中英對照/教義和聖約/第88篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第八十八篇

Section 88

一八三二年十二月二十七日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:302–312〕,先知稱本啟示為「從樂園樹摘下來的……『橄欖樹葉』,是主給我們的平安信息」〔教會史,1:316〕。從歷史紀錄中看來,此啟示的片段分別在一八三二年十二月二十七、二十八日及一八三三年一月三日獲得。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet at Kirtland, Ohio, 27 December 1832 (see History of the Church, 1:302–12). It was designated by the Prophet as the “‘olive leaf’ … plucked from the Tree of Paradise, the Lord’s message of peace to us” (History of the Church, 1:316). It appears from the historical records that portions of this revelation were received on 27 and 28 December 1832, and 3 January 1833.

1–5,忠信的聖徒獲得保惠師,即永生的應許;6–13,萬物都由基督之光控制和管理;14–16,復活經由救贖而來;17–31,服從高榮、中榮或低榮律法,準備世人接受不同的國度和榮耀;32–35,執意生活在罪惡中的,仍處在污穢中;36–41,所有的國度都由律法管理;42–45,神已為萬物制訂律法;46–50,人會理解神;51–61,主人派僕人去田裡並依次去看他們之比喻;62–73,靠近主,你們就會見到祂的面;74–80,聖化自己,彼此教導國度的教義;81–85,每個被警告過的人應警告他的鄰人;86–94,徵兆、元素的劇變,和天使為主的來臨預備道路;95–102,天使的號角依次序喚起死者;103–116,天使的號角傳播福音的復興、巴比倫的傾覆,以及偉大之神的爭戰;117–126,努力學習、建立神之家(聖殿)、把仁愛之約束穿在自己身上;127–141,制定先知學校的體制,包括洗腳教儀。

1–5, Faithful Saints receive that Comforter, which is the promise of eternal life; 6–13, All things are controlled and governed by the Light of Christ; 14–16, The Resurrection comes through the Redemption; 17–31, Obedience to celestial, terrestrial, or telestial law prepares men for those respective kingdoms and glories; 32–35, Those who will to abide in sin remain filthy still; 36–41, All kingdoms are governed by law; 42–45, God has given a law unto all things; 46–50, Man will comprehend even God;51–61, The parable of the man sending his servants into the field and visiting them in turn; 62–73, Draw near unto the Lord, and ye will see his face; 74–80, Sanctify yourselves and teach one another the doctrines of the kingdom; 81–85, Every man who has been warned should warn his neighbor; 86–94, Signs, upheavals of the elements, and angels prepare the way for the coming of the Lord; 95–102, Angelic trumps call forth the dead in their order; 103–16, Angelic trumps proclaim the restoration of the gospel, the fall of Babylon, and the battle of the great God; 117–26, Seek learning, establish a house of God (a temple), and clothe yourselves with the bond of charity; 127–41, The order of the School of the Prophets is set forth, including the ordinance of washing of feet.

1 主實在這樣對你們這些聚在一起來接受主對你們的旨意的人說:

1 Verily, thus saith the Lord unto you who have assembled yourselves together to receive his will concerning you:

2 看啊,這是你們的主所喜悅的,天使也因你們而歡喜;你們祈禱的善事,已上達保斯之主的耳中,並被記錄在已聖化者,也就是屬於高榮世界者的名冊中。

2 Behold, this is pleasing unto your Lord, and the angels arejoiceover you; the balms of your prayers have come up into the ears of the Lord of cSabaoth, and are recorded in the dbook of the names of the sanctified, even them of the celestial world.

3 因此,我現在派另外一位保惠師到你們那裡,也就是到你們,我的朋友那裡,讓這保惠師,也就是應許的神聖之靈,能住在你們心中;這另外的保惠師就是約翰的見證中記載的,我應許給門徒的同一位。

3 Wherefore, I now send upon you another aComforter, even upon you my friends, that it may abide in your hearts, even the Holy Spirit of bpromise; which other Comforter is the same that I promised unto my disciples, as is recorded in the testimony of John.

4 這位保惠師是我給你們的永生的應許,即高榮國度的榮耀;

4 This Comforter is the apromise which I give unto you ofbeternal life, even the cglory of the celestial kingdom;

5 那榮耀是長子教會的,就是神的,至聖者的,是經由祂兒子耶穌基督而來的──

5 Which glory is that of the church of the aFirstborn, even of God, the holiest of all, through Jesus Christ his Son—

6 升上高天,也降至萬物之下,所以祂了解萬物,好使祂能在萬物之中又穿透萬物,祂是真理之光;

6 He that aascended up on high, as also he bdescended below all things, in that he ccomprehended all things, that he might be in all and through all things, the dlight of truth;

7 這真理照耀,這是基督之光。祂也在太陽中,是太陽的光,太陽是藉著祂的能力的。

7 Which truth shineth. This is the alight of Christ. As also he is in the sun, and the light of the sun, and the power thereof by which it was bmade.

