中英對照/教義和聖約/第84篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第八十四篇

Section 84

一八三二年九月二十二及二十三日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:286–295〕。九月間,長老們陸續從東部各州傳教回來,提出工作報告。以下的信息就是他們歡聚一堂時得到的,先知稱之為聖職的啟示。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 22 and 23 September 1832 (see History of the Church,1:286–95). During the month of September, elders had begun to return from their missions in the eastern states and to make reports of their labors. It was while they were together in this season of joy that the following communication was received. The Prophet designated it a revelation on priesthood.

1–5,新耶路撒冷和聖殿會建在密蘇里;6–17,記錄從摩西上溯到亞當的聖職線;18–25,較大的聖職持有神知識的權鑰;26–32,較小的聖職持有天使施助和預備福音的權鑰;33–44,世人透過聖職的誓約和聖約獲得永生;45–53,基督之靈啟發世人,世界處在罪惡中;54–61,聖徒必須為他們已接受的事作見證;62–76,他們要傳福音,而神蹟會隨之而來;77–91,長老出去不要帶錢囊或口袋,主會照顧他們的需要;92–97,瘟疫和詛罰等著那些拒絕福音的人;98–102,給予錫安之救贖的新歌;103–110,每個人要站在自己的崗位上,在自己的召喚上努力;111–120,主的僕人要宣告末世的毀壞之可憎。

1–5, The New Jerusalem and the temple will be built in Missouri; 6–17, The line of priesthood from Moses to Adam is given; 18–25, The greater priesthood holds the key of the knowledge of God; 26–32, The lesser priesthood holds the key of the ministering of angels and of the preparatory gospel; 33–44, Men gain eternal life through the oath and covenant of the priesthood; 45–53, The Spirit of Christ enlightens men, and the world lies in sin; 54–61, The Saints must testify of those things they have received; 62–76, They are to preach the gospel, and signs will follow; 77–91, Elders are to go forth without purse or scrip, and the Lord will care for their needs; 92–97, Plagues and cursings await those who reject the gospel; 98–102, The new song of the redemption of Zion is given; 103–10, Let every man stand in his own office and labor in his own calling; 111–20, The Lord’s servants are to proclaim the abomination of desolation of the last days.

1 耶穌基督在祂僕人小約瑟 • 斯密和六位長老,同心向高天提高他們的聲音時,給予他們的啟示。

1 A arevelation of Jesus Christ unto his servant Joseph Smith, Jun., and six elders, as they bunited their hearts and clifted their voices on high.

2 是的,就是主有關祂教會的話,那教會是為了祂人民的復興,而在末世時代建立的,正如祂藉先知的口所說的那樣,也為了聚集祂的聖徒,站在將成為耶路撒冷城的錫安山上。

2 Yea, the word of the Lord concerning his church, established in the last days for the arestoration of his people, as he has spoken by the mouth of his bprophets, and for the cgathering of hisdsaints to stand upon eMount Zion, which shall be the city offNew Jerusalem.

3 該城將從聖殿預定地開始建立,那地是由主的手指所指定的,在密蘇里州西部邊界,並由小約瑟 • 斯密和主所喜悅的其他人所奉獻。

3 Which city shall be abuilt, beginning at the btemple lot, which is appointed by the finger of the Lord, in the western boundaries of the State of Missouri, and cdedicated by the hand of Joseph Smith, Jun., and others with whom the Lord was well pleased.

4 這實在是主的話,耶路撒冷城將藉著聖徒的聚集而建立,從這個地方,即聖殿的地方開始,而該聖殿將在這一代中興起。

4 Verily this is the word of the Lord, that the city aNew Jerusalem shall be built by the gathering of the saints, beginning at this place, even the place of the temple, which btemple shall becreared in this dgeneration.

5 實在的,在這一代還未完全過去之前,有一殿要為主建立,有一雲彩要停在上面,而那雲彩就是主的榮耀,要充滿那殿。

5 For verily this generation shall not all apass away until anbhouse shall be built unto the Lord, and a ccloud shall rest upon it, which cloud shall be even the dglory of the Lord, which shall fill the house.

