩種方式宣告:荒蕪將臨到惡人。

37 aAnd that every man should take brighteousness in his hands and cfaithfulness upon his loins, and lift a warning dvoice unto the inhabitants of the earth; and declare both by word and by flight that edesolation shall come upon the wicked.

38 因此,我那住在這農場裡的嘉德蘭門徒,要安排他們的俗世事務。

38 Wherefore, let my disciples in Kirtland arrange their temporal concerns, who dwell upon this farm.

39 我那照管農場的僕人提多 • 畢林要處理土地,好使他準備好在來春與住在農場上的人,一同啟程前往錫安地,只有我將為自己保留的人要留下,在我命令前不得前往。

39 Let my servant Titus Billings, who has the care thereof, dispose of the land, that he may be prepared in the coming spring to take his journey up unto the land of Zion, with those that dwell upon the face thereof, excepting those whom I shall reserve unto myself, that shall anot go until I shall command them.

40 所有能省下來的錢,無論多少,對我都沒關係,都要送往錫安地,交給我指定收錢的人。

40 And let all the moneys which can be spared, it mattereth not unto me whether it be little or much, be sent up unto the land of Zion, unto them whom I have appointed to areceive.

41 看啊,我,主,要給我僕人小約瑟 • 斯密能力,使他能藉著靈辨別哪些人該上錫安地,哪些門徒該留下。

41 Behold, I, the Lord, will give unto my servant Joseph Smith, Jun., power that he shall be enabled to adiscern by the Spirit those who shall go up unto the land of Zion, and those of my disciples who shall tarry.

42 我僕人紐奧 • 惠尼應將他的店鋪,或者說,那間店鋪,再保留一段短時期。

42 Let my servant aNewel K. Whitney retain his bstore, or in other words, the store, yet for a little season.

43 然而,他要拿出一切他能拿出的錢來,送往錫安地。

43 Nevertheless, let him impart all the money which he can impart, to be sent up unto the land of Zion.

44 看啊,這些事都在他自己手中,他要憑智慧去做。

44 Behold, these things are in his own hands, let him doaaccording to wisdom.

45 我實在說,他要被按立作為留下來的門徒們的代理人,並蒙按立有此能力;

45 Verily I say, let him be ordained as an agent unto the disciples that shall tarry, and let him be aordained unto this power;

46 而且現在要趕快和我僕人奧利佛 • 考德里去拜訪各分會,向他們說明這些事。看啊,這是我的旨意,要照我的指示取得金錢。

46 And now speedily visit the churches, expounding these things unto them, with my servant Oliver Cowdery. Behold, this is my will, obtaining moneys even as I have directed.

47忠信並持守的,必克服世界。

47 He that is afaithful and bendureth shall overcome the world.

48 凡將財寶送往錫安地的,必在今世獲得繼承產業,他的行為必跟著他,並在來世獲得酬賞。

48 He that sendeth up treasures unto the land of Zion shall receive an ainheritance in this world, and his works shall follow him, and also a breward in the world to come.

49 是的,從今以後,在主裡面的死者有福了,當主來臨,舊的事物將過去,一切事物更新,他們將從死裡復活不再死亡,而將在主前,在聖城中獲得繼承產業。

49 Yea, and blessed are the dead that adie in the Lord, from henceforth, when the Lord shall come, and old things shall bpassaway, and all things become new, they shall crise from the dead and shall not ddie after, and shall receive an inheritance before the Lord, in the eholy city.

50 凡在主來臨時活著並保有信心的人福了;然而,已指定他要按人的壽數死亡

50 And he that liveth when the Lord shall come, and hath kept the faith, ablessed is he; nevertheless, it is appointed to him tobdie at the age of man.

51 因此,小孩長大,直到年老;老人將死,但他們將不睡在塵土中,而要眨眼之間改變。

51 Wherefore, achildren shall bgrow up until they become old; old men shall die; but they shall not sleep in the dust, but they shall be cchanged in the twinkling of an eye.