8 祂也在月亮中,是月亮的光,月亮是藉著祂的能力造的;

8 As also he is in the moon, and is the light of the moon, and the power thereof by which it was made;

9 也是眾星的光,眾星是藉著祂的能力造的;

9 As also the light of the stars, and the power thereof by which they were made;

10 大地及其能力也是一樣,即你們所站的大地。

10 And the earth also, and the power thereof, even the earth upon which you astand.

11 那照耀的光,那給你們光明的光,是透過啟發你們眼睛的那位而來的,也是增進你們了解力的同一個光;

11 And the light which shineth, which giveth you light, is through him who enlighteneth your eyes, which is the same light that quickeneth your aunderstandings;

12從神面前發出,充滿無際的太空──

12 Which alight proceedeth forth from the presence of God tobfill the immensity of space—

13 這光在萬物之中,給萬物生命,是管理萬物的律法,也就是那位坐在寶座上,在永恆的懷中、在萬物中的神的能力。

13 The alight which is in all things, which giveth blife to all things, which is the claw by which all things are governed, even the dpower of God who esitteth upon his throne, who is in the bosom of eternity, who is in the midst of all things.

14 現在,我實在告訴你們,經由那為你們所作的救贖才促成從死裡復活。

14 Now, verily I say unto you, that through the aredemptionwhich is made for you is brought to pass the resurrection from the dead.

15 而且身體就是人的靈魂

15 And the aspirit and the bbody are the csoul of man.

16 而從死裡復活是靈魂的救贖。

16 And the aresurrection from the dead is the redemption of the soul.

17 而靈魂的救贖是透過那位使萬物復甦者而來的;祂胸中已頒令:大地貧窮溫柔的人要繼承大地。

17 And the redemption of the soul is through him thataquickeneth all things, in whose bosom it is decreed that thebpoor and the cmeek of the dearth shall inherit it.

18 所以,它必須從一切不義中聖化,好使它為高榮榮耀作準備;

18 Therefore, it must needs be asanctified from allbunrighteousness, that it may be prepared for the celestial cglory;

19 大地達成其創造的目的後,必被冠以榮耀,即父神的同在;

19 For after it hath filled the measure of its creation, it shall be crowned with aglory, even with the presence of God the Father;

20 凡屬於高榮國度的身體,能永永遠遠擁有大地;因為,這就是創造大地的本意,這就是聖化他們的本意。

20 That bodies who are of the acelestial kingdom may bpossess it forever and ever; for, for this cintent was it made and created, and for this intent are they dsanctified.

21 凡不透過我給你們的律法,即基督的律法而聖化的人,必繼承別的國度,即中榮國度,或低榮國度。

21 And they who are not asanctified through the blaw which I have given unto you, even the law of Christ, must inheritcanother kingdom, even that of a terrestrial kingdom, or that of a telestial kingdom.

22 因為,凡不能遵守高榮國度律法的,不能承受高榮榮耀。

22 For he who is not able to abide the alaw of a celestial kingdom cannot babide a ccelestial glory.

23 凡不能遵守中榮國度律法的,不能承受榮榮耀。

23 And he who cannot abide the law of a aterrestrial kingdom cannot abide a terrestrial glory.

24 凡不能遵守低榮國度律法的,不能承受榮榮耀;所以他不適合榮耀的國度。所以他必須承受非榮耀國度的國度。

24 And he who cannot abide the law of a atelestial bkingdomcannot abide a telestial cglory; therefore he is not meet for a kingdom of glory. Therefore he must abide a kingdom which is not a kingdom of glory.

25 還有,我實在告訴你們,大地遵守高榮國度的律法,因為大地達成其創造的目的,並且沒有違背律法──

25 And again, verily I say unto you, the aearth abideth the law of a celestial kingdom, for it filleth the bmeasure of its creation, and transgresseth not the law—

26 所以,大地必聖化;是的,縱然大地將死亡,它將再復甦,將承受使其復甦的能力,而義人繼承大地。

26 Wherefore, it shall be asanctified; yea, notwithstanding it shall bdie, it shall be cquickened again, and shall abide the power by which it is quickened, and the drighteous shall einherit it.

27 因為,縱然他們死了,他們也都必復活,成為屬靈的身體。

27 For notwithstanding they die, they also shall arise again, abspiritual body.

28 凡屬高榮的靈,將獲得以前自然身體時同一個身體;即你們將獲得你們的身體,而你們的榮耀將是那使你們的身體復甦的榮耀。

28 They who are of a celestial aspirit shall receive the same bbodywhich was a natural body; even ye shall receive your bodies, and your cglory shall be that glory by which your bodies aredquickened.

29 你們凡藉著部分高榮榮耀復甦的,以後將獲得同樣的榮耀,直到獲得全部。

29 Ye who are aquickened by a portion of the celestial bgloryshall then receive of the same, even a fulness.

30 凡藉著部分榮榮耀復甦的,以後將獲得同樣的榮耀,直到獲得全部。

30 And they who are quickened by a portion of the aterrestrialglory shall then receive of the same, even a fulness.

31 凡藉著部分榮榮耀復甦的,以後也將獲得同樣的榮耀,直到獲得全部。

31 And also they who are quickened by a portion of the atelestialglory shall then receive of the same, even a fulness.

32 而其餘的人也將復甦;然而,他們將再回到他們自己的地方,享有他們願意接受的,因為他們不願享有他們本來可以獲得的。

32 And they who remain shall also be aquickened; nevertheless, they shall return again to their own place, to enjoy that which they are bwilling to receive, because they were not willing to enjoy that which they might have received.