6 摩西的子孫,按照這神聖聖職;這聖職是摩西在他岳父忒羅的按手下接受的;

6 aAnd the bsons of Moses, according to the Holy Priesthood which he received under the chand of his father-in-law, dJethro;

7 葉忒羅在迦勒按手下接受聖職;

7 And Jethro received it under the hand of Caleb;

8 迦勒在以利戶按手下接受聖職;

8 And Caleb received it under the hand of Elihu;

9 以利戶在耶利米按手下;

9 And Elihu under the hand of Jeremy;

10 耶利米在迦得按手下;

10 And Jeremy under the hand of Gad;

11 迦得在以賽亞斯按手下;

11 And Gad under the hand of Esaias;

12 以賽亞斯在神的按手下接受聖職。

12 And Esaias received it under the hand of God.

13 以賽亞斯也生在亞伯拉罕的時代,並由亞伯拉罕祝福──

13 aEsaias also lived in the days of Abraham, and was blessed of him—

14 亞伯拉罕麥基洗德那裡接受聖職,麥基洗德則由他祖先的族系接受聖職,直上溯到挪亞

14 Which aAbraham received the priesthood from bMelchizedek, who received it through the lineage of his fathers, even till cNoah;

15 經由他們祖先的族系,從挪亞上溯到以諾

15 And from Noah till aEnoch, through the lineage of their fathers;

16 從以諾上溯到亞伯,亞伯是被他哥哥陰謀殺死的,他藉著神的誡命,藉他父親亞當,第一位世人的手接受聖職──

16 And from Enoch to aAbel, who was slain by the bconspiracy of his brother, who creceived the priesthood by the commandments of God, by the hand of his father dAdam, who was the first man—

17聖職在神的教會中代代相傳,沒有開始之日或終止之年。

17 Which apriesthood bcontinueth in the church of God in all generations, and is without cbeginning of days or end of years.

18 主也證實一項聖職亞倫和他的後裔,讓他們代代相傳,那聖職也與按照神的至聖體制的聖職,繼續並永遠常存。

18 And the Lord confirmed a apriesthood also upon bAaron and his cseed, throughout all their generations, which priesthood also continueth and dabideth forever with the priesthood which is after the holiest order of God.

19 這較大聖職主理福音,並持有國度奧祕的權鑰,就是神知識的權鑰。

19 And this greater apriesthood administereth the gospel and holdeth the bkey of the cmysteries of the kingdom, even the key of the dknowledge of God.

20 因此,在聖職的各項教儀中,都顯示了神性的能力。

20 Therefore, in the aordinances thereof, the power of bgodlinessis manifest.

21 沒有聖職的教儀和聖職的權柄,神性的能力就不會向肉身中的世人顯示;

21 And without the ordinances thereof, and the aauthority of the priesthood, the power of godliness is bnot manifest unto men in the flesh;

22 因為沒有這些,就沒有能見到神,即父的面而活著。

22 For without this no aman can see the face of God, even the Father, and live.

23 摩西在曠野裡明白地教導以色列兒女這些,並努力尋求聖化他的人民,使他們能見到神的面;

23 Now this aMoses plainly taught to the children of Israel in the wilderness, and sought diligently to bsanctify his people that they might cbehold the face of God;

24 但他們硬著心,無法承受祂的面;因此,主的憤怒向他們燃起,祂在怒中起誓,不讓他們在曠野中進入祂的安息,那安息就是祂完全的榮耀。

24 But they ahardened their hearts and could not endure hisbpresence; therefore, the Lord in his cwrath, for his danger was kindled against them, swore that they should not eenter into his rest while in the wilderness, which rest is the fulness of his glory.

