中英對照/教義和聖約/第64篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第六十四篇

Section 64

一八三一年九月十一日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予教會長老們的啟示〔教會史,1:211–214〕。先知正準備遷往俄亥俄,海蘭,恢復翻譯聖經的工作。他在密蘇里時,翻譯工作被擱置了。一群奉命前往錫安(密蘇里)的弟兄,認真準備在十月間啟程。在這忙碌的時候,獲得本啟示。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to the elders of the Church, at Kirtland, Ohio, 11 September 1831 (see History of the Church, 1:211–14). The Prophet was preparing to move to Hiram, Ohio, to renew his work on the translation of the Bible, which had been laid aside while he had been in Missouri. A company of brethren who had been commanded to journey to Zion (Missouri) was earnestly engaged in making preparations to leave in October. At this busy time, the revelation was received.

1–11,命令聖徒彼此寬恕,免得有更大的罪留在他們身上;12–22,不悔改的人要被帶到教會前;23–25,繳納什一奉獻的人,在主來臨時不會被火焚;26–32,警告聖徒不要負債;33–36,背叛的人會從錫安剪除;37–40,教會將審判各國;41–43,錫安將繁榮。

1–11, The Saints are commanded to forgive one another, lest there remain in them the greater sin; 12–22, The unrepentant are to be brought before the Church; 23–25, He that is tithed will not be burned at the Lord’s coming; 26–32, The Saints are warned against debt; 33–36, The rebellious will be cut off out of Zion; 37–40, The Church will judge the nations; 41–43, Zion will flourish.

1 看啊,主,你們的神,這樣對你們說,你們這些我教會的長老啊,聆聽並聽著,接受我對你們的旨意。

1 Behold, thus saith the Lord your God unto you, O ye elders of my achurch, hearken ye and hear, and receive my will concerning you.

2 我實在告訴你們,我要你們勝過世界;因此我會憐憫你們。

2 For verily I say unto you, I will that ye should aovercome the world; wherefore I will have bcompassion upon you.

3 你們中間有人犯了罪,但是我實在說,這一次,為了我自己的榮耀,也為了靈魂的救恩,我已寬恕你們的罪。

3 There are those among you who have sinned; but verily I say, for this once, for mine own aglory, and for the salvation of souls, I have bforgiven you your sins.

4 我將憐憫你們,因為我已將國度給了你們。

4 I will be merciful unto you, for I have given unto you theakingdom.

5 只要我僕人小約瑟 • 斯密服從我的教儀,在他有生之年,國度奧祕的權鑰不會以我指定的方式從他那裡取走。

5 And the akeys of the mysteries of the kingdom shall not be taken from my servant Joseph Smith, Jun., through the means I have appointed, while he liveth, inasmuch as he obeyeth minebordinances.

6 有些人無故找機會反對他;

6 There are those who have sought occasion against him without cause;

7 然而,他曾犯罪;但是我實在告訴你們,在我面前認罪、祈求寬恕且罪不至於的人,我,主,寬恕他們的罪。

7 Nevertheless, he has sinned; but verily I say unto you, I, the Lord, aforgive sins unto those who bconfess their sins before me and ask forgiveness, who have not csinned unto ddeath.

8 古時候,我的門徒找機會彼此反對,心裡不肯彼此寬恕;他們為了這邪惡而遭受痛苦,深受懲罰

8 My disciples, in days of old, sought aoccasion against one another and forgave not one another in their hearts; and for thisbevil they were cafflicted and sorely dchastened.

9 因此,我告訴你們,你們應當彼此寬恕;因為凡不寬恕弟兄的過犯的,在主前必被定罪;因為有更大的罪留在他身上。

9 Wherefore, I say unto you, that ye ought to aforgive one another; for he that bforgiveth not his brother his trespasses standeth condemned before the Lord; for there remaineth in him the greater sin.

10 我,主,寬恕我要寬恕的人,但是你們必須寬恕所有的人。

10 I, the Lord, will aforgive whom I will forgive, but of you it is required to bforgive all men.

11 你們心裡應當說──願神你我之間判斷,照你行的酬報你。

11 And ye ought to say in your hearts—let God ajudge between me and thee, and breward thee according to thy cdeeds.

12 凡不悔改他的罪又不認罪的,你們要帶他到教會前,按照經文給你們的誡命或啟示處置他。

12 And him that arepenteth not of his sins, and bconfesseth them not, ye shall bring before the cchurch, and do with him as thedscripture saith unto you, either by commandment or by revelation.