33 如果送禮物給某人,而他不接受那禮物,那對這人有什麼益處呢?看啊,他沒有從那送給他的禮物得到快樂,也沒有從那送禮物的人得到快樂。

33 For what doth it profit a man if a gift is bestowed upon him, and he receive not the gift? Behold, he rejoices not in that which is given unto him, neither rejoices in him who is the giver of the gift.

34 還有,我實在告訴你們,凡由律法管理的也由律法保全,並由律法成全和聖化

34 And again, verily I say unto you, that which is agoverned by law is also preserved by law and perfected and bsanctified by the same.

35破壞律法,不遵守律法,卻企圖使自己成為律法,執意生活在罪惡中,而且全然生活在罪惡中的,不能被律法聖化,也不能被慈愛公道或公義聖化。所以,他們必仍處在污穢中。

35 That which abreaketh a law, and babideth not by claw, but seeketh to become a law unto itself, and willeth to abide in sin, and altogether abideth in sin, cannot be sanctified by law, neither by mercy, djustice, nor ejudgment. Therefore, they must remainffilthy still.

36 所有的國度都有制訂的律法;

36 All kingdoms have a law given;

37 並且有很多國度;沒有空間是沒有國度的,也沒有國度是沒有空間的,不是較大的就是較小的國度。

37 And there are many akingdoms; for there is no bspace in the which there is no ckingdom; and there is no kingdom in which there is no space, either a greater or a lesser kingdom.

38 每個國度都被給予律法,而每條律法都有某些限制和條件。

38 And unto every kingdom is given a alaw; and unto every law there are certain bounds also and conditions.

39 凡不遵守那些條件的生物,都不能稱義

39 All beings who abide not in those aconditions are notbjustified.

40 因為智能固守智能;智慧接受智慧;真理擁抱真理;美德愛美德;固守光;慈愛憐憫慈愛,並要求她自己的;公道繼續其道路,也要求屬於她自己的;審判在那位坐在寶座上管理萬物、執行萬事者面前進行。

40 For aintelligence cleaveth unto intelligence; bwisdomreceiveth wisdom; ctruth embraceth truth; dvirtue loveth virtue;elight cleaveth unto light; fmercy hath gcompassion on mercy and claimeth her own; hjustice continueth its course and claimeth its own; judgment goeth before the face of him who sitteth upon the throne and governeth and executeth all things.

41理解萬物,萬物都在祂面前,萬物環繞著祂;祂在萬物之上,在萬物之中,穿透萬物,環繞萬物;萬物由祂而來,屬於祂,即神,永永遠遠。

41 He acomprehendeth all things, and all things are before him, and all things are round about him; and he is above all things, and in all things, and is through all things, and is round about all things; and all things are by him, and of him, even God, forever and ever.

42 還有,我實在告訴你們,祂給萬物一條律法,萬物循此律法,在各自的時間和季節中運行;

42 And again, verily I say unto you, he hath given a alaw unto all things, by which they move in their btimes and their seasons;

43 它們的路線固定,即諸天與大地的路線,包括大地和所有的行星。

43 And their courses are fixed, even the courses of the heavens and the earth, which comprehend the earth and all the planets.

44 它們在各自的時間和季節,也在各自的分、時、日、週、月、年彼此照亮──這一切在神看來是一年,在人則不是。

44 And they give alight to each other in their times and in their seasons, in their minutes, in their hours, in their days, in their weeks, in their months, in their years—all these are bone year with God, but not with man.

45 大地展翅運轉,太陽在白晝發光,月亮在夜晚發光,眾星也發光,當它們在神的能力中,在各自的榮耀裡展翅運轉之時。

45 The earth arolls upon her wings, and the bsun giveth his light by day, and the moon giveth her light by night, and the stars also give their light, as they roll upon their wings in their glory, in the midst of the cpower of God.

46 我要把這些國度比作什麼,好讓你們了解呢?

46 Unto what shall I liken these kingdoms, that ye may understand?

47 看啊,這一切都是國度,任何人看到其中任何一個或最小的一個,就是看到神在其威嚴和能力中運行。

47 Behold, all these are akingdoms, and any man who hath bseenany or the least of these hath cseen God dmoving in his majesty and power.

48 我告訴你們,他已見到祂,然而,祂到自己的人民中,卻不被了解。

48 I say unto you, he hath seen him; nevertheless, he who came unto his aown was not comprehended.

49 光照在黑暗中,黑暗卻不了解光;然而,日子將到,你們甚至會了解神,在祂裡面並藉著祂而復甦。

49 The alight shineth in darkness, and the darkness comprehendeth it not; nevertheless, the day shall come when you shall bcomprehend even God, being quickened in him and by him.

50 那時你們就知道你們已見到我,我是存在的,我是在你們裡面的真光,並且你們在我裡面;否則你們不會豐盛。

50 Then shall ye know that ye have aseen me, that I am, and that I am the true blight that is in you, and that you are in me; otherwise ye could not abound.

51 看啊,我要把這些國度比作一個有田地的人,他派僕人到田裡翻土。

51 Behold, I will liken these kingdoms unto a man having a field, and he sent forth his servants into the field to dig in the field.

52 然後他對第一個說:你到田裡工作,我會在第一個時辰到你那裡去,你將看到我愉快的面容。

52 And he said unto the first: Go ye and labor in the field, and in the first hour I will come unto you, and ye shall behold the joy of my countenance.