25 因此,祂從他們當中取走了摩西,也取走了神聖聖職

25 Therefore, he took aMoses out of their midst, and the HolybPriesthood also;

26 但較小的聖職仍在,那聖職持有天使施助和預備福音的權鑰

26 And the lesser apriesthood continued, which priesthood holdeth the bkey of the cministering of angels and thedpreparatory gospel;

27 那福音是悔改洗禮赦罪的福音,也是肉體的誡命的律法,主在怒中使之隨亞倫家族在以色列兒女中繼續存留,直到由神興起,母胎中就被聖靈充滿的約翰

27 Which agospel is the gospel of brepentance and of cbaptism, and the dremission of sins, and the elaw of fcarnalcommandments, which the Lord in his wrath caused to continue with the house of Aaron among the children of Israel until gJohn, whom God raised up, being hfilled with the Holy Ghost from his mother’s womb.

28 他在孩童時代就受了洗,並且出生滿八天就由神的天使按立這能力,要推翻猶太人的王國,在主的人民面前直祂的道路,為主的來臨準備他們,而主手中已獲得所有的能力。

28 For he was baptized while he was yet in his childhood, and was aordained by the angel of God at the time he was beight days old unto this power, to overthrow the kingdom of the Jews, and to cmake straight the way of the Lord before the face of his people, to prepare them for the dcoming of the Lord, in whose hand is given eall power.

29 還有,長老和主教的職位是屬於高級聖職必要的附屬職位。

29 And again, the aoffices of elder and bishop are necessarybappendages belonging unto the high priesthood.

30 還有,教師和執事的職位是屬於較小聖職必要的附屬職位,而那聖職已證實給亞倫和他的子孫。

30 And again, the offices of ateacher and deacon are necessary appendages belonging to the lesser priesthood, which priesthood was confirmed upon bAaron and his sons.

31 因此,我已提到的摩西的子孫──摩西的子孫和亞倫的子孫,要在主的殿中,獻上可被接納的供物和祭物,而該殿將在這一代,在我已指定的聖化地點,為主建起來──

31 Therefore, as I said aconcerning the sons of Moses—for the sons of Moses and also the sons of Aaron shall offer an acceptable boffering and sacrifice in the house of the Lord, which house shall be built unto the Lord in this generation, upon the consecrated cspot as I have appointed—

32 摩西和亞倫的子孫,將在錫安山上,主的殿中,被主的榮耀充滿;他們的子孫就是你們,以及許多我已召喚並派遣出去建立我教會的人。

32 And the sons of Moses and of Aaron shall be filled with theaglory of the Lord, upon bMount Zion in the Lord’s house, whose sons are ye; and also many whom I have called and sent forth to build up my cchurch.

33忠信而得到我說的這兩種聖職,又光大他們召喚的,會被靈聖化而更新他們的身體。

33 For whoso is afaithful unto the obtaining these twobpriesthoods of which I have spoken, and the cmagnifying their calling, are dsanctified by the Spirit unto the erenewing of their bodies.

34 他們成為摩西和亞倫的子孫、亞伯拉罕後裔,也成為神的教會、國度和選民

34 They become the asons of Moses and of Aaron and the bseedof cAbraham, and the church and kingdom, and the delect of God.

35 還有,凡接受這聖職的,就是接受我,主說;

35 And also all they who receive this priesthood areceive me, saith the Lord;

36 因為凡接受我僕人的,就是接受我;

36 For he that receiveth my servants areceiveth me;

37接受我的,就是接受我父;

37 And he that areceiveth me receiveth my Father;

38 凡接受我父的,就接受我父的國度;因此我父所有的都將給他。

38 And he that receiveth my Father receiveth my Father’sakingdom; therefore ball that my Father hath shall be given unto him.

39 這是根據那屬於這聖職的誓約和聖約而來的。

39 And this is according to the aoath and covenant which belongeth to the priesthood.

40 因此,凡接受這聖職的,就是接受我父的這個誓約和聖約,那是祂不能破壞的,也是不能改變的。

40 Therefore, all those who receive the apriesthood, receive thisboath and covenant of my Father, which he cannot break, neither can it be moved.

41 但是凡接受聖約後破壞聖約,並完全背離聖約的,今生和來世都得不到罪的赦免。

41 But whoso breaketh this acovenant after he hath received it, and altogether turneth therefrom, shall bnot have forgiveness of sins in this world nor in the world to come.

