"中英對照/教義和聖約/第89篇​" 修訂間的差異

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋
 
 
(未顯示同一使用者於中間所作的 1 次修訂)
行 2: 行 2:
 
<p class='english'>Section 89</p>
 
<p class='english'>Section 89</p>
 
<p class='chinese'>一八三三年二月二十七日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示,〔教會史,1:327–329〕。由於早期的弟兄們在聚會中使用菸草,先知因而為此事沉思,進而為這事求問主,結果得到本啟示,稱為智慧語。前面三節原本是先知寫的靈感緒言和說明。</p>
 
<p class='chinese'>一八三三年二月二十七日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示,〔教會史,1:327–329〕。由於早期的弟兄們在聚會中使用菸草,先知因而為此事沉思,進而為這事求問主,結果得到本啟示,稱為智慧語。前面三節原本是先知寫的靈感緒言和說明。</p>
<p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 27 February 1833 (see History of the Church, 1:327–29). As a consequence of the early brethren using tobacco in their meetings, the Prophet was led to ponder upon the matter; consequently, he inquired of the Lord concerning it. This revelation, known as the Word of Wisdom, was the result. Thefirst three verses were originally written as an inspired introduction and description by the Prophet.</p>
+
<p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 27 February 1833 (see History of the Church, 1:327–29). As a consequence of the early brethren using tobacco in their meetings, the Prophet was led to ponder upon the matter; consequently, he inquired of the Lord concerning it. This revelation, known as the Word of Wisdom, was the result. The first three verses were originally written as an inspired introduction and description by the Prophet.</p>
 
<p class='chinese'>1–9,酒、烈性飲料、菸草和熱飲料都禁止使用;10–17,草本植物、果類、肉類和穀類,是指定給人和動物使用的;18–21,服從福音律法,包括智慧語,帶來屬世和屬靈的祝福。</p>
 
<p class='chinese'>1–9,酒、烈性飲料、菸草和熱飲料都禁止使用;10–17,草本植物、果類、肉類和穀類,是指定給人和動物使用的;18–21,服從福音律法,包括智慧語,帶來屬世和屬靈的祝福。</p>
 
<p class='english'>1–9, The use of wine, strong drinks, tobacco, and hot drinks is proscribed; 10–17, Herbs, fruits, flesh, and grain are ordained for the use of man and of animals; 18–21, Obedience to gospel law, including the Word of Wisdom, brings temporal and spiritual blessings.</p>
 