53 然後他對第二個說:你也到田裡去,我會在第二個時辰帶著愉快的容貌去看你。

53 And he said unto the second: Go ye also into the field, and in the second hour I will visit you with the joy of my countenance.

54 然後也對第三個說:我會去看你;

54 And also unto the third, saying: I will visit you;

55 然後對第四個,一直到對第十二個都這樣。

55 And unto the fourth, and so on unto the twelfth.

56 然後田地的主人在第一個時辰,到第一個僕人那裡,整個時辰和他在一起,主人的容光使他很高興。

56 And the lord of the field went unto the first in the first hour, and tarried with him all that hour, and he was made glad with the light of the countenance of his lord.

57 然後他離開第一個僕人,好去看第二個、第三個、第四個,直到第十二個。

57 And then he withdrew from the first that he might visit the second also, and the third, and the fourth, and so on unto the twelfth.

58 這樣他們每個人都在各自的時辰、各自的時間和各自的季節,蒙得了主人的容光──

58 And thus they all received the light of the countenance of their lord, every man in his hour, and in his time, and in his season—

59 從第一個開始,直到最後一個,從最後一個到第一個,又從第一個到最後一個;

59 Beginning at the first, and so on unto the alast, and from the last unto the first, and from the first unto the last;

60 每個人各按其順序,也就是遵照主人的命令,直到他的時辰結束,使主人因他而榮耀,他因主人而榮耀,大家都能得榮耀。

60 Every man in his own aorder, until his hour was finished, even according as his lord had commanded him, that his lord might be glorified in him, and he in his lord, that they all might be glorified.

61 所以,我要用這個比喻比擬這一切國度和其中的居民──每個國度都在各自的時辰、各自的時間和各自的季節,也就是按照神制定的法令。

61 Therefore, unto this parable I will liken all these akingdoms, and the binhabitants thereof—every kingdom in its hour, and in its time, and in its season, even according to the decree which God hath made.

62 還有,我實在告訴你們,我的朋友,我把這些話留給你們放在心裡思考,我給你們這條誡命,即你們要趁我臨近時向我呼求──

62 And again, verily I say unto you, my afriends, I leave thesebsayings with you to cponder in your hearts, with this commandment which I give unto you, that ye shall dcall upon me while I am near—

63 靠近我,我就靠近你們;勤勉尋求我,就必找到我;祈求,你們就得到;叩門,就給你們開門。

63 aDraw bnear unto me and I will draw near unto you; cseek me diligently and ye shall dfind me; ask, and ye shall receive; knock, and it shall be opened unto you.

64 你們奉我的名無論向父什麼,只要是合宜的,都必賜給你們;

64 Whatsoever ye aask the Father in my name it shall be given unto you, that is bexpedient for you;

65 你們若祈求任何不合宜的,那必轉變為你們的罰。

65 And if ye ask anything that is not aexpedient for you, it shall turn unto your bcondemnation.

66 看啊,你們聽到的,就像人在曠野呼喊的聲音──在曠野中,因為你們看不見他──我的聲音,因為我的聲音是;我的靈是真理;真理常存而沒有終止;真理若在你們裡面,就必豐盛。

66 Behold, that which you hear is as the avoice of one crying in the wilderness—in the wilderness, because you cannot see him—my voice, because my voice is bSpirit; my Spirit is truth; ctruthabideth and hath no end; and if it be in you it shall abound.

67 如果你們的眼睛專注於我的榮耀,你們全身必充滿光明,你們裡面必沒有黑暗;那充滿光明的身體了解萬事。

67 And if your eye be asingle to my bglory, your whole bodies shall be filled with light, and there shall be no darkness in you; and that body which is filled with light ccomprehendeth all things.

68 所以,要聖化自己,使你們的意念專注於神,並且日子會到,你們會看見祂;因為祂必向你們顯露祂的面,而那將在祂自己的時間、用祂自己的方式、按照祂自己的意思。

68 Therefore, asanctify yourselves that your bminds becomecsingle to God, and the days will come that you shall dsee him; for he will unveil his face unto you, and it shall be in his own time, and in his own way, and according to his own will.

69 記住我對你們所作的偉大而最後的應許;把你們無益的思想和過度的嬉笑拋得離你們遠遠的。

69 Remember the great and last promise which I have made unto you; cast away your aidle thoughts and your bexcess ofclaughter far from you.

70 你們要留下來,你們要留在這地方,召開一次莊嚴集會,即在這最後的國度中,最初的工作者的集會。

70 Tarry ye, tarry ye in this place, and call a asolemn assembly, even of those who are the first blaborers in this last kingdom.

71 他們在旅途中警告過的那些人要呼求主,並將所受的警告,放在心中思考一小段時期。

71 And let those whom they have warned in their traveling call on the Lord, and aponder the bwarning in their hearts which they have received, for a little season.