42 凡是不歸向你們所接受的這聖職的人有禍了,現在我用我發自天上的聲音,將這聖職證實給你們今天在場的人,甚至我已吩咐天軍和我的天使看顧你們。

42 And wo unto all those who come not unto this priesthood which ye have received, which I now confirm upon you who are present this day, by mine own voice out of the heavens; and even I have given the heavenly hosts and mine angels achargeconcerning you.

43 現在我給你們一條誡命,要留意你們自己,要勤奮注意永生的話語。

43 And I now give unto you a commandment to beware concerning yourselves, to give adiligent bheed to the words of eternal life.

44 因為你們要靠神口中所發出的每一句話而生活

44 For you shall alive by every word that proceedeth forth from the mouth of God.

45 因為主的就是真理,凡是真理就是光,凡是光就是靈,就是耶穌基督的靈。

45 For the aword of the Lord is truth, and whatsoever is truth isblight, and whatsoever is light is cSpirit, even the Spirit of Jesus Christ.

46 而靈把每個來到世界的人;靈啟發全世界每個聽靈聲音的人。

46 And the aSpirit giveth blight to cevery man that cometh into the world; and the Spirit enlighteneth every man through the world, that hearkeneth to the voice of the Spirit.

47 而每個聽靈聲音的人都歸向神,即父。

47 And every one that hearkeneth to the voice of the Spiritacometh unto God, even the Father.

48 而父要將祂已更新並證實給你們的聖約教導他;那聖約是為了你們的緣故而證實給你們的;不僅為了你們的緣故,也為了全世界的緣故。

48 And the Father ateacheth him of the covenant which he hasbrenewed and confirmed upon you, which is confirmed upon you for your sakes, and not for your sakes only, but for the sake of thecwhole world.

49 而全世界都處於罪惡中,在黑暗中和罪惡的束縛下呻吟。

49 And the whole aworld lieth in sin, and groaneth underbdarkness and under the cbondage of sin.

50 你們由此可知,他們是在罪惡束縛下,因為他們不歸向我。

50 And by this you may know they are under the abondage of sin, because they come not unto me.

51 因為凡不歸向我的,就是在罪惡的束縛下。

51 For whoso cometh not unto me is under the abondage of sin.

52 而凡不接受我聲音的,就是不熟悉的聲音,也就不是屬於我的。

52 And whoso receiveth not my voice is not acquainted with amyvoice, and is not of me.

53 你們由此可以分辨義人和惡人,並且知道全世界正在罪惡與黑暗中呻吟

53 And by this you may know the righteous from the wicked, and that the whole aworld bgroaneth under sin and darkness even now.

54 過去你們的心智昏暗,是因為不信,也因為你們輕忽你們已接受的事物──

54 And your aminds in times past have been bdarkened because of cunbelief, and because you have treated dlightly the things you have received—

55虛榮和不信已將整個教會帶到罪罰之下。

55 Which avanity and unbelief have brought the whole church under condemnation.

56 這罪罰要降在錫安兒女身上,甚至所有的人身上。

56 And this condemnation resteth upon the children of aZion, even all.

57 他們要繼續在這罪罰之下,直到他們悔改並記起新聖約,就是摩爾門經和我以前給他們的誡命,不但要說,還要照我寫的去──

57 And they shall remain under this condemnation until they repent and remember the new acovenant, even the bBook of Mormon and the cformer commandments which I have given them, not only to say, but to ddo according to that which I have written—

58 好使他們結出與他們父的國度相稱的果子;否則,還有災害和懲罰要倒在錫安兒女身上。

58 That they may bring forth afruit meet for their Father’s kingdom; otherwise there remaineth a bscourge and judgment to be poured out upon the children of Zion.