52 因此,為了這緣故,使徒才向世人宣講死人的復活。

52 Wherefore, for this cause preached the apostles unto the world the resurrection of the dead.

53 這些事是你們必須盼望的事;而且,按照主說話的方式來說,這些事現在了,要在將來某個時候,就是人子來臨的日子發生。

53 These things are the things that ye must look for; and, speaking after the manner of the Lord, they are now anigh at hand, and in a time to come, even in the day of the coming of the Son of Man.

54 直到那時,聰明的童女中將有愚拙的;那個時辰,義人和惡人將完全分離;在那天,我要派天使將惡人拔出來,丟進不滅的火中。

54 And until that hour there will be foolish avirgins among the wise; and at that hour cometh an entire bseparation of the righteous and the wicked; and in that day will I send mine angels to cpluck out the wicked and cast them into unquenchable fire.

55 現在看啊,我實在告訴你們,我,主,不喜悅我僕人西德尼 • 雷格登,他心中自高,不接受勸告,卻使靈擔憂;

55 And now behold, verily I say unto you, I, the Lord, am not pleased with my servant aSidney Rigdon; he bexalted himself in his heart, and received not counsel, but cgrieved the Spirit;

56 因此主不接受他寫的東西,他應重寫;如果主不接受,看啊,他就不能再擔任我指定他的職務。

56 Wherefore his awriting is not acceptable unto the Lord, and he shall make another; and if the Lord receive it not, behold he standeth no longer in the office to which I have appointed him.

57 還有,我實在告訴你們,那些心裡溫順,渴望去警告罪人悔改的人,要蒙按立有此能力。

57 And again, verily I say unto you, athose who desire in their hearts, in meekness, to bwarn sinners to repentance, let them be ordained unto this power.

58 因為這是警告的日子,不是多話的日子。我,主,在末世是不可嘲弄的。

58 For this is a day of awarning, and not a day of many words. For I, the Lord, am not to be bmocked in the last days.

59 看啊,我從天上來,我的能力遍及天下。我在一切之上,一切之中,貫通一切,透萬事,日子將到,一切事物將順從我。

59 Behold, I am from above, and my power lieth beneath. I am over all, and in all, and through all, and asearch all things, and the day cometh that all things shall be bsubject unto me.

60 看啊,我是阿拉法和俄梅戛,是耶穌基督。

60 Behold, I am aAlpha and Omega, even Jesus Christ.

61 因此,所有的人要謹慎,如何用他們的嘴唇稱呼我的──

61 Wherefore, let all men abeware how they take my bname in their lips—

62 因為看啊,我實在說,有很多人是在這罪罰之下,他們沒有權柄,卻用主的名,而且妄用主的名。

62 For behold, verily I say, that many there be who are under this condemnation, who use the name of the Lord, and use it in vain, having not aauthority.

63 因此,教友要悔改他們的罪,那麼我,主,就會要他們,否則他們必被剪除。

63 Wherefore, let the church repent of their sins, and I, the Lord, will aown them; otherwise they shall be cut off.

64 記住凡是天上來的都是神聖的,必須小心地講,也必須受靈的節制;這樣就沒有罪罰,並且你們可經由禱告得到靈;因此,若不這樣,仍有罪罰。

64 Remember that that which cometh from above is asacred, and must be bspoken with care, and by constraint of the Spirit; and in this there is no condemnation, and ye receive the Spirit cthroughprayer; wherefore, without this there remaineth condemnation.

65 我僕人小約瑟 • 斯密和西德尼 • 雷格登要按照靈透過他們的禱告所教導的,找個住處。

65 Let my servants, Joseph Smith, Jun., and Sidney Rigdon, seek them a home, as they are ataught through prayer by the Spirit.

66 這些事有待運用耐心來克服,好使這樣的人獲得重無比而永恆的榮耀,否則,就接受更重的罪罰。阿們。

66 These things remain to overcome through patience, that such may receive a more exceeding and eternal aweight of bglory, otherwise, a greater condemnation. Amen.