13 你們要這樣做,好使神得榮耀──不是因為你們不寬恕,沒有憐憫心,而是要使你們在律法的觀點上稱義,好使你們不致冒犯你們的立法者──

13 And this ye shall do that God may be glorified—not because ye forgive not, having not compassion, but that ye may be justified in the eyes of the law, that ye may not aoffend him who is your lawgiver—

14 我實在說,為了這緣故,你們應當做這些事。

14 Verily I say, for this cause ye shall do these things.

15 看啊,我,主,曾對我以前的僕人以斯拉 • 布司和以撒 • 摩利發怒,因為他們不遵守律法,也不遵守誡命;

15 Behold, I, the Lord, was angry with him who was my servant Ezra Booth, and also my servant Isaac Morley, for they akept not the law, neither the commandment;

16 他們心裡尋求邪惡,我,主,就留住我的靈。他們沒有邪惡的事定為惡事;然而,我已寬恕我僕人以撒 • 摩利。

16 They sought aevil in their hearts, and I, the Lord, bwithheldmy Spirit. They ccondemned for evil that thing in which there was no evil; nevertheless I have forgiven my servant Isaac Morley.

17 還有我僕人愛德華 • 裴垂治,看啊,他犯了罪,撒但企圖毀滅他的靈魂;但是他們知道這些事後,若悔改他們的邪惡,他們就蒙寬恕。

17 And also my servant aEdward Partridge, behold, he hath sinned, and bSatan seeketh to destroy his soul; but when these things are made known unto them, and they repent of the evil, they shall be forgiven.

18 現在,我實在說,我認為幾週後,我僕人西德尼 • 吉伯特應當回去做他的事,擔任錫安地的代理人;

18 And now, verily I say that it is expedient in me that my servant Sidney Gilbert, after a few weeks, shall return upon his business, and to his aagency in the land of Zion;

19 好讓我的門徒知道他看見和聽見的事,免得他們滅亡。為了這緣故,我講了這些事。

19 And that which he hath seen and heard may be made known unto my disciples, that they perish not. And for this cause have I spoken these things.

20 還有,我告訴你們,為了避免我僕人以撒 • 摩利受到超過他所能承受的試探,而作錯誤地勸告,以致傷害你們,我命令要把他的農場賣掉。

20 And again, I say unto you, that my servant Isaac Morley may not be atempted above that which he is able to bear, and counsel wrongfully to your hurt, I gave commandment that his farm should be sold.

21 我不要我僕人菲德克 • 威廉賣掉他的農場,因為我,主,要在嘉德蘭地保留一個堅強的據點,為期五年,其間我不打倒惡人,好使我藉此拯救一些人。

21 I will not that my servant Frederick G. Williams should sell his farm, for I, the Lord, will to retain a strong hold in the land of Kirtland, for the space of five years, in the which I will not overthrow the wicked, that thereby I may save some.

22 過了那時期,我,主,不會把任何懷著敞開的心去錫安地的人視為有罪,因為我,主,要的是人類兒女的

22 And after that day, I, the Lord, will not hold any aguilty that shall go with an open heart up to the land of Zion; for I, the Lord, require the bhearts of the children of men.

23 看啊,現在一直到人之子來臨的時候稱為今日,實在這是犧牲的日子,是我人民繳納什一奉獻的日子;因為繳納什一奉獻的人,在祂來臨時將不被e焚燒

23 Behold, now it is called atoday until the bcoming of the Son of Man, and verily it is a day of csacrifice, and a day for the tithing of my people; for he that is dtithed shall not be eburned at his coming.

24 因為過了今日,焚燒就來到──這是按照主的方式說的──因為我實在說,明天所有驕傲和作惡的,都會像碎稭那樣;我要將他們燒光,因為我是萬軍之主;我絕不寬容任何留在巴比倫的人。

24 For after today cometh the aburning—this is speaking after the manner of the Lord—for verily I say, tomorrow all the bproudand they that do wickedly shall be as cstubble; and I will burn them up, for I am the Lord of Hosts; and I will not dspare any that remain in eBabylon.