59 因為,國度的兒女可以污染我的聖地嗎?我實在告訴你們,不可以。

59 For shall the children of the kingdom apollute my holy land? Verily, I say unto you, Nay.

60 我實實在在告訴你們這些現在聽到我的的人,那話就是我的聲音,只要你們接受這些事,你們就有福了;

60 Verily, verily, I say unto you who now hear my awords, which are my voice, blessed are ye inasmuch as you receive these things;

61 因為我要用這條誡命來寬恕你們的罪──你們要在莊嚴和祈禱之靈中保持意志堅定,要為那些傳給你們的事,向全世界作見證。

61 For I will aforgive you of your sins with this commandment—that you remain bsteadfast in your minds in csolemnity and the spirit of prayer, in bearing dtestimony to all the world of those things which are communicated unto you.

62 所以,你們要往普天下去;凡你們不能去的地方,就要把你們的見證傳去,好讓那見證從你們那裡傳給普天下所有的人聽。

62 Therefore, ago ye into all the world; and unto whatsoever place ye cannot go ye shall send, that the testimony may go from you into all the world unto every creature.

63 正如我從前對我的使徒說,我現在也對你們說,因為你們是我的使徒,是神的大祭司;你們是我父我的;你們是我的朋友

63 And as I said unto mine apostles, even so I say unto you, for you are mine aapostles, even God’s high priests; ye are they whom my Father hath bgiven me; ye are my cfriends;

64 所以,正如我對我使徒說的,我再對你們說:每個相信你們的話,並為了的赦免而接受水的洗禮的靈魂,都必接受聖靈

64 Therefore, as I said unto mine apostles I say unto you again, that every asoul who bbelieveth on your words, and is baptized by water for the cremission of sins, shall dreceive the Holy Ghost.

65 信的人必有神蹟跟隨他們──

65 And these asigns shall follow them that believe—

66 他們要奉我的名行許多奇妙的

66 In my name they shall do many wonderful aworks;

67 他們要奉我的名趕鬼;

67 In my aname they shall cast out devils;

68 他們要奉我的名治病

68 In my name they shall aheal the sick;

69 他們要奉我的名打開瞎子的眼睛,開通聾子的耳朵;

69 In my name they shall aopen the eyes of the blind, and unstop the ears of the deaf;

70 讓啞巴的舌頭說話;

70 And the tongue of the dumb shall speak;

71 若有人對他們下,也無法傷害他們;

71 And if any man shall administer apoison unto them it shall not hurt them;

72 蛇的毒也沒有能力傷害他們。

72 And the apoison of a serpent shall not have power to harm them.

73 但我要給他們一條誡命,他們不可因這些事自誇,也不可在世人面前說這些事;因為這些事是為你們的益處和救恩而給你們的。

73 But a commandment I give unto them, that they shall notaboast themselves of these things, neither speak them before the world; for these things are given unto you for your profit and for salvation.

74 我實實在在告訴你們,不相信你們的話,又不為他們的罪的赦免,奉我的名在水中受洗,好使他們接受聖靈的人,必被定罪;也必不能進入我父和我所在的我父的國度。

74 Verily, verily, I say unto you, they who believe not on your words, and are not abaptized in water in my name, for thebremission of their sins, that they may receive the Holy Ghost, shall be cdamned, and shall not come into my Father’s kingdom where my Father and I am.

75 這篇給你們的啟示和誡命,從此刻開始,在全世界生效,而福音要傳給所有未接受的人。

75 And this revelation unto you, and commandment, is in force from this very hour upon all the aworld, and the gospel is unto all who have not received it.

76 但是,我實在對所有已被給予此國度的人說──這必須從你們那裡傳給他們,就是他們要悔改以前的惡行;他們要為他們邪惡不信的心受責備,而你們在錫安的弟兄也要受責備,因為他們在我派遣你們時背叛你們。

76 But, verily I say unto all those to whom the kingdom has been given—from you it amust be bpreached unto them, that they shall repent of their former evil works; for they are to be upbraided for their evil chearts of unbelief, and your brethren in Zion for theirdrebellion against you at the time I sent you.

