中英對照/教義和聖約/第90篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第九十篇

Section 90

一八三三年三月八日,在俄亥俄,嘉德蘭,給予先知約瑟 • 斯密的啟示〔教會史,1:329–331〕。這啟示是設立總會會長團的後續步驟(見第八十一篇前言);結果,啟示中提到的副會長於一八三三年三月十八日按立。

Revelation to Joseph Smith the Prophet, given at Kirtland, Ohio, 8 March 1833 (see History of the Church, 1:329–31). This revelation is a continuing step in the establishment of the First Presidency (see the heading to section 81); as a consequence thereof, the counselors mentioned were ordained on 18 March 1833.

1–5,國度的權鑰已託付約瑟 • 斯密,並經由他交給教會;6–7,西德尼 • 雷格登和菲德克 • 威廉要在總會會長團中服務;8–11,福音要傳給以色列各國,也要傳給外邦人和猶太人,每個人要以自己的語言聽到;12–18,約瑟 • 斯密和他的副會長要整頓教會;19–37,主勸告幾個人要正直地行走並在祂的國度中服務。

1–5, The keys of the kingdom are committed to Joseph Smith and through him to the Church; 6–7, Sidney Rigdon and Frederick G. Williams are to serve in the First Presidency; 8–11, The gospel is to be preached to the nations of Israel, to the Gentiles, and to the Jews, every man hearing in his own tongue; 12–18, Joseph Smith and his counselors are to set the Church in order; 19–37, Various individuals are counseled by the Lord to walk uprightly and serve in his kingdom.

1 主這樣說,我的兒子,我實實在在告訴你,按照你的祈求,你的罪了,你的禱告和你弟兄們的禱告已上達我的耳中。

1 Thus saith the Lord, verily, verily I say unto you my son, thy sins are aforgiven thee, according to thy petition, for thy prayers and the prayers of thy brethren have come up into my ears.

2 所以,今後你有福了,你持有給你的,國度的權鑰;那國度正最後一次來到。

2 Therefore, thou art blessed from henceforth that bear the akeysof the kingdom given unto you; which bkingdom is coming forth for the last time.

3 我實在告訴你,當你在世上時,這國度的權鑰絕不會從你那裡取走,來生也不會;

3 Verily I say unto you, the keys of this akingdom shall bnever be taken from you, while thou art in the world, neither in the world to come;

4 然而,神諭將透過你給予他人,是的,給予教會。

4 Nevertheless, through you shall the aoracles be given to another, yea, even unto the church.

5 凡接受神的神諭的,都要小心自己如何看待神諭,免得將神諭看作小事而被定罪,當暴風雨來臨、風吹、雨淋,撞著他們的房子,他們就絆腳跌倒了。

5 And all they who receive the aoracles of God, let them beware how they hold them lest they are accounted as a light thing, and are brought under condemnation thereby, and stumble and fall when the storms descend, and the winds blow, and the brainsdescend, and beat upon their house.

6 還有,我實在對你的弟兄西德尼 • 雷格登和菲德克 • 威廉說,他們的罪也赦了;他們被認為和你相等,持有這最後國度的權鑰。

6 And again, verily I say unto thy brethren, Sidney Rigdon andaFrederick G. Williams, their sins are forgiven them also, and they are accounted as bequal with thee in holding the keys of this last kingdom;

7 也可透過你的管理,持有先知學校的權鑰,那是我命令成立的;

7 As also through your administration the keys of the aschool of the prophets, which I have commanded to be organized;

8 這樣好讓他們在為錫安、也為所有將相信的以色列各國和外邦人的救恩所做的事工中,成為完全;

8 That thereby they may be aperfected in their ministry for the salvation of Zion, and of the nations of Israel, and of the Gentiles, as many as will believe;

9 好讓他們透過你的管理,得到話語,而透過他們的管理,那話語能傳到大地各端;先傳外邦人,然後,看啊,看,他們將轉而傳給猶太人。

9 That through your administration they may receive the word, and through their administration the word may go forth unto the ends of the earth, unto the aGentiles bfirst, and then, behold, and lo, they shall turn unto the Jews.

10 然後日子就來到,主的臂膀將有力地顯露出來,勸各國、各異教國及約瑟家族,信他們救恩的福音。

10 And then cometh the day when the arm of the Lord shall bearevealed in power in convincing the nations, the bheathennations, the house of cJoseph, of the gospel of their salvation.

11 事情將是這樣,在那天,藉著為顯明耶穌基督而傾注於他們身上的保惠師的施助,每個人將透過那被按立到此權力的人,以他自己的方言和他自己的語言聽到圓滿的福音。

11 For it shall come to pass in that day, that every man shallahear the fulness of the gospel in his own tongue, and in his ownblanguage, through those who are cordained unto this dpower, by the administration of the eComforter, shed forth upon them for the frevelation of Jesus Christ.

12 現在,我實在告訴你,我賜給你一條誡命,你要繼續這事工並在會長團中。

12 And now, verily I say unto you, I give unto you a commandment that you continue in the aministry and presidency.

13 你完成各先知書的翻譯後,就要主領教會和學校的事務;

13 And when you have finished the atranslation of the prophets, you shall from thenceforth bpreside over the affairs of the church and the school;

14 時常照保惠師所顯明的,接受啟示以揭開國度的奧祕

14 And from time to time, as shall be manifested by the Comforter, receive arevelations to unfold the bmysteries of the kingdom;

15 並整頓各分會,研讀學習、熟悉一切好書,熟悉各種語文、方言和民族。

15 And set in order the churches, and astudy and blearn, and become acquainted with all good books, and with clanguages, tongues, and people.

