中英對照/教義和聖約/第75篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第七十五篇

Section 75

一八三二年一月二十五日,在俄亥俄,安荷斯特,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:242–245〕。當時正舉行原已預定的大會。在這大會中約瑟 • 斯密被支持並按立為高級聖職的會長。有些長老在帶領人們了解他們的信息方面遭遇困難,渴望更詳細了解他們目前的職責。本啟示隨之而來。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Amherst, Ohio, 25 January 1832 (see History of the Church, 1:242–45). The occasion was that of a conference previously appointed. At this conference Joseph Smith was sustained and ordained President of the High Priesthood. Certain elders, who had encountered difficulty in bringing men to an understanding of their message, desired to learn more in detail as to their immediate duties. This revelation followed.

1–5,傳福音的忠信長老將獲得永生;6–12,祈求蒙得教導萬事的保惠師;13–22,長老們將來會審判那些拒絕他們信息的人;23–36,傳教士的家屬要從教會獲得幫助。

1–5, Faithful elders who preach the gospel will gain eternal life; 6–12, Pray to receive the Comforter, who teaches all things; 13–22, Elders will sit in judgment on those who reject their message; 23–36, Families of missionaries are to receive help from the Church.

1 我實實在在告訴你們,我就是藉我靈的聲音講話的那位,即阿拉法和俄梅戛,你們的主和你們的神──

1 Verily, verily, I say unto you, I who speak even by the avoice of my Spirit, even bAlpha and Omega, your Lord and your God—

2 聽啊,你們這些提出自己的名字,願意前去傳播我的福音、修剪葡萄園的人啊。

2 Hearken, O ye who have agiven your names to go forth to proclaim my gospel, and to bprune my vineyard.

3 看啊,我告訴你們,這是我的旨意,你們要出去,不要停留,也不要懶惰,要盡力工作──

3 Behold, I say unto you that it is my will that you should go forth and not tarry, neither be aidle but blabor with your might—

4 提高你們的聲音如號角聲一般,按照我已給你們的啟示和誡命傳播真理

4 Lifting up your voices as with the sound of a trump,aproclaiming the btruth according to the revelations and commandments which I have given you.

5 這樣,你們若忠信,就必滿載捆,並被冠以榮譽榮耀不朽永生

5 And thus, if ye are faithful ye shall be laden with manyasheaves, and bcrowned with honor, and glory, and immortality, and eternal life.

6 因此,我實在對我僕人威廉 • 麥勒林說,我取消我給他去東部地區的任務;

6 Therefore, verily I say unto my servant aWilliam E. McLellin, Ibrevoke the commission which I gave unto him to go unto the eastern countries;

7 而我要給他新的任務和新的誡命,我,主,要藉此懲戒他心中的抱怨

7 And I give unto him a new commission and a new commandment, in the which I, the Lord, achasten him for thebmurmurings of his heart;

8 他犯了罪;然而,我寬恕他並再對他說,到南部地區去。

8 And he sinned; nevertheless, I forgive him and say unto him again, Go ye into the south countries.

9 我僕人路加 • 詹森要跟他去,傳播我已命令他們的事──

9 And let my servant Luke Johnson go with him, and proclaim the things which I have commanded them—

10 為了保惠師,呼求主的名,保惠師會教他們一切必要的事──

10 Calling on the name of the Lord for the aComforter, which shall teach them all things that are expedient for them—

11 一直禱告,以免他們灰心;只要他們這樣做,我必與他們同在,直到末了。

11 aPraying always that they bfaint not; and inasmuch as they do this, I will be with them even unto the end.

12 看啊,這是主你們的神對你們的旨意。正如這樣。阿們。

12 Behold, this is the will of the Lord your God concerning you. Even so. Amen.

13 還有,主實在這樣說,我僕人奧申 • 海德和我僕人撒母耳 • 斯密要啟程進入東部地區,傳播我曾命令他們的事;只要他們忠信,看啊,我必與他們同在,直到末了。

13 And again, verily thus saith the Lord, let my servant Orson Hyde and my servant Samuel H. Smith take their journey into the eastern countries, and proclaim the things which I have commanded them; and inasmuch as they are faithful, lo, I will beawith them even unto the end.

14 還有,我實在對我僕人列曼 • 詹森和我僕人奧申 • 普瑞特說,他們也要啟程進入東部地區,看啊,看,我也與他們同在,直到末了。

14 And again, verily I say unto my servant Lyman Johnson, and unto my servant Orson Pratt, they shall also take their journey into the eastern countries; and behold, and lo, I am with them also, even unto the end.

15 還有,我對我僕人亞撒 • 道司和我僕人卡夫 • 威爾森說,他們也要啟程前往西部地區,照我已命令他們的,傳播我的福音。

15 And again, I say unto my servant Asa Dodds, and unto my servant Calves Wilson, that they also shall take their journey unto the western countries, and proclaim my gospel, even as I have commanded them.