77 我的朋友們,我再告訴你們,從今以後我要稱你們為朋友,我給你們這條誡命是必要的,好使你們像從前跟我一起的朋友那樣,藉我的能力到處傳福音;

77 And again I say unto you, my friends, for from henceforth I shall call you afriends, it is expedient that I give unto you this commandment, that ye become even as my friends in days when I was with them, traveling to preach the gospel in my power;

78 我不要他們帶囊或口袋,也不要帶兩件外衣。

78 For I suffered them not to have apurse or scrip, neither two coats.

79 看啊,我差你們出去證明世人,而工人得工價是應當的。

79 Behold, I asend you out to bprove the world, and the laborer is worthy of his chire.

80 凡出去這國度的福音,又在一切事上忠信不渝的,心志必不會疲倦,也不會昏暗,身體、四肢、關節也不會疲倦;頭上掉一根頭髮到地上都不會不被注意。他們不會挨餓,也不會口渴。

80 And any man that shall go and preach this agospel of the kingdom, and fail not to continue bfaithful in all things, shall not be weary in mind, neither darkened, neither in body, limb, nor joint; and a chair of his head shall not fall to the ground unnoticed. And they shall not go hungry, neither athirst.

81 所以,不要為明天憂慮,不要為吃什麼、喝什麼或穿什麼而憂慮。

81 Therefore, take ye no athought for the morrow, for what ye shall eat, or what ye shall drink, or wherewithal ye shall be clothed.

82 因為,你想野地裡的百合花怎麼長起來;它也不勞苦,也不紡線;然而世上各國極榮華的時候,所穿戴的,還不如這花一朵呢。

82 For, aconsider the blilies of the field, how they grow, they toil not, neither do they spin; and the kingdoms of the world, in all their glory, are not arrayed like one of these.

83 你們需用的這一切東西,你們的,祂在天上,是知道的。

83 For your aFather, who is in heaven, bknoweth that you have need of all these things.

84 所以,讓明天去憂慮明天的事。

84 Therefore, let the morrow take athought for the things of itself.

85 你們事先也不要憂慮說什麼話,只要不斷在意念中珍藏生命的話語,到時候,必給你們適合每個人的部分。

85 Neither take ye thought beforehand awhat ye shall say; butbtreasure up in your minds continually the words of life, and it shall be cgiven you in the very hour that portion that shall be meted unto every man.

86 這誡命是給教會中,所有蒙神召喚擔任這事工的忠信者的,所以,從現在起,你們中間不要讓任何人帶著錢囊或口袋,出去傳播這國度的福音。

86 Therefore, let no man among you, for this commandment is unto all the afaithful who are called of God in the church unto the ministry, from this hour take purse or scrip, that goeth forth to proclaim this gospel of the kingdom.

87 看啊,我你們出去責備世人一切不義的行為,並教導他們有關即將來到的審判。

87 Behold, I send you out to areprove the world of all their unrighteous deeds, and to teach them of a judgment which is to come.

88接受你們的,我也必在那裡,因為我必在你們前面行。我必在你們的左邊和你們的右邊,我的靈必在你們心中,我的天使必在你們四周,托著你們。

88 And whoso areceiveth you, there I will be also, for I will gobbefore your face. I will be on your right hand and on your left, and my cSpirit shall be in your hearts, and mine dangels round about you, to bear you up.

89 凡接受你們的,就是接受我;這樣的人會給你們吃,給你們穿,給你們錢。

89 Whoso receiveth you receiveth me; and the same will feed you, and clothe you, and give you money.

90 凡給你們吃、或給你們穿或給你們錢的,絕不會失去他的酬賞。

90 And he who feeds you, or clothes you, or gives you money, shall in nowise alose his reward.

91 凡不做這些事的,就不是我的門徒;你們可以憑這點認出的門徒來。

91 And he that doeth not these things is not my disciple; by this you may know amy disciples.

92 凡不接受你們的,你們要離開他,在只有你們的時候,用水,純淨的水,不論是熱天或冷天,清洗你們的腳,並向你們在天上的父見證這件事,而且不要再回到那人那裡。

92 He that receiveth you not, go away from him alone by yourselves, and acleanse your feet even with water, pure water, whether in heat or in cold, and bear testimony of it unto your Father which is in heaven, and return not again unto that man.