72 看啊,看,我會照顧你們的羊群,並興起長老派到他們那裡去。

72 Behold, and lo, I will take care of your aflocks, and will raise up elders and send unto them.

73 看啊,我會按時間加速我的事工。

73 Behold, I will ahasten my work in its time.

74 你們在這最後的國度中最初的工作者,我給你們一條誡命,你們要聚集在一起,組織自己,預備自己,聖化自己;是的,在我面前淨化你們的心,洗淨你們的手和腳,好讓我使你們潔淨

74 And I give unto you, who are the first alaborers in this last kingdom, a commandment that you assemble yourselves together, and organize yourselves, and prepare yourselves, andbsanctify yourselves; yea, purify your hearts, and ccleanse your hands and your feet before me, that I may make you dclean;

75 好讓我向你們的,你們的神和我的神,證明你們已除去了這邪惡世代的血而成為潔淨;好讓我能在我願意的時候,實現這個我對你們所作的重大而最後的應許。

75 That I may testify unto your aFather, and your God, and mybGod, that you are clean from the cblood of this wicked generation; that I may fulfil this promise, this great and lastdpromise, which I have made unto you, when I will.

76 而且,我給你們一條誡命,從今以後,你們要繼續禱告禁食

76 Also, I give unto you a commandment that ye shall continue in aprayer and fasting from this time forth.

77 我也給你們一條誡命,你們要彼此教導國度的教義。

77 And I give unto you a commandment that you shall ateach one another the bdoctrine of the kingdom.

78 你們要勤奮地教導,我的恩典必伴隨你們,使你們在理論、原則、教義、福音律法及一切你們必須了解的、屬於神國的事務上,都能獲得更完全的教導

78 Teach ye diligently and my agrace shall attend you, that you may be binstructed more perfectly in theory, in principle, in doctrine, in the law of the gospel, in all things that pertain unto the kingdom of God, that are expedient for you to understand;

79 關於天上、地上和地下的事;過去的事、現在的事、不久必發生的事;國內的事、國外的事;各國的戰爭和混亂,降在地上的審判,以及有關各國家和各國度的知識──

79 Of things both in aheaven and in the earth, and under the earth; things which have been, things which are, things which must bshortly come to pass; things which are at home, things which are abroad; the wars and the perplexities of the cnations, and the judgments which are on the land; and a dknowledge also of countries and of kingdoms—

80 好使你們在我再派你們光大我給你們的召喚,和我委派你們的使命時,能在一切事上準備好。

80 That ye may be prepared in all things when I shall send you again to amagnify the calling whereunto I have called you, and the bmission with which I have commissioned you.

81 看啊,我派你們出去見證並警告人民,而每一個被警告過的人,應當警告他的鄰人。

81 Behold, I sent you out to atestify and warn the people, and it becometh every man who hath been warned to bwarn his neighbor.

82 所以,他們就沒有藉口,他們的罪就歸到他們自己頭上。

82 Therefore, they are left awithout excuse, and their sins are upon their bown heads.

83趁早尋求我的,必找到我,而且不會被拋棄。

83 He that aseeketh me bearly shall find me, and shall not be forsaken.

84 所以,你們要留下來,勤奮地工作,使你們這些主的口所提到的人,在最後一次到外邦人當中所做的事工方面,能成為完全,去起律法、封住見證、為即將來臨的審判時辰,準備聖徒;

84 Therefore, tarry ye, and labor diligently, that you may be perfected in your ministry to go forth among the aGentiles for the last time, as many as the mouth of the Lord shall name, to bbindup the law and cseal up the testimony, and to prepare the saints for the hour of judgment which is to come;

85 好使他們的靈魂在今生和來世都能避開神的震怒,和等著惡人的可憎事物的毀滅。我實在告訴你們,那些最初的長老以外的人,要繼續在葡萄園中,直到主親口召喚他們,因為他們的時候還未到;他們的衣服尚未除去這世代的血而成為潔淨

85 That their souls may escape the wrath of God, the adesolationof abomination which awaits the wicked, both in this world and in the world to come. Verily, I say unto you, let those who are not the bfirst elders continue in the vineyard until the mouth of the Lord shall ccall them, for their time is not yet come; their garments are not dclean from the blood of this generation.

86 你們要守住用來釋放你們的自由;不要把自己糾纏罪惡中,卻要使自己雙手潔淨,直到主來臨。

86 Abide ye in the aliberty wherewith ye are made bfree;centangle not yourselves in dsin, but let your hands be eclean, until the Lord comes.

87 今後不多日子,大地就要震動,東倒西歪,像喝醉的人;太陽將掩面,拒絕發光;月亮將浴於中;眾星將極為憤怒,要像無花果從無花果樹上掉下來那樣,將自己拋下來。

87 For not many days hence and the aearth shall btremble and reel to and fro as a drunken man; and the csun shall dhide his face, and shall refuse to give light; and the moon shall be bathed in eblood; and the stars shall become exceedingly angry, and shallfcast themselves down as a fig that falleth from off a fig tree.

88 在你們的見證之後必有震怒和義憤降在世人身上。

88 And after your atestimony cometh wrath and indignation upon the people.

89 也就是說,在你們的見證之後,地震的見證就會來到,那將造成地心呻吟,人將倒在地上,並且不能站立。

89 For after your testimony cometh the testimony ofaearthquakes, that shall cause groanings in the midst of her, and men shall fall upon the ground and shall not be able to stand.

90 還有雷鳴聲、閃電聲、暴風雨聲、洶湧泛濫的海浪聲等見證也會來到。

90 And also cometh the testimony of the avoice of thunderings, and the voice of lightnings, and the voice of tempests, and the voice of the waves of the sea heaving themselves beyond their bounds.