<p class='english'>1–9, The use of wine, strong drinks, tobacco, and hot drinks is proscribed; 10–17, Herbs, fruits, flesh, and grain are ordained for the use of man and of animals; 18–21, Obedience to gospel law, including the Word of Wisdom, brings temporal and spiritual blessings.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/1a 智慧語],是為了聚集在嘉德蘭的大祭司議會,為了教會,也為了在錫安之聖徒的益處──</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/1a 智慧語],是為了聚集在嘉德蘭的大祭司議會,為了教會,也為了在錫安之聖徒的益處──</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> A <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng word]Word of Wisdom, for the benefit of the council of high priests, assembled in Kirtland, and the church, and also the saints in Zion—</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> A <sup class='englishSup'>a</sup> Word of Wisdom, for the benefit of the council of high priests, assembled in Kirtland, and the church, and also the saints in Zion—</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 以問候的方式發出;不是以誡命或強迫,而是以啟示和智慧的言語,顯示神在末世時代,對所有聖徒的屬世救恩的體制和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/2a 旨意]── </p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 以問候的方式發出;不是以誡命或強迫,而是以啟示和智慧的言語,顯示神在末世時代,對所有聖徒的屬世救恩的體制和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/2a 旨意]── </p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> To be sent greeting; not by commandment or constraint, but by revelation and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng will] of wisdom, showing forth the order and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng promise] of God in the temporal salvation of all saints in the last days—</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> To be sent greeting; not by commandment or constraint, but by revelation and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng word] of wisdom, showing forth the order and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng will] of God in the temporal salvation of all saints in the last days—</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 給予一個帶<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/3a 應許]的原則,以適合所有的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/3b 聖徒],或可稱為聖徒中之軟弱和最軟弱的人的能力。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 給予一個帶<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/3a 應許]的原則,以適合所有的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/3b 聖徒],或可稱為聖徒中之軟弱和最軟弱的人的能力。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Given for a principle with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng weak], adapted to the capacity of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng saints] and the weakest of all <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng evils], who are or can be called saints.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Given for a principle with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng promise], adapted to the capacity of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng weak] and the weakest of all <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng saints], who are or can be called saints.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 看啊,主實在這樣告訴你們:鑒於末世時代,存在和將存在於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/4a 陰謀者]心中的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/4b 邪惡]和設計,我藉著啟示給你們這智慧的言語,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/4c 警告]你們,並預先警告你們──</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 看啊,主實在這樣告訴你們:鑒於末世時代,存在和將存在於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/4a 陰謀者]心中的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/4b 邪惡]和設計,我藉著啟示給你們這智慧的言語,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/4c 警告]你們,並預先警告你們──</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Behold, verily, thus saith the Lord unto you: In consequence of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng conspiring] and designs which do and will exist in the hearts of<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng warned] men in the last days, I have <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng drinketh] you, and forewarn you, by giving unto you this word of wisdom by revelation—</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Behold, verily, thus saith the Lord unto you: In consequence of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng evils] and designs which do and will exist in the hearts of<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng conspiring] men in the last days, I have <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng warned] you, and forewarn you, by giving unto you this word of wisdom by revelation—</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 你們中間只要有人喝<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/5a 酒]或烈性飲料,看啊,那是不好的,在你們父的眼中也不宜,只有當你們集合在一起,在祂面前獻上你們的聖餐時才可以。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 你們中間只要有人喝<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/5a 酒]或烈性飲料,看啊,那是不好的,在你們父的眼中也不宜,只有當你們集合在一起,在祂面前獻上你們的聖餐時才可以。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> That inasmuch as any man <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng wine] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng pure] or strong drink among you, behold it is not good, neither meet in the sight of your Father, only in assembling yourselves together to offer up your sacraments before him.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> That inasmuch as any man <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng drinketh] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng wine] or strong drink among you, behold it is not good, neither meet in the sight of your Father, only in assembling yourselves together to offer up your sacraments before him.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 而且,看啊,這必須是清酒,是的,是你們自己用葡萄樹上的葡萄釀的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/6a 純]葡萄酒。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 而且,看啊,這必須是清酒,是的,是你們自己用葡萄樹上的葡萄釀的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/6a 純]葡萄酒。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And, behold, this should be wine, yea, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng strong] wine of the grape of the vine, of your own make.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And, behold, this should be wine, yea, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng pure] wine of the grape of the vine, of your own make.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 還有,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/7a 烈性]飲料不是給肚腹用的,而是洗滌你們身體用的。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 還有,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/7a 烈性]飲料不是給肚腹用的,而是洗滌你們身體用的。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And, again, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng body] drinks are not for the belly, but for the washing of your bodies.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And, again, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng strong] drinks are not for the belly, but for the washing of your bodies.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 還有,菸草不是給<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/8a 身體]用的,也不是給肚腹用的,對人不好,而是用來治瘀傷和一切病畜的草本植物,要憑判斷和技巧來使用。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 還有,菸草不是給<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/8a 身體]用的,也不是給肚腹用的,對人不好,而是用來治瘀傷和一切病畜的草本植物,要憑判斷和技巧來使用。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And again, tobacco is not for the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng herbs], neither for the belly, and is not good for man, but is an herb for bruises and all sick cattle, to be used with judgment and skill.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And again, tobacco is not for the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng body], neither for the belly, and is not good for man, but is an herb for bruises and all sick cattle, to be used with judgment and skill.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 還有,熱飲料也不是給身體或肚腹用的。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 還有,熱飲料也不是給身體或肚腹用的。</p>
 
<p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And again, hot drinks are not for the body or belly.</p>
 