93 你們不論進入哪個村莊或城市,都要這樣做。

93 And in whatsoever village or city ye enter, do likewise.

94 然而,要勤奮尋找,不要保留;凡拒絕你們,或你們的話,或你們所作有關我見證的家庭、村莊或城市,都有禍了。

94 Nevertheless, search diligently and spare not; and wo unto that house, or that village or city that rejecteth you, or your words, or your testimony concerning me.

95 我再說一遍,凡拒絕你們,或你們的話,或你們所作有關我見證的家庭、村莊或城市,都有禍了;

95 Wo, I say again, unto that house, or that village or city that rejecteth you, or your words, or your testimony of me;

96 因為我,全能者,已將手放在各國上,要因為他們的邪惡懲罰他們。

96 For I, the aAlmighty, have laid my hands upon the nations, tobscourge them for their cwickedness.

97 瘟疫將蔓延,並且不會從地上除去,直到我完成我的事工,我要在正義中縮短我的事工──

97 And aplagues shall go forth, and they shall not be taken from the earth until I have completed my work, which shall be cutbshort in righteousness—

98 直到所有留下來的,從最小的到最大的,都認識我,並充滿有關主的知識,親眼看見,並提高他們的聲音,同聲這首新歌,說:

98 Until all shall aknow me, who remain, even from the least unto the greatest, and shall be filled with the knowledge of the Lord, and shall bsee eye to eye, and shall lift up their voice, and with the voice together csing this new song, saying:

99 主再次興起了錫安,主救贖了祂的人民,以色列,照著恩典揀選,因他們祖先的信心和聖約而促成。

99 The Lord hath brought again Zion; The Lord hath aredeemed his people, bIsrael, According to the celection of dgrace, Which was brought to pass by the faith And ecovenant of their fathers.

100 主救贖了祂的人民;撒但已被捆綁,不再有時日了。主已將一切所有的聚集為。主已從天上帶下錫安;主已從地下帶上錫安。

100 The Lord hath redeemed his people; And Satan is abound and btime is no longer. The Lord hath gathered all things in cone. The Lord hath brought down dZion from above. The Lord hath ebrought up Zion from beneath.

101 大地已經過陣痛產生她的力量;真理已在她腹中建立;諸天向她微笑;她披戴神的榮耀;因為祂站在祂人民中間。

101 The aearth hath travailed and bbrought forth her strength; And truth is established in her bowels; And the heavens have smiled upon her; And she is clothed with the cglory of her God; For he dstands in the midst of his epeople.

102 願榮耀、榮譽、能力和力量,都歸與我們的神;因為祂充滿慈愛、公道、恩典、真理及和平,永永遠遠,阿們。

102 Glory, and honor, and power, and might, Be ascribed to our God; for he is full of amercy, Justice, grace and truth, and bpeace, Forever and ever, Amen.

103 還有,我實實在在告訴你們,凡出去傳播我永久福音的人,只要有家庭,並且接受贈款,就必須按照主的指示,把錢寄給家人,或為家人的益處而使用,因我認為這樣做是好的。

103 And again, verily, verily, I say unto you, it is expedient that every man who goes forth to proclaim mine everlasting gospel, that inasmuch as they have afamilies, and receive bmoney by gift, that they should send it unto them or make use of it for their benefit, as the Lord shall direct them, for thus it seemeth me good.

104 而沒有家庭的人若接受,就要把錢寄給在錫安的主教,或在俄亥俄的主教,獻納作為啟示的發行和印刷及建立錫安之用。

104 And let all those who have not families, who receive amoney, send it up unto the bishop in Zion, or unto the bishop in Ohio, that it may be consecrated for the bringing forth of the revelations and the printing thereof, and for establishing Zion.

105 如果有人送你們外衣或衣服,就把舊的送給窮人,歡喜地繼續你們的行程。

105 And if any man shall give unto any of you a coat, or a suit, take the old and cast it unto the apoor, and go on your way rejoicing.

106 你們當中若有在靈中堅強的,就要那軟弱的,極其溫和地使他接受啟發,使他也變得堅強。

106 And if any man among you be astrong in the Spirit, let him take with him him that is bweak, that he may be cedified in alldmeekness, that he may become strong also.