91 萬物將處於騷動中;確實地,人心惶惶;恐懼將臨到所有的人民。

91 And all things shall be in acommotion; and surely, men’sbhearts shall fail them; for fear shall come upon all people.

92 天使要在天空中飛翔,吹著神的號角,大聲呼喊說:地上的居民啊,你們要準備,你們要準備;我們神的審判來了。看啊,看,新郎來了,你們出去迎接祂。

92 And aangels shall fly through the midst of heaven, crying with a loud voice, sounding the trump of God, saying: Prepare ye, prepare ye, O inhabitants of the earth; for the bjudgment of our God is come. Behold, and lo, the cBridegroom cometh; go ye out to meet him.

93 並且天上將立刻出現一個徵兆,萬民將一同看見。

93 And immediately there shall appear a agreat sign in heaven, and all people shall see it together.

94 而另一位天使將吹響號角,說道:那個教會憎行之母,那使萬國喝她淫大怒之酒、迫害神的聖徒又流他們血的──她坐在眾水上,在眾海島之上──看啊,她是地上的稗子;她被綁成捆;綁她的繩索牢固,沒有人能解開;所以,她隨時要被焚燒。他要將號聲吹得又長又響,萬國都將聽到。

94 And another angel shall sound his trump, saying: That agreatbchurch, the cmother of abominations, that made all nations drink of the wine of the wrath of her dfornication, thatepersecuteth the saints of God, that shed their blood—she who sitteth upon many waters, and upon the islands of the sea—behold, she is the ftares of the earth; she is bound in bundles; her bands are made strong, no man can loose them; therefore, she is ready to be burned. And he shall sound his trump both long and loud, and all nations shall hear it.

95 天上將有半個時辰的寂靜;接著天幕立即展開,好像書卷被捲起來後展開那樣,的面將顯露出來;

95 And there shall be asilence in bheaven for the space of half an hour; and immediately after shall the curtain of heaven be unfolded, as a cscroll is unfolded after it is rolled up, and the dfaceof the Lord shall be unveiled;

96 地上活著的聖徒將復甦,而被上去與祂相會。

96 And the saints that are upon the earth, who are alive, shall be quickened and be acaught up to meet him.

97 那些睡在墳墓中的要出來,他們的墳墓要被打開;他們也要被提上去,在天柱之中與祂相會──

97 And they who have slept in their graves shall acome forth, for their graves shall be opened; and they also shall be caught up to meet him in the midst of the bpillar of heaven—

98 他們是基督的,是熟的果子;他們是首先與祂一同降下的人,他們是在地上、在墳墓中,首先被提上去與祂相會的人;這一切都在神的天使的號聲響起時發生。

98 They are Christ’s, the afirst fruits, they who shall descend with him first, and they who are on the earth and in their graves, who are first caught up to meet him; and all this by the voice of the sounding of the trump of the angel of God.

99 而在這之後,另一位天使將吹號,那是第二支號角,然後那些在基督來臨時屬於基督的人的救贖來到;他們已在為他們準備的監獄中,接受了他們的部分,好使他們能接受福音,叫他們的肉體按著人審判。

99 And after this another angel shall sound, which is the second trump; and then cometh the redemption of those who are Christ’s at his acoming; who have received their part in thatbprison which is prepared for them, that they might receive the gospel, and be cjudged according to men in the flesh.

100 還有,另一支號角將吹響,那是第三支號角;然後來的是那些要受審判,且被認為有罪者

100 And again, another trump shall sound, which is the third trump; and then come athe spirits of men who are to be judged, and are found under bcondemnation;

101 這些是其餘的者;他們在一千年結束前不會復活,在大地終結前也不會復活。

101 And these are the rest of the adead; and they live not again until the bthousand years are ended, neither again, until the end of the earth.

102 又有另一支號角將吹響,那是第四支號角,說道:在那些要留到大而最後的日子,即完結的日子的人當中,發現有些人要繼續留在污穢中。

102 And another trump shall sound, which is the fourth trump, saying: There are found among those who are to remain until that great and last day, even the end, who shall aremain bfilthystill.

103 又有另一支號角將吹響,那是第五支號角,是交託永久福音的第五位天使──在空中飛翔,要交給各國、各族、各方、各民;

103 And another trump shall sound, which is the fifth trump, which is the fifth angel who committeth the aeverlasting gospel—flying through the midst of heaven, unto all nations, kindreds, tongues, and people;

104 這是他號角的聲音,對天上、地上,以及地下的萬民說──當他們聽到號聲時,耳都必聽到,萬膝都必跪拜,萬口都必承認,那聲音說道:敬畏神,永永遠遠將榮耀歸與坐在寶座上的祂,祂審判的時辰到了。

104 And this shall be the sound of his trump, saying to all people, both in heaven and in earth, and that are under the earth—for aevery ear shall hear it, and every knee shall bbow, and every tongue shall confess, while they hear the sound of the trump, saying: cFear God, and give glory to him who sitteth upon the throne, dforever and ever; for the hour of his judgment is come.

105 還有,另一位天使將吹響號角,那是第六位天使,說道:使萬國喝她邪淫大怒之酒的那位傾倒了;她傾倒了,傾倒了!

105 And again, another angel shall sound his trump, which is the sixth angel, saying: She is afallen who made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication; she is fallen, is fallen!