<p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And again, hot drinks are not for the body or belly.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 還有,我實在告訴你們,神已為人的身體組織和特性,指定一切有益健康的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/10a 草本]植物,供人使用──</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 還有,我實在告訴你們,神已為人的身體組織和特性,指定一切有益健康的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/10a 草本]植物,供人使用──</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And again, verily I say unto you, all wholesome <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng prudence] God hath ordained for the constitution, nature, and use of man—</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And again, verily I say unto you, all wholesome <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng herbs] God hath ordained for the constitution, nature, and use of man—</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 每一種當季的草本植物,和每一種當季的果類;這一切都要謹慎而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/11a 感恩]地使用。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 每一種當季的草本植物,和每一種當季的果類;這一切都要謹慎而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/11a 感恩]地使用。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Every herb in the season thereof, and every fruit in the season thereof; all these to be used with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng thanksgiving] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng flesh].</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Every herb in the season thereof, and every fruit in the season thereof; all these to be used with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng prudence] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng thanksgiving].</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 是的,還有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/12a 走獸]和空中的飛鳥的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/12b 肉],我,主,也已指定給世人感恩地使用;然而這些都要<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/12c 節省]地使用;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 是的,還有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/12a 走獸]和空中的飛鳥的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/12b 肉],我,主,也已指定給世人感恩地使用;然而這些都要<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/12c 節省]地使用;</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Yea, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng beasts] also of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng sparingly] and of the fowls of the air, I, the Lord, have ordained for the use of man with thanksgiving; nevertheless they are to be used <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng used];</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Yea, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng flesh] also of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng beasts] and of the fowls of the air, I, the Lord, have ordained for the use of man with thanksgiving; nevertheless they are to be used <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng sparingly];</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 它們不被使用是我所喜悅的,只有在冬天,或寒冷的日子,或飢荒的時候才使用。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 它們不被使用是我所喜悅的,只有在冬天,或寒冷的日子,或飢荒的時候才使用。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And it is pleasing unto me that they should not be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng famine], only in times of winter, or of cold, or <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng grain].</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And it is pleasing unto me that they should not be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng used], only in times of winter, or of cold, or <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng famine].</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 所有的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/14a 穀類]都是指定給人類和獸類使用的,成為生命之柱,不但作為人類,也作為田野的走獸、空中的飛鳥及一切地上奔跑或爬行的野生動物的生命之柱;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 所有的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/14a 穀類]都是指定給人類和獸類使用的,成為生命之柱,不但作為人類,也作為田野的走獸、空中的飛鳥及一切地上奔跑或爬行的野生動物的生命之柱;</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> All <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng these] is ordained for the use of man and of beasts, to be the staff of life, not only for man but for the beasts of the field, and the fowls of heaven, and all wild animals that run or creep on the earth;</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> All <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng grain] is ordained for the use of man and of beasts, to be the staff of life, not only for man but for the beasts of the field, and the fowls of heaven, and all wild animals that run or creep on the earth;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 而神造這些,只供人類在飢荒和過度飢餓的時候使用。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 而神造這些,只供人類在飢荒和過度飢餓的時候使用。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng food] hath God made for the use of man only in times of famine and excess of hunger.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng these] hath God made for the use of man only in times of famine and excess of hunger.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 所有的穀類作人類的食物都是好的;藤蔓上的果子也是;凡結果子的,無論在地下或地上的都是──</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 所有的穀類作人類的食物都是好的;藤蔓上的果子也是;凡結果子的,無論在地下或地上的都是──</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> All grain is good for the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng fruit] of man; as also the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng shall] of the vine; that which yieldeth fruit, whether in the ground or above the ground—</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> All grain is good for the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng food] of man; as also the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng fruit] of the vine; that which yieldeth fruit, whether in the ground or above the ground—</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 然而,小麥是給人類的,玉米是給牛的,燕麥是給馬的,裸麥是給鳥類和豬的,也是給田野中的走獸的,大麥則是給一切有用的動物的,也可以作溫和的飲料,其他的穀類也是。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 然而,小麥是給人類的,玉米是給牛的,燕麥是給馬的,裸麥是給鳥類和豬的,也是給田野中的走獸的,大麥則是給一切有用的動物的,也可以作溫和的飲料,其他的穀類也是。</p>
 
<p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Nevertheless, wheat for man, and corn for the ox, and oats for the horse, and rye for the fowls and for swine, and for all beasts of the field, and barley for all useful animals, and for mild drinks, as also other grain.</p>
 