25 因此,你們若相信我,你們就會在所謂的今日,努力工作。

25 Wherefore, if ye believe me, ye will labor while it is calledatoday.

26 我僕人奧 • 惠尼和西德尼 • 吉伯特不宜賣掉他們在這裡的舖和財產,因為在留在此地的其餘教友去錫安地之前,這樣做不明智。

26 And it is not meet that my servants, aNewel K. Whitney and Sidney Gilbert, should sell their bstore and their possessions here; for this is not wisdom until the residue of the church, which remaineth in this place, shall go up unto the land of Zion.

27 看啊,在我的律法中說到,或者說,禁止欠你們的敵人

27 Behold, it is said in my laws, or forbidden, to get in adebt to thine enemies;

28 但是看啊,任何時候律法都沒有說,主不該任憑祂的意思收取,和按照祂認為好的方式支付。

28 But behold, it is not said at any time that the Lord should not take when he please, and pay as seemeth him good.

29 因此,你們既然是代理人,做的就是主的差事;你們按照主的旨意所做的一切,就是主的事務。

29 Wherefore, as ye are agents, ye are on the Lord’s errand; and whatever ye do according to the will of the Lord is the Lord’s business.

30 而且祂已選派你們在此末世供應祂的聖徒,好使他們能獲得錫安地的繼承產業。

30 And he hath set you to provide for his saints in these last days, that they may obtain an ainheritance in the land of Zion.

31 看啊,我,主,向你們宣告,我的句句可靠,絕不落空,他們必獲得繼承產業。

31 And behold, I, the Lord, declare unto you, and my awords are sure and shall not bfail, that they shall obtain it.

32 但是萬事都會在適當的時候發生。

32 But all things must come to pass in their time.

33 因此,不要厭倦行善,因為你們正在奠定重大事工的基礎。重大的事都源自微小的事。

33 Wherefore, be not aweary in bwell-doing, for ye are laying the foundation of a great work. And out of csmall things proceedeth that which is great.

34 看啊,主要人和甘願的意念;甘願而服從的人,在末世時代將吃錫安地上的美味。

34 Behold, the Lord arequireth the bheart and a cwilling mind; and the willing and dobedient shall eeat the good of the land of Zion in these last days.

35 背叛的人將從錫安地剪除和遣離,不得繼承土地。

35 And the arebellious shall be bcut off out of the land of Zion, and shall be sent away, and shall not inherit the land.

36 因為,我實在說,背叛的人不屬於以法蓮的血統,因此他們將被拔除。

36 For, verily I say that the rebellious are not of the blood ofaEphraim, wherefore they shall be plucked out.

37 看啊,我,主,已在此末世,使我的教會像坐在山上或高處的法官那樣,來審判各國。

37 Behold, I, the Lord, have made my church in these last days like unto a ajudge sitting on a hill, or in a high place, to bjudge the nations.

38 因為事情將是這樣,錫安的居民將審判屬於錫安的一切事務。

38 For it shall come to pass that the inhabitants of Zion shallajudge all things pertaining to Zion.

39 說謊者和偽善者將由他們查出,那些不是使徒和先知的會被揭露。

39 And aliars and hypocrites shall be proved by them, and they who are bnot capostles and prophets shall be dknown.

40 即使身為法官主教,以及他的副主教,若不忠於他們的c管家職務,也要被定罪,而且會安置d別人 替代他們。

40 And even the abishop, who is a bjudge, and his counselors, if they are not faithful in their cstewardships shall be condemned, and dothers shall be planted in their estead.

41 因為,看啊,我告訴你們,錫安將繁榮,主的榮耀將在其上;

41 For, behold, I say unto you that aZion shall flourish, and thebglory of the Lord shall be upon her;

42 她將成為人民的旌旗,天下各國都要來到錫安。

42 And she shall be an aensign unto the people, and there shall come unto her out of every bnation under heaven.

43 那日將來到,地上各國要因她而顫抖,因她那可怕的人民而恐懼。主這麼說了。阿們。

43 And the day shall come when the nations of the earth shallatremble because of her, and shall fear because of her terrible ones. The Lord hath spoken it. Amen.