106 還有,另一位天使將吹響號角,那是第七位天使,說道:成了;成了!神的羔羊得勝,並獨自酒醡,即全能之神烈怒的酒醡。

106 And again, another angel shall sound his trump, which is the seventh angel, saying: It is finished; it is finished! The aLamb of God hath bovercome and ctrodden the wine-press alone, even the wine-press of the fierceness of the wrath of Almighty God.

107 然後天使們將被冠以祂大能的榮耀,聖徒們將充滿祂的榮耀,並接受他們的繼承產業,並被造就與祂平等

107 And then shall the angels be crowned with the glory of his might, and the asaints shall be filled with his bglory, and receive their cinheritance and be made dequal with him.

108 然後第一位天使要再次在所有活人的耳中吹響號角,並揭露人的祕密行為以及神在第一個一千年中的奇妙事工。

108 And then shall the first angel again sound his trump in the ears of all living, and areveal the secret acts of men, and the mighty works of God in the bfirst thousand years.

109 然後第二位天使要吹響號角,並揭露世人的祕密行為、和他們心中的想法和意圖,以及神在第二個一千年中的奇妙事工──

109 And then shall the second angel sound his trump, and reveal the secret acts of men, and the thoughts and intents of their hearts, and the mighty aworks of God in the second thousand years—

110 這樣,一直到第七位天使吹響號角;他要站在陸上和海上,奉那坐在寶座上者的名起誓說,不再有時日了;撒但將被捆綁,那稱為魔鬼的古蛇一千年期間內不得釋放。

110 And so on, until the seventh angel shall sound his trump; and he shall astand forth upon the land and upon the sea, andbswear in the name of him who sitteth upon the throne, that there shall be ctime no longer; and dSatan shall be bound, that old serpent, who is called the devil, and shall not be loosed for the space of a ethousand years.

111 然後他會被釋放一小段時期,讓他集合他的軍隊。

111 And then he shall be aloosed for a little season, that he may gather together his armies.

112 而那第七位天使迦勒,也就是天使長,也要集合他的軍隊,即天軍。

112 And aMichael, the seventh angel, even the archangel, shall gather together his armies, even the hosts of heaven.

113 魔鬼要集合他的軍隊,即地獄之軍,上來與米迦勒和他的軍隊作戰。

113 And the devil shall gather together his aarmies; even the hosts of hell, and shall come up to battle against Michael and his armies.

114 然後偉大之神的戰鬥來到;魔鬼和他的軍隊將被扔到他們自己的地方,完全不再有控制聖徒的能力。

114 And then cometh the abattle of the great God; and the devil and his armies shall be bcast away into their own place, that they shall not have power over the saints any more at all.

115 因為米迦勒將率軍作戰,將勝過圖謀寶座的那位,而坐在寶座上的就是羔羊。

115 For Michael shall fight their battles, and shall overcome him who aseeketh the throne of him who sitteth upon the throne, even the Lamb.

116 這是神,也是聖化者的榮耀;他們將不再看到死亡

116 This is the glory of God, and the asanctified; and they shall not any more see bdeath.

117 所以,我實在告訴你們,我的朋友,要照我已命令你們的,召開莊嚴集會。

117 Therefore, verily I say unto you, my afriends, call your solemn assembly, as I have bcommanded you.

118 既然不是所有的人都有信心,你們就要勤奮尋求並互相教導智慧的言語;是的,你們要從最好的中尋求智慧的言語;藉著研讀也藉著信心尋求學識。

118 And as all have not afaith, seek ye diligently and bteach one another words of cwisdom; yea, seek ye out of the best dbookswords of wisdom; seek learning, even by study and also by faith.

119 把你們自己組織起來,準備好一切必需的事物,建立一所家宅,即祈禱之家、禁食之家、信心之家、學習之家、榮耀之家、秩序之家、神之家;

119 aOrganize yourselves; prepare every needful thing; and establish a bhouse, even a house of prayer, a house of fasting, a house of faith, a house of learning, a house of glory, a house of order, a house of God;

120 使你們能奉主的名進來,使你們能奉主的名出去,使你們所有的問候也都能奉主的名,並向至高者舉起手來。

120 That your aincomings may be in the name of the Lord; that your outgoings may be in the name of the Lord; that all your salutations may be in the name of the Lord, with buplifted hands unto the Most High.

121 所以,停止你們一切無益的談話、一切嬉笑、一切念、一切驕傲和輕率、一切邪惡的行為。

121 Therefore, acease from all your light speeches, from allblaughter, from all your clustful desires, from all your dpride and light-mindedness, and from all your wicked doings.

122 在你們當中指定一位教師,不要讓大家同時作發言人;一次只讓一人發言,而大家都要聽他說話,好讓大家說完後,所有的人都能彼此啟發,而每個人都能有平等的特權。

122 Appoint among yourselves a teacher, and let anot all be spokesmen at once; but let one speak at a time and let all listen unto his sayings, that when all have spoken that all may bebedified of all, and that every man may have an equal privilege.

123 你們務必要彼此相;停止貪婪,學習照福音的要求彼此分享。

123 See that ye alove one another; cease to be bcovetous; learn to impart one to another as the gospel requires.

124 停止懶惰,停止不潔,停止彼此挑剔;停止過長的睡眠;要早睡,免得疲乏;要早起,使身心充滿活力。

124 Cease to be aidle; cease to be bunclean; cease to cfind fault one with another; cease to dsleep longer than is needful; retire to thy bed early, that ye may not be weary; arise early, that your bodies and your minds may be einvigorated.