<p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Nevertheless, wheat for man, and corn for the ox, and oats for the horse, and rye for the fowls and for swine, and for all beasts of the field, and barley for all useful animals, and for mild drinks, as also other grain.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 凡記得遵行並實踐這些話、遵行誡命的聖徒,將獲得他們肚臍中的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/18a 健康]和他們骨頭中的骨髓;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 凡記得遵行並實踐這些話、遵行誡命的聖徒,將獲得他們肚臍中的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/18a 健康]和他們骨頭中的骨髓;</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And all saints who remember to keep and do these sayings, walking in obedience to the commandments, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng health] receive<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng find] in their navel and marrow to their bones;</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And all saints who remember to keep and do these sayings, walking in obedience to the commandments, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng shall] receive<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng health] in their navel and marrow to their bones;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 也必找到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/19a 智慧]和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/19b 知識]的大寶藏,甚至隱藏的寶藏;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 也必找到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/19a 智慧]和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/19b 知識]的大寶藏,甚至隱藏的寶藏;</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng wisdom] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng treasures] and great <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng knowledge] of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng run], even hidden treasures;</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng find] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng wisdom] and great <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng treasures] of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng knowledge], even hidden treasures;</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 也必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/20a 奔跑]卻不困倦,行走卻不疲乏。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 也必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/20a 奔跑]卻不困倦,行走卻不疲乏。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng weary] and not be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng destroying], and shall walk and not faint.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng run] and not be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng weary], and shall walk and not faint.</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 並且我,主,給他們一個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/21a 應許]:毀滅天使必像越過以色列兒女那樣,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/21b 越過]他們,不殺害他們。阿們。</p>
 
<p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 並且我,主,給他們一個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/21a 應許]:毀滅天使必像越過以色列兒女那樣,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/89/21b 越過]他們,不殺害他們。阿們。</p>
<p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And I, the Lord, give unto them a promise, that the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng pass] angel shall <sup class='englishSup'>b</sup> by them, as the children of Israel, and not slay them. Amen.</p>
+
<p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And I, the Lord, give unto them a promise, that the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/89?lang=eng destroying] angel shall pass<sup class='englishSup'>b</sup> by them, as the children of Israel, and not slay them. Amen.</p>
 
<p class='chinese'></p>
 
<p class='chinese'></p>
 
<p class='english'></p>
 
<p class='english'></p>
 
[[Category:DNC]]
 
[[Category:DNC]]

於 2021年8月31日 (二) 22:26 的最新修訂

第八十九篇

Section 89

一八三三年二月二十七日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示,〔教會史,1:327–329〕。由於早期的弟兄們在聚會中使用菸草,先知因而為此事沉思,進而為這事求問主,結果得到本啟示,稱為智慧語。前面三節原本是先知寫的靈感緒言和說明。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 27 February 1833 (see History of the Church, 1:327–29). As a consequence of the early brethren using tobacco in their meetings, the Prophet was led to ponder upon the matter; consequently, he inquired of the Lord concerning it. This revelation, known as the Word of Wisdom, was the result. The first three verses were originally written as an inspired introduction and description by the Prophet.

1–9,酒、烈性飲料、菸草和熱飲料都禁止使用;10–17,草本植物、果類、肉類和穀類,是指定給人和動物使用的;18–21,服從福音律法,包括智慧語,帶來屬世和屬靈的祝福。

1–9, The use of wine, strong drinks, tobacco, and hot drinks is proscribed; 10–17, Herbs, fruits, flesh, and grain are ordained for the use of man and of animals; 18–21, Obedience to gospel law, including the Word of Wisdom, brings temporal and spiritual blessings.

1智慧語,是為了聚集在嘉德蘭的大祭司議會,為了教會,也為了在錫安之聖徒的益處──

1 A a Word of Wisdom, for the benefit of the council of high priests, assembled in Kirtland, and the church, and also the saints in Zion—

2 以問候的方式發出;不是以誡命或強迫,而是以啟示和智慧的言語,顯示神在末世時代,對所有聖徒的屬世救恩的體制和旨意── 

2 To be sent greeting; not by commandment or constraint, but by revelation and the aword of wisdom, showing forth the order andbwill of God in the temporal salvation of all saints in the last days—

3 給予一個帶應許的原則,以適合所有的聖徒,或可稱為聖徒中之軟弱和最軟弱的人的能力。

3 Given for a principle with apromise, adapted to the capacity of the bweak and the weakest of all csaints, who are or can be called saints.