16 凡忠信的,必勝過一切,並在末日被高舉

16 And he who is faithful shall overcome all things, and shall bealifted up at the last day.

17 還有,我對我僕人梅哲 • 艾胥里和我僕人貝爾 • 雷格斯說,他們也要啟程進入南部地區。

17 And again, I say unto my servant Major N. Ashley, and my servant Burr Riggs, let them take their journey also into the south country.

18 是的,所有啟程前往的人,要照我命令他們的,從一家到一家、從一村到一村、從一城到一城。

18 Yea, let all those take their journey, as I have commanded them, going from ahouse to house, and from village to village, and from city to city.

19 無論你們進哪一家,他們若接待你們,你們就將祝福留在那家。

19 And in whatsoever house ye enter, and they receive you, leave your blessing upon that house.

20 無論你們進哪一家,他們若不接待你們,你們就要趕快離開那家,並下你們腳上的塵土,作為不利他們的見證。

20 And in whatsoever house ye enter, and they receive you not, ye shall depart speedily from that house, and ashake off the dust of your feet as a testimony against them.

21 你們要滿懷快樂與歡喜;並且要知道,在審判日,你們會作那家的法官,定他們的罪;

21 And you shall be filled with ajoy and gladness; and know this, that in the day of judgment you shall be bjudges of that house, and condemn them;

22 到審判日,異教徒的景況要比那家的還容易受;因此,上你們的腰,要忠信,你們就必勝過一切,並在末日被高舉。正如這樣。阿們。

22 And it shall be more atolerable for the bheathen in the day of judgment, than for that house; therefore, cgird up your loins and be faithful, and ye shall overcome all things, and be dlifted up at the last day. Even so. Amen.

23 還有,主這樣對你們說,你們這些我教會中的長老啊,你們已提出自己的名字,想要知道祂對你們的旨意──

23 And again, thus saith the Lord unto you, O ye elders of my church, who have agiven your names that you might know his will concerning you—

24 看啊,我告訴你們,為那些蒙召必須被派往世界各地向世人傳播福音的人,協助供養或供養他們的家屬是教會的職責。

24 Behold, I say unto you, that it is the aduty of the church to assist in bsupporting the families of those, and also to support the families of those who are called and must needs be sent unto the world to proclaim the gospel unto the world.

25 因此,我,主,給你們這條誡命,只要你們的弟兄願意敞開他們的心,你們就要為你們的家屬獲得住處。

25 Wherefore, I, the Lord, give unto you this commandment, that ye obtain places for your afamilies, inasmuch as your brethren are willing to open their hearts.

26 所有能為自己家屬取得住處和教會支持的人,都不能不往世界去,無論去東方或西方,北方或南方。

26 And let all such as can obtain places for their families, and support of the church for them, not fail to go into the world, whether to the east or to the west, or to the north, or to the south.

27 他們要祈求,他們就得到,叩門,就給他們開門,並從高天,藉著保惠師,讓他們知道應往何處去。

27 Let them aask and they shall receive, knock and it shall be opened unto them, and be made known from on high, even by thebComforter, whither they shall go.

28 還有,我實在告訴你們,凡不得不供養自己家庭的人,就讓他供養,他絕不會失去他的冠冕;他要在教會裡做事。

28 And again, verily I say unto you, that every aman who is obliged to bprovide for his own cfamily, let him provide, and he shall in nowise lose his crown; and let him labor in the church.

29 每個人凡事都要勤奮懶惰的人在教會中將沒有位置,除非他悔改並且改正他的方式。

29 Let every man be adiligent in all things. And the bidler shall not have place in the church, except he repent and mend his ways.

30 因此,我僕人西緬 • 卡特和我僕人以茂 • 哈里斯要在事工上一致;

30 Wherefore, let my servant Simeon Carter and my servant Emer Harris be united in the ministry;

31 我僕人以斯拉 • 泰爾和我僕人馬 • 馬西也要這樣;

31 And also my servant Ezra Thayre and my servant aThomas B. Marsh;

32 我僕人海侖 • 斯密和我僕人雷諾 • 柯洪也要這樣;

32 Also my servant Hyrum Smith and my servant Reynolds Cahoon;

33 我僕人但以理 • 史坦頓和我僕人希莫 • 布朗遜也要這樣;

33 And also my servant Daniel Stanton and my servant Seymour Brunson;

34 我僕人塞維斯特 • 斯密和我僕人基甸 • 卡特也要這樣;

34 And also my servant Sylvester Smith and my servant Gideon Carter;

35 我僕人魯格斯 • 伊密和我僕人司提反 • 班尼也要這樣;

35 And also my servant Ruggles Eames and my servant aStephen Burnett;

36 我僕人彌迦 • 魏頓和我僕人伊甸 • 斯密也要這樣。正如這樣。阿們。

36 And also my servant Micah B. Welton and also my servantaEden Smith. Even so. Amen.