中英對照/教義和聖約/第86篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第八十六篇

Section 86

一八三二年十二月六日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:300〕。先知在審閱和編輯聖經譯文手稿時,獲得本啟示。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 6 December 1832 (see History of the Church, 1:300). This revelation was received while the Prophet was reviewing and editing the manuscript of the translation of the Bible.

1–7,主說明麥子和稗子比喻的意義;8–11,祂向那些按照肉身是合法的繼承人說明聖職的祝福。

1–7, The Lord gives the meaning of the parable of the wheat and tares; 8–11, He explains priesthood blessings to those who are lawful heirs according to the flesh.

1 主實在這樣對你們,我的僕人們說,關於麥子和稗子的比喻

1 Verily, thus saith the Lord unto you my servants, concerning the aparable of the bwheat and of the tares:

2 看啊,我實在說:那田地就是世界,使徒就是撒種者;

2 Behold, verily I say, the field was the world, and the apostles were the asowers of the seed;

3 使徒熟睡後,那教會的大迫害者,叛教者,娼妓,就是那使各國喝她杯的巴比倫;這仇敵,就是撒但,坐在他們心中統治著──看啊,他撒下稗子;因此,稗子擠住麥子,將教會趕進曠野。

3 And after they have fallen asleep the great persecutor of the church, the apostate, the awhore, even bBabylon, that maketh all nations to drink of her cup, in whose hearts the enemy, even Satan, sitteth to reign—behold he soweth the ctares; wherefore, the tares choke the wheat and drive the dchurch into the wilderness.

4 但是看啊,到了末世,就是現在,主開始帶來祂的話,葉子剛冒出來還嫩的時候──

4 But behold, in the alast days, even now while the Lord is beginning to bring forth the word, and the blade is springing up and is yet tender—

5 看啊,我實在告訴你們,天使們日夜向主呼求,他們已準備好,等著奉派到田地去收割

5 Behold, verily I say unto you, the aangels are crying unto the Lord day and night, who are ready and waiting to be sent forth tobreap down the fields;

6 但是主對他們說,葉子還嫩的時候(因為你們的信心實在是軟弱的),不要拔去稗子,以免連麥子也毀了。

6 But the Lord saith unto them, pluck not up the tares while the blade is yet tender (for verily your faith is weak), lest you destroy the wheat also.

7 所以,讓麥子和稗子一起生長,直到莊稼完全成熟;然後你們要先將麥子從稗子中收集起來;收集了麥子後,看啊,看,就把稗子捆成捆,而田地要留著焚燒。

7 Therefore, let the wheat and the atares grow together until the harvest is fully ripe; then ye shall first gather out the wheat from among the tares, and after the gathering of the wheat, behold and lo, the tares are bound in bundles, and the field remaineth to bebburned.

8 所以,主這樣對你們說,聖職經由你們祖先的家系而得以與你們一同延續──

8 Therefore, thus saith the Lord unto you, with whom theapriesthood hath continued through the lineage of your fathers—

9 因為按照肉身,你們是合法的繼承人,並與基督一同在神裡面,不讓世人知道──

9 For ye are lawful aheirs, according to the flesh, and have beenbhid from the world with Christ in God—

10 所以你們的生命和聖職已留存,而且必須經由你們和你們的家系留存下去,直到創世以來所有聖先知口中所說的萬物復興的時候

10 Therefore your life and the apriesthood have remained, and must needs remain through you and your lineage until thebrestoration of all things spoken by the mouths of all the holy prophets since the world began.

11 所以,如果你們繼續在我的恩慈裡,作外邦人的,並透過這聖職,作我以色列民的拯救者,你們就有福了。這是主說的。阿們。

11 Therefore, blessed are ye if ye continue in my agoodness, ablight unto the Gentiles, and through this priesthood, a csaviorunto my people dIsrael. The Lord hath said it. Amen.