4 看啊,主實在這樣告訴你們:鑒於末世時代,存在和將存在於陰謀者心中的邪惡和設計,我藉著啟示給你們這智慧的言語,警告你們,並預先警告你們──

4 Behold, verily, thus saith the Lord unto you: In consequence ofaevils and designs which do and will exist in the hearts ofbconspiring men in the last days, I have cwarned you, and forewarn you, by giving unto you this word of wisdom by revelation—

5 你們中間只要有人喝或烈性飲料,看啊,那是不好的,在你們父的眼中也不宜,只有當你們集合在一起,在祂面前獻上你們的聖餐時才可以。

5 That inasmuch as any man adrinketh bwine or strong drink among you, behold it is not good, neither meet in the sight of your Father, only in assembling yourselves together to offer up your sacraments before him.

6 而且,看啊,這必須是清酒,是的,是你們自己用葡萄樹上的葡萄釀的葡萄酒。

6 And, behold, this should be wine, yea, apure wine of the grape of the vine, of your own make.

7 還有,烈性飲料不是給肚腹用的,而是洗滌你們身體用的。

7 And, again, astrong drinks are not for the belly, but for the washing of your bodies.

8 還有,菸草不是給身體用的,也不是給肚腹用的,對人不好,而是用來治瘀傷和一切病畜的草本植物,要憑判斷和技巧來使用。

8 And again, tobacco is not for the abody, neither for the belly, and is not good for man, but is an herb for bruises and all sick cattle, to be used with judgment and skill.

9 還有,熱飲料也不是給身體或肚腹用的。

9 And again, hot drinks are not for the body or belly.

10 還有,我實在告訴你們,神已為人的身體組織和特性,指定一切有益健康的草本植物,供人使用──

10 And again, verily I say unto you, all wholesome aherbs God hath ordained for the constitution, nature, and use of man—

11 每一種當季的草本植物,和每一種當季的果類;這一切都要謹慎而感恩地使用。

11 Every herb in the season thereof, and every fruit in the season thereof; all these to be used with aprudence and bthanksgiving.

12 是的,還有走獸和空中的飛鳥的,我,主,也已指定給世人感恩地使用;然而這些都要節省地使用;

12 Yea, aflesh also of bbeasts and of the fowls of the air, I, the Lord, have ordained for the use of man with thanksgiving; nevertheless they are to be used csparingly;

13 它們不被使用是我所喜悅的,只有在冬天,或寒冷的日子,或飢荒的時候才使用。

13 And it is pleasing unto me that they should not be aused, only in times of winter, or of cold, or bfamine.

14 所有的穀類都是指定給人類和獸類使用的,成為生命之柱,不但作為人類,也作為田野的走獸、空中的飛鳥及一切地上奔跑或爬行的野生動物的生命之柱;

14 All agrain is ordained for the use of man and of beasts, to be the staff of life, not only for man but for the beasts of the field, and the fowls of heaven, and all wild animals that run or creep on the earth;

15 而神造這些,只供人類在飢荒和過度飢餓的時候使用。

15 And athese hath God made for the use of man only in times of famine and excess of hunger.

16 所有的穀類作人類的食物都是好的;藤蔓上的果子也是;凡結果子的,無論在地下或地上的都是──

16 All grain is good for the afood of man; as also the bfruit of the vine; that which yieldeth fruit, whether in the ground or above the ground—

17 然而,小麥是給人類的,玉米是給牛的,燕麥是給馬的,裸麥是給鳥類和豬的,也是給田野中的走獸的,大麥則是給一切有用的動物的,也可以作溫和的飲料,其他的穀類也是。

17 Nevertheless, wheat for man, and corn for the ox, and oats for the horse, and rye for the fowls and for swine, and for all beasts of the field, and barley for all useful animals, and for mild drinks, as also other grain.

18 凡記得遵行並實踐這些話、遵行誡命的聖徒,將獲得他們肚臍中的健康和他們骨頭中的骨髓;

18 And all saints who remember to keep and do these sayings, walking in obedience to the commandments, ashall receivebhealth in their navel and marrow to their bones;

19 也必找到智慧知識的大寶藏,甚至隱藏的寶藏;

19 And shall afind bwisdom and great ctreasures of dknowledge, even hidden treasures;

20 也必奔跑卻不困倦,行走卻不疲乏。

20 And shall arun and not be bweary, and shall walk and not faint.

21 並且我,主,給他們一個應許:毀滅天使必像越過以色列兒女那樣,越過他們,不殺害他們。阿們。

21 And I, the Lord, give unto them a promise, that theadestroying angel shall passb by them, as the children of Israel, and not slay them. Amen.