125 最重要的是,你們要把仁愛的約束,像外衣一樣穿在身上,那是完全與平安的約束。

125 And above all things, clothe yourselves with the bond ofacharity, as with a mantle, which is the bond of perfectness andbpeace.

126 一直禱告,使你們不致灰心,直到我。看啊,看,我很快就來,接你們到我這裡。阿們。

126 aPray always, that ye may not faint, until I bcome. Behold, and lo, I will come quickly, and receive you unto myself. Amen.

127 還有,為先知學校的會長團所準備的家的體制,這學校是為了教導他們一切必要的事而設立的,也就是為了教會全體職員,換句話說,那些被召喚在教會中擔任事工的人,從大祭司到執事──

127 And again, the order of the house prepared for theapresidency of the bschool of the cprophets, established for their instruction in all things that are expedient for them, even for all the dofficers of the church, or in other words, those who are called to the ministry in the church, beginning at the high priests, even down to the deacons—

128 這將是這學校會長團的家的體制:凡被指定為會長或教師的,應當在為他準備的家中,站在他的位置上。

128 And this shall be the order of the house of the presidency of the school: He that is appointed to be president, or teacher, shall be found standing in his place, in the house which shall be prepared for him.

129 所以,他應首先進入神之家中,在一個不必高聲說話,家中會眾就可以仔細而清楚地聽見他說話的地方。

129 Therefore, he shall be first in the house of God, in a place that the congregation in the house may hear his words carefully and distinctly, not with loud speech.

130 當他進入神之家時,他應是第一個進入的──看啊,這是美好的,好使他能成為榜樣──

130 And when he cometh into the house of God, for he should be first in the house—behold, this is abeautiful, that he may be anbexample

131 他要跪在神前,在禱告中獻上自己,作為永約的標記或紀念。

131 Let him offer himself in prayer upon his knees before God, in atoken or remembrance of the everlasting covenant.

132 在他之後任何人進來時,教師要起立,並舉手向天,是的,直直地,用以下這些話問候他的弟兄或弟兄們:

132 And when any shall come in after him, let the teacher arise, and, with auplifted hands to heaven, yea, even directly, salute his brother or brethren with these words:

133 您,或您們是弟兄嗎?我奉主耶穌基督的名問候你,作為永約的標記或紀念,在那聖約中,我要以堅定、不移、不變的決心,接受你加入交誼,在愛的約束中,透過神的恩典作你的朋友和弟兄,懷著感恩,無可指責的遵行神的一切誡命,永永遠遠。阿們。

133 Art thou a brother or brethren? I salute you in the name of the Lord Jesus Christ, in token or remembrance of the everlasting covenant, in which covenant I receive you toafellowship, in a determination that is fixed, immovable, and unchangeable, to be your bfriend and cbrother through the grace of God in the bonds of love, to walk in all the commandments of God blameless, in thanksgiving, forever and ever. Amen.

134 凡被認為不配這問候的,不可在你們當中有位子;因為你們不可讓我的家被他污染

134 And he that is found aunworthy of this salutation shall not have place among you; for ye shall not suffer that mine house shall be bpolluted by him.

135 進來的人若在我面前忠信,而且又是弟兄或弟兄們,就要舉手向天,用同樣的禱告和聖約,或藉著說阿們,作為同樣的標記,問候會長或教師。

135 And he that cometh in and is faithful before me, and is a brother, or if they be brethren, they shall salute the president or teacher with uplifted hands to heaven, with this same prayer and covenant, or by saying Amen, in token of the same.

136 看啊,我實在告訴你們,這是你們在神之家,在先知學校中,彼此問候的範例。

136 Behold, verily, I say unto you, this is an ensample unto you for a salutation to one another in the house of God, in the school of the prophets.

137 你們被召喚來做這事,要藉著禱告和感恩,在主的家裡,在先知學校裡,聖靈會指示你們一切的作為,好使那裡成為聖所,成為啟發你們的神聖之靈的會幕。

137 And ye are called to do this by prayer and thanksgiving, as the Spirit shall give utterance in all your doings in the house of the Lord, in the school of the prophets, that it may become a sanctuary, a tabernacle of the Holy Spirit to your aedification.

138 除了已除去這世代的而成為潔淨的人以外,你們不可接受任何人到這個學校裡;

138 And ye shall not receive any among you into this school save he is clean from the ablood of this generation;

139 要藉著洗腳的教儀來接受他,因為制定洗腳的教儀,就是為了這個目的。

139 And he shall be received by the ordinance of the awashing of feet, for unto this end was the ordinance of the washing of feet instituted.

140 還有,洗腳的教儀要由教會的會長或主領長老來主理。

140 And again, the ordinance of washing feet is to be administered by the president, or presiding elder of the church.

141 這教儀要以祈禱開始;在領受餅和酒後,他就要按照約翰對我的見證第十三章中記載的樣式束腰。阿們。

141 It is to be commenced with prayer; and after partaking ofabread and wine, he is to gird himself according to the bpatterngiven in the thirteenth chapter of John’s testimony concerning me. Amen.