16 這將是你們一生的事務和使命,去主領議會、整頓這教會和國度的一切事務。

16 And this shall be your business and mission in all your lives, to preside in council, and set in aorder all the affairs of this church and kingdom.

17 不要感到羞恥,也勿羞愧;但要在你們一切內心的高傲和驕傲上受警告,因為那會使你們的靈魂陷入羅網。

17 Be not aashamed, neither confounded; but be admonished in all your high-mindedness and bpride, for it bringeth a snare upon your souls.

18 整頓你們的家;使懶惰不潔遠離你們。

18 Set in aorder your houses; keep bslothfulness andcuncleanness far from you.

19 現在,我實在告訴你,要儘快為你的副會長和抄寫員菲德克 • 威廉的家庭提供一個地方。

19 Now, verily I say unto you, let there be a aplace provided, as soon as it is possible, for the family of thy counselor and scribe, even Frederick G. Williams.

20 我那年邁的僕人老約瑟 • 斯密要與他的家庭繼續住在他現在住的地方;在主的口提到之前,不要把那地方賣掉。

20 And let mine aaged servant, Joseph Smith, Sen., continue with his family upon the place where he now lives; and let it not be sold until the mouth of the Lord shall name.

21 我的副會長西德尼 • 雷格登在主的口提到之前,要留在他現在居住的地方。

21 And let my counselor, even Sidney aRigdon, remain where he now resides until the mouth of the Lord shall name.

22 主教要勤奮地尋找到一位代理人來,他應該是儲存有財富的人──是屬神而有堅強信心的人──

22 And let the bishop search diligently to obtain an aagent, and let him be a man who has got briches in store—a man of God, and of strong faith—

23 這樣他就能清償每一筆債,免得主的倉庫在人民眼中蒙上壞名聲。

23 That thereby he may be enabled to discharge every debt; that the storehouse of the Lord may not be brought into disrepute before the eyes of the people.

24 勤奮尋求,一直祈禱,要相信,這樣,如果你們正直地行走,記得你們彼此所立的聖約所有的事物將共同效力,叫你們得益處。

24 Search adiligently, bpray always, and be believing, and callthings shall work together for your good, if ye walk uprightly and remember the dcovenant wherewith ye have covenanted one with another.

25 你們的家庭應該是小家庭,尤其是我那年邁的僕人老約瑟 • 斯密的家,這關係到那些不屬於你們家的人;

25 Let your families be asmall, especially mine aged servant Joseph Smith’s, Sen., as pertaining to those who do not belong to your families;

26 好讓那些供你們促成我事工的東西,不會從你們那裡拿走而給了那些不配稱的人──

26 That those things that are provided for you, to bring to pass my work, be not taken from you and given to those that are not worthy—

27 因而阻礙你們完成我命令你們的那些事。

27 And thereby you be hindered in accomplishing those things which I have commanded you.

28 還有,我實在告訴你,我的旨意是:我的使女維娜 • 賈克應獲得金錢來負擔她的費用,並且上錫安地去;

28 And again, verily I say unto you, it is my will that my handmaid Vienna Jaques should receive amoney to bear her expenses, and go up unto the land of Zion;

29 剩餘的錢可獻納給我,而她會在我認為適當的時候獲得酬賞。

29 And the residue of the money may be consecrated unto me, and she be rewarded in mine own due time.

30 我實在告訴你們,我看她適宜上錫安地去,並從主教手中接受一份繼承產業;

30 Verily I say unto you, that it is meet in mine eyes that she should go up unto the land of Zion, and receive an ainheritancefrom the hand of the bishop;

31 好讓她在平安中定居,只要她今後忠信,而且不懶惰度日。

31 That she may settle down in peace inasmuch as she is faithful, and not be idle in her days from thenceforth.

32 看啊,我實在告訴你們,你們要寫下這誡命,並以愛心問候你們在錫安的弟兄,告訴他們,我也已召喚你們,在我認為適當的時候主領錫安。

32 And behold, verily I say unto you, that ye shall awrite this commandment, and say unto your brethren in Zion, in love greeting, that I have called you also to bpreside over Zion in mine own due time.

33 所以,要他們別再為此事來煩擾我。

33 Therefore, let them cease wearying me concerning this matter.

34 看啊,我告訴你們,你們在錫安的弟兄們開始悔改了,天使們也因他們而歡喜。

34 Behold, I say unto you that your brethren in Zion begin to repent, and the angels rejoice over them.

35 然而,有許多事情我不太喜悅;我僕人威廉 • 麥勒林和我僕人西德尼 • 吉伯特我都不太喜悅;還有主教也一樣,而其他人也有許多事情要悔改。

35 Nevertheless, I am not well pleased with many things; and I am not well pleased with my servant aWilliam E. McLellin, neither with my servant Sidney Gilbert; and the bishop also, and others have many things to repent of.

36 但是我實在告訴你們,我,主,要與錫安相爭,與她的強者辯論,並懲戒她,直到她得勝,並在我面前潔淨

36 But verily I say unto you, that I, the Lord, will contend withaZion, and plead with her strong ones, and bchasten her until she overcomes and is cclean before me.

37 她必不會失去她的地位。我,主,已經說了。阿們。

37 For she shall not be removed out of her place. I, the Lord, have spoken it. Amen.