107 所以,你們要帶那些被按立到較小聖職的人去,派他們在你們前面安排約會,預備道路,並出席你們無法親自出席的約會。

107 Therefore, take with you those who are ordained unto thealesser priesthood, and send them bbefore you to make appointments, and to prepare the way, and to fill appointments that you yourselves are not able to fill.

108 看啊,這是古時候我的使徒為我建立教會的方式。

108 Behold, this is the way that mine apostles, in ancient days, built up my church unto me.

109 所以,每個人都要站在自己的崗位上,在自己的召喚上努力;頭不要對腳說,它用不著腳;因為若沒有腳,身體怎能站立呢?

109 Therefore, let every man stand in his own aoffice, and blaborin his own calling; and let not the chead say unto the feet it hath no need of the feet; for without the feet how shall the body be able to stand?

110 身體也需要每個肢體,全體才能一起被啟發,這系統才能保持完美。

110 Also the body hath need of every amember, that all may bebedified together, that the system may be kept perfect.

111 看啊,祭司要旅行,長老也要旅行,較小聖職的祭司也一樣;但是執事教師要被指派去看顧教友,作教會的常駐事工人員。

111 And behold, the ahigh priests should travel, and also the elders, and also the lesser bpriests; but the cdeacons and dteachersshould be appointed to ewatch over the church, to be standing ministers unto the church.

112 而主教紐奧 • 惠尼,也要到各教會和各分會附近旅行,尋找窮人,藉著使富人和驕傲的人謙卑,去照顧窮人的需要。

112 And the bishop, Newel K. Whitney, also should travel round about and among all the churches, searching after the poor toaadminister to their wants by bhumbling the rich and the proud.

113 他也要雇用一位代理人,照他的指示,負責處理他的俗世事務。

113 He should also employ an aagent to take charge and to do his secular business as he shall direct.

114 然而,主教要到紐約市去,到亞伯尼市去,也要到波士頓市去,用福音的聲音,大聲警告那些城市的人民,如果他們拒絕這些事情,就有荒蕪和徹底的毀滅等著他們。

114 Nevertheless, let the bishop go unto the city of New York, also to the city of Albany, and also to the city of Boston, and warn the people of those acities with the sound of the gospel, with a loud voice, of the bdesolation and utter abolishment which await them if they do reject these things.

115 如果他們真的拒絕這些事,他們受審判的時辰就快到了,他們的家必成為場留給他們。

115 For if they do reject these things the hour of their judgment is nigh, and their house shall be left unto them adesolate.

116 他要信賴我,他就不至於羞愧;他頭上掉一根頭髮到地上都不會不被注意。

116 Let him atrust in me and he shall not be bconfounded; and achair of his head shall not fall to the ground unnoticed.

117 我實在告訴你們,我其他的僕人,如果情況許可,你們要按照各自的召喚,前往知名的大城市和村莊,憑正義責備世人一切不義和不敬虔的行為,清楚明白地說明末世時代可憎事物的毀滅。

117 And verily I say unto you, the rest of my servants, go ye forth as your circumstances shall permit, in your several callings, unto the great and notable cities and villages, areproving the world in righteousness of all their unrighteous and ungodly deeds, setting forth clearly and understandingly the desolation of babominationin the last days.

118 因為,藉著你們,主,全能者說,我要與你們一起撕裂他們的王國;我不但要震動大地,也要讓滿佈繁星的諸天顫抖。

118 For, with you saith the Lord aAlmighty, I will brend theirckingdoms; I will not only dshake the earth, but the estarryheavens shall tremble.

119 因為,我,主,已伸出手,要運用天上的能力;你們現在看不見,但是不久你們就會看見,並知道我存在,也知道我必來臨,與我的人民一起統治

119 For I, the Lord, have put forth my hand to exert the apowersof heaven; ye cannot see it now, yet a blittle while and ye shall see it, and know that I am, and that cI will dcome and reign with my people.

120 我是阿拉法和俄梅戛,是開始也是結束。阿們。

120 I am aAlpha and Omega, the beginning and the end. Amen.